Hoe Dreamsports.tv 70+ landen in 24 talen bereikt — elke week.
Dreamsports.tv produceert wekelijks wereldwijde sportverslaggeving van grote jachtraces, zeilseries en topcompetities op het water. Hun publiek strekt zich uit over meer dan 70 landen, en hun content bereikt elke markt nu in de eigen taal. De motor erachter: Sonix — geautomatiseerde transcriptie, vertaling en ondertiteling, publicatieklaar binnen enkele minuten.

Zeilen is een wereldwijde sport. Dus ging Dreamsports.tv wereldwijd met hun content — door dezelfde wekelijkse show in 24 talen uit te zenden naar meer dan 70 landen, zonder een vertaalteam toe te voegen.
Dreamsports.tv is een wekelijkse wereldwijde sportnieuwsshow die grote jachtraces en toonaangevende zeilverslaggeving in de schijnwerpers zet. Hun publiek strekt zich uit over meer dan 70 landen, en hun kijkers verwachten steeds vaker content in hun eigen taal. Elke week handmatig ondertiteling in 24 talen produceren zou een vertaaloperatie vereisen die ze simpelweg niet hebben. Met Sonix krijgen ze hetzelfde resultaat uit een workflow die in enkele minuten draait — waardoor een Engelstalige productie verandert in een distributiemachine voor elke markt.
Sonix is een game changer voor wereldwijde communicatie. Geen enkele taal of markt is nu nog buiten ons bereik.
70+ landen in 24 talen bereiken zou geen vertaalleger mogen vereisen.
Zeilcontent wordt in het Engels geproduceerd, maar het publiek van Dreamsports.tv strekt zich uit over meer dan 70 landen. Die kijkers in hun eigen taal bereiken betekende óf alleen Engelse ondertiteling uitbrengen en betrokkenheid verliezen, óf een handmatige vertaalworkflow draaien die onmogelijk op te schalen was naar een wekelijkse show. Tientallen uren en duizenden dollars per maand stonden op het spel voor elke markt die ze wilden betreden, en het team had niet de capaciteit om 24 vertaalpijplijnen met de hand te draaien.
Eén upload, 24 talen, publicatieklare ondertiteling binnen enkele minuten.
Dreamsports.tv haalt nu elke aflevering door Sonix. Uploads leveren binnen enkele minuten nauwkeurige Engelse transcripties op, vertalingen naar 24 talen stromen uit diezelfde transcriptie, en publicatieklare ondertitelbestanden — SRT, VTT en de formaten die elk distributieplatform wil — komen er aan de andere kant uit. Wat ooit de internationale release tegenhield, is nu onderdeel van dezelfde postproductieronde. Het team verspreidt elke aflevering naar elke markt op de dag van publicatie.
Een wekelijkse show die nu in 24 talen verschijnt — zonder de postproductie te vertragen.
Dreamsports.tv heeft zich uitgebreid naar markten die voorheen gesloten waren — Frankrijk, China, India en meer — omdat taal niet langer een knelpunt is. De ondertitelworkflow die ooit een capaciteitsmuur was, is nu een export met één klik. Tientallen uren komen elke week terug bij het team, duizenden dollars blijven elke maand op de balans, en elke aflevering bereikt het volledige publiek van meer dan 70 landen in hun moedertaal op de dag dat hij wordt gepubliceerd.
Het Sonix-platform is snel, gebruiksvriendelijk en de output is nauwkeurig. We bereiken nieuwe markten zonder een vertaalteam aan te nemen.
Hoe directeur Geoff Waller een distributiepijplijn in 24 talen op Sonix bouwde.
Hoe gebruikt Dreamsports.tv Sonix voor meertalige videoondertiteling?
We gebruiken de alles-in-één workflow van Sonix voor transcriptie, vertaling en ondertiteling om onze zeilcontent in 24 verschillende talen te leveren. We uploaden de aflevering, Sonix transcribeert de Engelse audio, en vanuit die ene transcriptie vertalen en exporteren we publicatieklare ondertiteling voor elke markt. Eén bron, vele talen, dezelfde dag.
In hoeveel talen ondertitelt Dreamsports.tv, en waar worden die video's verspreid?
We publiceren momenteel in 24 verschillende talen, uitgezet via ons eigen videoplatform en sociale kanalen zoals YouTube, Facebook en Instagram. Die combinatie laat ons kijkers in meer dan 70 landen in hun moedertaal bereiken zonder 24 afzonderlijke productiepijplijnen te draaien.
Waarom koos Dreamsports.tv voor Sonix in plaats van andere ondertitel- en vertaaltools?
Het Sonix-platform is snel, gebruiksvriendelijk, eenvoudig, en de output is nauwkeurig. We hadden een oplossing nodig die ons contentvolume aankon zonder een team vertalers te vereisen, en Sonix leverde precies dat. De leercurve was minimaal en de kwaliteit was vanaf dag één productieklaar.
Hoe heeft Sonix de contentworkflow van Dreamsports.tv verbeterd?
Vóór Sonix was het maken van meertalige ondertiteling een knelpunt dat ons wereldwijde bereik begrensde. Nu publiceren we internationaal binnen enkele uren nadat de productie van een aflevering is afgerond. Het heeft de manier waarop we onze zeilverslaggeving verspreiden volledig getransformeerd — taal hield de distributie ooit tegen, en nu is het gewoon onderdeel van dezelfde postproductieronde.
Hoeveel tijd en geld heeft Sonix Dreamsports.tv bespaard?
We hebben tientallen uren per week en duizenden dollars per maand bespaard. De ROI was meteen. Die besparingen zijn wat ons in staat stelde uit te breiden naar nieuwe markten — waaronder Frankrijk, China en India — die buiten bereik zouden zijn geweest als we de ondertiteling met de hand hadden gedaan.
Zou u Sonix aanraden aan andere sport- en mediabedrijven met een internationaal publiek?
Absoluut. Zoals ik blijf zeggen: Sonix is een game changer voor social media en wereldwijde communicatie. Voor elk mediabedrijf dat een internationaal publiek op schaal wil bereiken, neemt Sonix de taalbarrière volledig weg. We zouden zonder Sonix niet in de helft van onze markten zitten.
Wat er veranderde voor de distributieworkflow van Dreamsports.tv.
Ondertiteling in 24 talen uit één upload
Vertaal automatisch en genereer publicatieklare ondertiteling in 24 talen vanuit één Engelstalige bronvideo — geen aparte vertaaltools, geen handmatig werk per markt, geen dubbel werk tussen teams.
Publicatieklaar voor elk platform
Exporteer ondertitelbestanden in de formaten die elk platform verwacht — SRT, VTT en meer — geoptimaliseerd voor YouTube, Facebook, Instagram en onafhankelijke distributie.
Elke week uren teruggewonnen
Verkort de ondertitelproductie van dagen naar minuten. De tijd die je postteam vroeger aan vertaling en opmaak besteedde, gaat nu naar meer afleveringen en betere verslaggeving.
Nieuwe markten zonder nieuwe medewerkers
Breid uit naar landen als Frankrijk, China en India zonder een vertaalteam aan te nemen. Taal is niet langer een distributiebeperking, maar een groeihefboom.
Publiceer één video. Bereik elke markt, in elke taal.
Sluit je aan bij Dreamsports.tv en duizenden mediabedrijven die Sonix gebruiken om videocontent automatisch te transcriberen, vertalen en ondertitelen voor een wereldwijd publiek. Start je gratis proefperiode en bereik deze week je eerste nieuwe markt.