Cómo Dreamsports.tv llega a más de 70 países en 24 idiomas, cada semana.
Dreamsports.tv produce cobertura deportiva global semanal de grandes regatas de yates, series de vela y competición de primer nivel en el agua. Su audiencia abarca más de 70 países, y su contenido ahora llega a cada mercado en su propio idioma. El motor detrás de ello: Sonix, con transcripción, traducción y subtitulado automáticos, listos para publicar en minutos.

La vela es un deporte global. Por eso Dreamsports.tv globalizó su contenido, publicando el mismo programa semanal en 24 idiomas para más de 70 países, sin sumar un equipo de traducción.
Dreamsports.tv es un programa semanal de noticias deportivas globales que destaca grandes regatas de yates y cobertura de vela de primer nivel. Su audiencia abarca más de 70 países, y sus espectadores esperan cada vez más contenido en su propio idioma. Producir manualmente subtítulos en 24 idiomas cada semana requeriría una operación de traducción que simplemente no tienen. Con Sonix, obtienen el mismo resultado a partir de un flujo de trabajo que se ejecuta en minutos, convirtiendo una producción solo en inglés en una máquina de distribución para cualquier mercado.
Sonix es un cambio radical para la comunicación global. Ahora, ningún idioma ni mercado está fuera de nuestro alcance.
Llegar a más de 70 países en 24 idiomas no debería requerir un ejército de traductores.
El contenido de vela se produce en inglés, pero la audiencia de Dreamsports.tv abarca más de 70 países. Llegar a esos espectadores en su propio idioma significaba o bien publicar subtítulos solo en inglés y perder interacción, o bien ejecutar un flujo de trabajo de traducción manual imposible de escalar a un programa semanal. Decenas de horas y miles de dólares al mes estaban en juego por cada mercado al que querían entrar, y el equipo no tenía la capacidad de gestionar 24 canales de traducción a mano.
Una sola carga, 24 idiomas, subtítulos listos para publicar en minutos.
Dreamsports.tv ahora procesa cada episodio con Sonix. Las cargas obtienen transcripciones precisas en inglés en minutos, las traducciones a 24 idiomas surgen de la misma transcripción, y los archivos de subtítulos listos para publicar (SRT, VTT y los formatos que requiere cada plataforma de distribución) salen por el otro lado. Lo que antes bloqueaba el lanzamiento internacional ahora forma parte del mismo paso de posproducción. El equipo distribuye cada episodio a todos los mercados el día de su publicación.
Un programa semanal que ahora se publica en 24 idiomas, sin ralentizar la posproducción.
Dreamsports.tv se ha expandido a mercados que antes les estaban vedados (Francia, China, India y más) porque el idioma ya no es un cuello de botella. El flujo de trabajo de subtítulos que antes era un muro de capacidad ahora es una exportación con un solo clic. Decenas de horas regresan al equipo cada semana, miles de dólares se quedan en las cuentas cada mes, y cada episodio llega a la audiencia completa de más de 70 países en su idioma nativo el mismo día de su publicación.
La plataforma de Sonix es rápida, fácil de usar, y el resultado es preciso. Llegamos a nuevos mercados sin contratar un equipo de traducción.
Cómo el director Geoff Waller construyó un canal de distribución en 24 idiomas sobre Sonix.
¿Cómo usa Dreamsports.tv a Sonix para el subtitulado de video multilingüe?
Usamos el flujo de trabajo todo en uno de transcripción, traducción y subtitulado de Sonix para entregar nuestro contenido de vela en 24 idiomas distintos. Cargamos el episodio, Sonix transcribe el audio en inglés y, a partir de esa única transcripción, traducimos y exportamos subtítulos listos para publicar para cada mercado. Una sola fuente, muchos idiomas, el mismo día.
¿En cuántos idiomas subtitula Dreamsports.tv y dónde se distribuyen esos videos?
Actualmente publicamos en 24 idiomas distintos, difundidos a través de nuestra propia plataforma de video y de canales sociales como YouTube, Facebook e Instagram. Esa combinación nos permite llegar a espectadores en más de 70 países en su idioma nativo sin gestionar 24 canales de producción separados.
¿Por qué eligió Dreamsports.tv a Sonix en lugar de otras herramientas de subtitulado y traducción?
La plataforma de Sonix es rápida, fácil de usar, sencilla, y el resultado es preciso. Necesitábamos una solución que pudiera manejar nuestro volumen de contenido sin requerir un equipo de traductores, y Sonix nos dio exactamente eso. La curva de aprendizaje fue mínima, y la calidad estuvo lista para producción desde el primer día.
¿Cómo ha mejorado Sonix el flujo de trabajo de contenido de Dreamsports.tv?
Antes de Sonix, crear subtítulos multilingües era un cuello de botella que limitaba nuestro alcance global. Ahora publicamos internacionalmente a las pocas horas de terminar la producción de un episodio. Ha transformado por completo la forma en que distribuimos nuestra cobertura de vela: el idioma antes bloqueaba la distribución, y ahora es simplemente parte del mismo paso de posproducción.
¿Cuánto tiempo y dinero le ha ahorrado Sonix a Dreamsports.tv?
Hemos ahorrado decenas de horas por semana y miles de dólares por mes. El retorno de la inversión fue inmediato. Esos ahorros son los que nos permitieron expandirnos a nuevos mercados, incluidos Francia, China e India, que habrían estado fuera de nuestro alcance si hubiéramos estado haciendo los subtítulos a mano.
¿Recomendaría Sonix a otras empresas de deportes y medios con audiencias internacionales?
Por supuesto. Como siempre digo, Sonix es un cambio radical para las redes sociales y la comunicación global. Para cualquier empresa de medios que busque llegar a audiencias internacionales a escala, Sonix elimina por completo la barrera del idioma. No estaríamos en la mitad de nuestros mercados sin ella.
Qué cambió para el flujo de trabajo de distribución de Dreamsports.tv.
Subtítulos en 24 idiomas a partir de una sola carga
Traduzca y genere automáticamente subtítulos listos para publicar en 24 idiomas a partir de un único video fuente en inglés: sin herramientas de traducción separadas, sin trabajo manual por mercado, sin esfuerzos duplicados entre equipos.
Listo para publicar en cualquier plataforma
Exporte archivos de subtítulos en los formatos que espera cada plataforma (SRT, VTT y más), optimizados para YouTube, Facebook, Instagram y distribución independiente.
Horas recuperadas cada semana
Reduzca la producción de subtítulos de días a minutos. El tiempo que su equipo de posproducción dedicaba a la traducción y al formato ahora se destina a más episodios y mejor cobertura.
Nuevos mercados sin nuevo personal
Expándase a países como Francia, China e India sin contratar un equipo de traducción. El idioma deja de ser una limitación para la distribución y se convierte en una palanca de crecimiento.
Publique un video. Llegue a cada mercado, en cada idioma.
Únase a Dreamsports.tv y a miles de empresas de medios que usan Sonix para transcribir, traducir y subtitular automáticamente contenido de video para audiencias globales. Comience su prueba gratuita y llegue a su primer mercado nuevo esta semana.