Traduction Audio et Vidéo

Traduisez vos transcriptions

Téléchargez votre audio ou vidéo, obtenez une transcription précise, puis traduisez-la dans l'une des 54+ langues disponibles. Rapide, abordable et incroyablement facile.

30 minutes gratuites. Aucune carte de crédit requise.

54 54+
2916 paires de traduction
Google translates audio with Sonix
Adobe translates audio with Sonix
Uber translates audio with Sonix
Warner Bros translates audio with Sonix
Microsoft translates audio with Sonix
Stanford University translates audio with Sonix
The New Yorker translates audio with Sonix
ABC News translates audio with Sonix
NBC Universal translates audio with Sonix
IBM translates audio with Sonix
Comment ça marche

Traduisez en 3 étapes simples

1

Téléchargez votre fichier

Glissez-déposez votre fichier audio ou vidéo dans Sonix. Nous supportons les formats MP3, WAV, MP4, MOV et des dizaines d'autres.

2

Obtenez votre transcription

Notre IA transcrit votre fichier en quelques minutes avec une précision de pointe. Révisez et peaufinez le texte dans notre éditeur en ligne.

3

Traduisez dans n'importe quelle langue

Sélectionnez votre langue cible dans le menu de traduction. Votre transcription traduite est prête en un instant.

La traduction audio et vidéo en chiffres

Une traduction rapide et précise
à grande échelle

~10 min
De l'import à la transcription traduite
Un enregistrement d'une heure, transcrit et traduit
54
Langues de traduction
N'importe quelle paire — sans pivot par l'anglais
99%
Précision de la transcription source
Audio clair, IA vocale à la pointe du secteur
$10
Par heure d'audio, paiement à l'usage
Traduction incluse — $5/h avec Premium
Langues supportées

Traduisez vers 54+ langues

De l'espagnol et du français au japonais et à l'arabe, Sonix supporte la traduction entre toutes les principales langues mondiales.

Sonix vs traducteurs humains vs traduction automatique

Comment la traduction audio par IA
se compare

Trois façons de traduire des contenus parlés, comparées sur ce qui compte vraiment : coût, rapidité, qualité et flux de travail.

Ce qui compteTraduction IA SonixTraducteur humainTraduction automatique texte seul
Coût par heure d'audio$5–$10, traduction incluse$50–$150+ par langueFaible — mais transcription facturée à part
Délai pour un fichier d'une heureEnviron 10 minutesDe quelques jours à plusieurs semaines par langueRapide, si vous avez déjà une transcription
Fonctionne directement depuis l'audio et la vidéoOui — importez et c'est partiOuiNon — nécessite une transcription existante
Synchronisation des sous-titres (SRT/VTT)Préservée automatiquementResynchronisation manuelle, généralement facturée en susNon pris en charge
Flux de travail d'éditionÉditeur côte à côte, synchronisé avec votre audioAllers-retours de révisions par e-mailCopier-coller entre les outils
Langues depuis un seul import54 langues ciblesUne par traducteur engagéBeaucoup, mais texte uniquement

Les traducteurs humains restent imbattables sur les nuances à fort enjeu — de nombreux clients Sonix utilisent la traduction IA pour le premier jet, puis font relire le résultat par un locuteur natif dans notre éditeur côte à côte.

Comprendre la traduction audio

Qu'est-ce que la traduction audio ?

Qu'est-ce que la traduction audio et comment fonctionne-t-elle ?

La traduction audio est un processus en deux étapes qui convertit le contenu parlé d'une langue en texte écrit dans une autre langue. D'abord, une technologie de reconnaissance vocale avancée transcrit l'audio en texte dans la langue d'origine. Ensuite, la traduction automatique neuronale convertit ce texte dans votre langue cible tout en préservant le sens, le contexte et le ton.

Les modèles d'IA modernes ont révolutionné ce processus. Ils peuvent gérer divers accents, dialectes et styles d'élocution avec une précision remarquable. Sonix supporte 54 langues, dont l'espagnol, le français, l'allemand, le japonais, le chinois mandarin, l'arabe, le portugais et bien d'autres. Que vous ayez un podcast, une interview, un enregistrement de réunion ou du contenu vidéo, le processus de traduction reste le même.

Pourquoi traduire votre contenu audio et vidéo ?

La traduction de contenus audio et vidéo ouvre votre travail à un public mondial sans les frais d'un ré-enregistrement en plusieurs langues. Un seul épisode de podcast peut atteindre des auditeurs dans des dizaines de pays. Une vidéo de formation peut instruire des équipes dans des bureaux internationaux. Un documentaire peut toucher des spectateurs du monde entier.

Il y a aussi des avantages pratiques. De nombreux secteurs exigent une accessibilité multilingue pour des raisons de conformité. Les transcriptions traduites améliorent le SEO en aidant les moteurs de recherche à indexer votre contenu dans plusieurs langues. Et la réutilisation du contenu devient simple : un enregistrement devient une bibliothèque de ressources internationales. Pour les entreprises qui se développent à l'échelle mondiale, la traduction audio élimine le besoin d'équipes de production distinctes sur chaque marché.

Bonnes pratiques pour des traductions précises

La qualité de votre traduction dépend fortement de votre matériel source. Commencez par un audio clair et de haute qualité où les locuteurs articulent et où le bruit de fond est minimisé. Plusieurs locuteurs qui se chevauchent ou des accents prononcés peuvent réduire la précision, bien que l'IA moderne gère mieux ces défis que jamais.

