Wie Dreamsports.tv über 70 Länder in 24 Sprachen erreicht — jede Woche.
Dreamsports.tv produziert wöchentliche globale Sportberichterstattung über große Yachtrennen, Segelserien und erstklassige Wettkämpfe auf dem Wasser. Das Publikum erstreckt sich über mehr als 70 Länder, und die Inhalte erreichen jeden Markt nun in seiner eigenen Sprache. Der Motor dahinter: Sonix — automatische Transkription, Übersetzung und Untertitelung, in Minuten veröffentlichungsfertig.

Segeln ist ein globaler Sport. Also ist Dreamsports.tv mit seinen Inhalten global geworden — und veröffentlicht dieselbe wöchentliche Sendung in 24 Sprachen in mehr als 70 Ländern, ohne ein Übersetzungsteam aufzubauen.
Dreamsports.tv ist eine wöchentliche globale Sport-Nachrichtensendung, die große Yachtrennen und erstklassige Segelberichterstattung ins Rampenlicht rückt. Das Publikum erstreckt sich über mehr als 70 Länder, und die Zuschauer erwarten zunehmend Inhalte in ihrer eigenen Sprache. Jede Woche manuell Untertitel in 24 Sprachen zu produzieren, würde einen Übersetzungsbetrieb erfordern, den sie schlicht nicht haben. Mit Sonix erhalten sie dasselbe Ergebnis aus einem Workflow, der in Minuten läuft — und verwandeln eine rein englische Produktion in eine Verteilungsmaschine für jeden Markt.
Sonix ist ein Gamechanger für die globale Kommunikation. Jetzt ist keine Sprache und kein Markt mehr außer Reichweite für uns.
Über 70 Länder in 24 Sprachen zu erreichen, sollte keine Übersetzungsarmee erfordern.
Segelinhalte werden auf Englisch produziert, aber das Publikum von Dreamsports.tv erstreckt sich über mehr als 70 Länder. Diese Zuschauer in ihrer eigenen Sprache zu erreichen, bedeutete entweder, rein englische Untertitel auszuliefern und an Engagement zu verlieren, oder einen manuellen Übersetzungs-Workflow zu betreiben, der sich unmöglich auf eine wöchentliche Sendung skalieren ließ. Für jeden Markt, in den sie eintreten wollten, standen Dutzende Stunden und Tausende Dollar pro Monat auf dem Spiel, und das Team hatte nicht die Kapazität, 24 Übersetzungs-Pipelines von Hand zu betreiben.
Ein Upload, 24 Sprachen, veröffentlichungsfertige Untertitel in Minuten.
Dreamsports.tv lässt jetzt jede Episode durch Sonix laufen. Uploads erhalten in Minuten genaue englische Transkripte, Übersetzungen in 24 Sprachen fließen aus demselben Transkript, und veröffentlichungsfertige Untertiteldateien — SRT, VTT und die Formate, die jede Verteilungsplattform verlangt — kommen am anderen Ende heraus. Was früher die internationale Veröffentlichung blockierte, ist jetzt Teil desselben Postproduktionsdurchlaufs. Das Team verteilt jede Episode am Tag der Veröffentlichung an jeden Markt.
Eine wöchentliche Sendung, die jetzt in 24 Sprachen ausgeliefert wird — ohne die Postproduktion auszubremsen.
Dreamsports.tv hat in Märkte expandiert, die ihnen früher verschlossen waren — Frankreich, China, Indien und mehr — weil Sprache kein Engpass mehr ist. Der Untertitel-Workflow, der früher eine Kapazitätsgrenze war, ist jetzt ein Ein-Klick-Export. Jede Woche kommen dem Team Dutzende Stunden zurück, jeden Monat bleiben Tausende Dollar in den Büchern, und jede Episode erreicht das volle Publikum in über 70 Ländern in seiner Muttersprache am Tag der Veröffentlichung.
Die Sonix-Plattform ist schnell, einfach zu bedienen, und das Ergebnis ist präzise. Wir erreichen neue Märkte, ohne ein Übersetzungsteam einzustellen.
Wie Director Geoff Waller eine Verteilungs-Pipeline in 24 Sprachen auf Sonix aufgebaut hat.
Wie nutzt Dreamsports.tv Sonix für mehrsprachige Videountertitelung?
