Create Tagalog subtitles

Generate perfectly-timed Tagalog subtitles for any video. Sonix creates SRT and VTT files ready for YouTube, Vimeo, Facebook, and all major video platforms.

Free to start — no credit card required.See pricing

SRT & VTT formats
Perfect timing
YouTube ready
Tagalog transcription guide

Generate Tagalog subtitles
in 5 easy steps

  1. 1
    1. Upload your video~1 min

    Upload your video file from your computer, Dropbox, Google Drive, or a URL.

    50+ formats supported
  2. 2
    2. AI transcription~5 min

    Sonix AI transcribes the Tagalog audio from your video automatically.

    Word-level timestamps
  3. 3
    3. Review and edit~2 min

    Correct errors and adjust timing in the browser editor with synchronized video playback.

  4. 4
    4. Adjust timing~1 min

    Set line breaks, adjust duration, and fine-tune subtitle timing to match your video.

  5. 5
    5. Export subtitles~10 sec

    Download your Tagalog subtitles as SRT or VTT files, ready for YouTube, Vimeo, or any platform.

    30+ export formats
The Tagalog language

Understanding Tagalog transcription

Who transcribes Tagalog content?

Philippine broadcasters, podcasters, and news outlets transcribe Tagalog programs for captions and archives, while BPO and call-center teams use transcripts for quality review. Researchers, government agencies, and Filipino diaspora media and church organizations also transcribe Tagalog interviews, proceedings, and community content.

Tagalog dialects and accents

Standard Filipino is based on the Manila dialect of Tagalog, but regional varieties such as Batangas, Bulacan, and Marinduque Tagalog differ in pronunciation and vocabulary. In practice, the biggest variable for speech recognition is Taglish — the frequent mixing of Tagalog and English within a single sentence, which is common in Philippine media, business, and everyday conversation.

Where Tagalog is spoken

Tagalog is spoken in Philippines.

5 min
Average turnaround
1-hour video subtitled in ~6 minutes
99%
Timing accuracy
Frame-accurate subtitle synchronization
2
Subtitle formats
SRT and VTT export options
30+
Platforms supported
YouTube, Vimeo, Facebook, and more
Tagalog transcription FAQ

Frequently asked questions about
Tagalog subtitles

What's the difference between SRT and VTT subtitles?

SRT (SubRip) is the most widely compatible subtitle format, supported by most video players and platforms. VTT (WebVTT) is the HTML5 standard that supports styling and positioning. Sonix exports both formats so you can use whichever works best for your platform.

How do I add Tagalog subtitles to YouTube?

After downloading your SRT file from Sonix, go to YouTube Studio, select your video, click 'Subtitles', then 'Add Language' and choose Tagalog. Click 'Add' under subtitles and upload your SRT file. YouTube will automatically sync the subtitles with your video.

Can I customize the subtitle timing?

Yes! Sonix provides precision timing tools in the editor. You can adjust start and end times for each subtitle line, set line breaks, and fine-tune synchronization. Changes are reflected in real-time as you watch the video.

How accurate are Tagalog subtitles?

Sonix delivers 85-99% accuracy for Tagalog transcription depending on audio quality. Our timing algorithm ensures subtitles appear at exactly the right moment. You can review and edit in our browser-based editor before exporting.

Can I style my subtitles?

VTT format supports basic styling like bold, italic, and positioning. For more advanced styling (fonts, colors, backgrounds), you'll need to use your video editing software or the platform's subtitle customization features after uploading.

How many subtitles can I create?

There's no limit on the number of subtitle files you can create. Sonix charges per minute of audio/video transcribed, not per export. Create as many subtitle files as you need from a single transcription.

Can Sonix transcribe Taglish, the mix of Tagalog and English?

Code-switching between Tagalog and English is very common in Philippine speech, and transcripts of mixed-language audio are produced in the language you select. Passages with heavy switching can be corrected quickly in the built-in editor, which syncs the text to the audio.

Is Filipino the same as Tagalog for transcription?

Filipino, the national language of the Philippines, is the standardized register based on Tagalog, so the two are mutually intelligible for transcription purposes. Select Tagalog when uploading Filipino-language audio or video.

Can Sonix create subtitles for Tagalog videos?

Yes. After a Tagalog video is transcribed, you can edit the transcript and export it as SRT or VTT subtitle files, or burn the captions directly into the video.

Transcription software reviews

Trusted by professionals worldwide

4.98 rating from 211 reviews

99% accuracy. Every word matters.

AI transcription and translation in 54+ languages.

30 minutes free
No credit card
Cancel anytime