Wir nutzen den All-in-One-Workflow von Sonix aus Transkription, Übersetzung und Untertitelung, um unsere Segelinhalte in 24 verschiedenen Sprachen zu liefern. Wir laden die Episode hoch, Sonix transkribiert das englische Audio, und aus diesem einen Transkript übersetzen und exportieren wir veröffentlichungsfertige Untertitel für jeden Markt. Eine Quelle, viele Sprachen, am selben Tag.
In wie vielen Sprachen untertitelt Dreamsports.tv, und wo werden diese Videos verteilt?
Wir veröffentlichen derzeit in 24 verschiedenen Sprachen, ausgespielt über unsere eigene Videoplattform und Social-Media-Kanäle wie YouTube, Facebook und Instagram. Diese Kombination ermöglicht es uns, Zuschauer in über 70 Ländern in ihrer Muttersprache zu erreichen, ohne 24 separate Produktions-Pipelines zu betreiben.
Warum hat sich Dreamsports.tv für Sonix gegenüber anderen Untertitelungs- und Übersetzungstools entschieden?
Die Sonix-Plattform ist schnell, einfach zu bedienen, unkompliziert, und das Ergebnis ist präzise. Wir brauchten eine Lösung, die unser Inhaltsvolumen bewältigen konnte, ohne ein Team von Übersetzern zu erfordern, und Sonix lieferte genau das. Die Einarbeitungszeit war minimal, und die Qualität war vom ersten Tag an produktionsreif.
Wie hat Sonix den Content-Workflow von Dreamsports.tv verbessert?
Vor Sonix war das Erstellen mehrsprachiger Untertitel ein Engpass, der unsere globale Reichweite begrenzte. Jetzt veröffentlichen wir international innerhalb von Stunden nach Abschluss der Produktion einer Episode. Es hat völlig verändert, wie wir unsere Segelberichterstattung verteilen — Sprache war früher die Grenze der Verteilung, und jetzt ist sie einfach Teil desselben Postproduktionsdurchlaufs.
Wie viel Zeit und Geld hat Sonix Dreamsports.tv gespart?
Wir haben Dutzende Stunden pro Woche und Tausende Dollar pro Monat gespart. Der ROI war sofort da. Diese Einsparungen haben es uns ermöglicht, in neue Märkte zu expandieren — darunter Frankreich, China und Indien — die außer Reichweite gewesen wären, wenn wir die Untertitel von Hand erstellt hätten.
Würden Sie Sonix anderen Sport- und Medienunternehmen mit internationalem Publikum empfehlen?
Auf jeden Fall. Wie ich immer wieder sage: Sonix ist ein Gamechanger für Social Media und globale Kommunikation. Für jedes Medienunternehmen, das internationales Publikum im großen Maßstab erreichen will, beseitigt Sonix die Sprachbarriere vollständig. Ohne Sonix wären wir in der Hälfte unserer Märkte nicht präsent.
Was sich für den Verteilungs-Workflow von Dreamsports.tv verändert hat.
Untertitel in 24 Sprachen aus einem Upload
Übersetzen Sie automatisch und erstellen Sie veröffentlichungsfertige Untertitel in 24 Sprachen aus einem einzigen englischen Quellvideo — kein separates Übersetzungstool, keine manuelle Arbeit pro Markt, keine doppelte Arbeit über Teams hinweg.
Veröffentlichungsfertig für jede Plattform
Exportieren Sie Untertiteldateien in den Formaten, die jede Plattform erwartet — SRT, VTT und mehr — optimiert für YouTube, Facebook, Instagram und unabhängige Verteilung.
Jede Woche zurückgewonnene Stunden
Reduzieren Sie die Untertitelproduktion von Tagen auf Minuten. Die Zeit, die Ihr Postproduktionsteam früher für Übersetzung und Formatierung aufwendete, fließt jetzt in mehr Episoden und bessere Berichterstattung.
Neue Märkte ohne neues Personal
Expandieren Sie in Länder wie Frankreich, China und Indien, ohne ein Übersetzungsteam einzustellen. Sprache ist kein Verteilungshindernis mehr, sondern wird zum Wachstumshebel.
Veröffentlichen Sie ein Video. Erreichen Sie jeden Markt, in jeder Sprache.
Schließen Sie sich Dreamsports.tv und Tausenden von Medienunternehmen an, die Sonix nutzen, um Videoinhalte für ein globales Publikum automatisch zu transkribieren, zu übersetzen und zu untertiteln. Starten Sie Ihre kostenlose Testversion und erreichen Sie noch diese Woche Ihren ersten neuen Markt.