Avant de traduire, révisez et peaufinez votre transcription dans la langue d'origine. Corrigez les erreurs de transcription, supprimez les tics de langage et assurez-vous que le texte se lit naturellement. Plus votre transcription source est propre, meilleure sera votre traduction. Lors de la révision des traductions, tenez compte du contexte culturel : les idiomes et expressions peuvent nécessiter des ajustements pour résonner auprès de votre public cible. Sonix propose un éditeur côte à côte pour que vous puissiez comparer facilement les versions originale et traduite.

Cas d'utilisation courants pour la traduction audio

Les sociétés de médias utilisent la traduction audio pour localiser des documentaires, des films et du contenu d'actualité pour une distribution internationale. Le processus de création de sous-titres multilingues ou de versions doublées commence par une transcription traduite précise.

Les chercheurs et les universitaires traduisent des enregistrements d'entretiens pour analyser des ensembles de données multilingues ou collaborer au-delà des barrières linguistiques. Les entreprises mondiales créent des supports de formation, de la documentation de conformité et des communications internes en plusieurs langues à partir d'un seul enregistrement source. Les établissements d'enseignement élaborent des contenus de cours multilingues pour servir des populations étudiantes diversifiées. Les podcasteurs élargissent leur portée en publiant des transcriptions en plusieurs langues, rendant leur contenu accessible aux non-natifs. Les organisations juridiques et gouvernementales traduisent des dépositions, des audiences et des procédures officielles pour des affaires internationales.

Traduction IA ou traduction humaine : laquelle choisir ?

Pour la plupart des projets audio et vidéo, la traduction IA est le choix pratique par défaut : elle coûte $5–$10 par heure d'audio au lieu de $50–$150+ par langue, se termine en quelques minutes plutôt qu'en plusieurs semaines et préserve automatiquement la synchronisation des sous-titres. Les traducteurs humains restent le bon choix lorsque chaque nuance a un poids juridique, médical ou critique pour la marque — un slogan marketing, une pièce judiciaire, une mention de sécurité.

Les deux approches se combinent d'ailleurs très bien. Un flux de travail courant consiste à laisser Sonix produire la transcription et une première traduction, puis à faire peaufiner le résultat par un relecteur bilingue dans l'éditeur côte à côte. Vous profitez de la vitesse et des tarifs de la machine avec le jugement humain exactement là où il apporte de la valeur, ce qui réduit généralement les coûts de localisation professionnelle de 70–90 % par rapport à une traduction partant de zéro.

Combien coûte la traduction audio ?

Avec Sonix, la traduction est incluse avec la transcription : le tarif à l'usage est de $10 par heure d'audio, et les abonnés Premium paient $5 par heure d'audio. Un entretien de 30 minutes que vous transcrivez puis traduisez est facturé 30 minutes — la traduction elle-même n'ajoute aucun coût, quelle que soit celle des 54 langues cibles que vous choisissez.

À titre de comparaison, la traduction humaine professionnelle de contenus parlés revient généralement à $50–$150+ par heure d'audio et par langue une fois la transcription, la traduction et la synchronisation des sous-titres facturées ensemble. Traduire une heure de vidéo en cinq langues peut facilement dépasser $500 avec une agence ; avec Sonix, le même travail coûte $5–$10 au total, plus votre temps de relecture.

Questions fréquentes

Foire aux questions

Comment traduire un fichier audio ou vidéo avec Sonix ?

Téléchargez votre fichier sur Sonix et attendez que la transcription soit terminée. Révisez et peaufinez la transcription si nécessaire, puis cliquez sur le menu Traduction et sélectionnez votre langue cible. Votre transcription traduite sera prête en quelques instants.

Quelles langues Sonix supporte-t-il pour la traduction ?

Sonix supporte 54 langues pour la traduction, dont l'espagnol, le français, l'allemand, le japonais, le chinois mandarin, l'arabe, le portugais, l'italien, le coréen, le néerlandais, le russe, l'hindi et bien d'autres. Vous pouvez traduire entre n'importe quelle combinaison de langues supportées.

Quelle est la précision de la traduction audio automatisée ?

La précision de la traduction dépend principalement de la qualité de votre audio source. Un audio clair avec un seul locuteur atteint généralement plus de 95 % de précision tant pour la transcription que pour la traduction. Nous recommandons toujours de réviser la transcription avant la traduction et de vérifier le texte traduit final avant la publication.

Combien de temps prend la traduction ?

La traduction est presque instantanée une fois que vous avez votre transcription. L'étape de transcription prend environ la même durée que votre fichier (un enregistrement de 15 minutes prend environ 15 minutes à transcrire). Après cela, la traduction vers n'importe quelle langue se fait en quelques secondes.

Quels formats de fichiers puis-je traduire ?

Sonix supporte tous les principaux formats audio (MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG, WMA) et vidéo (MP4, MOV, AVI, MKV, WebM). Vous pouvez également importer directement depuis des services de stockage cloud comme Dropbox, Google Drive et Box.

Puis-je modifier la traduction avant de la télécharger ?

Oui. Sonix propose un éditeur côte à côte qui affiche votre transcription originale à côté de la version traduite. Vous pouvez modifier l'une ou l'autre transcription, et les modifications restent synchronisées avec les horodatages originaux. Cela facilite l'ajustement des traductions pour plus de précision et de fluidité naturelle.

Quelle est la différence entre transcription et traduction ?

La transcription convertit la parole en texte dans la même langue (audio anglais en texte anglais). La traduction convertit le texte d'une langue vers une autre (texte anglais en texte espagnol). Sonix fait les deux : d'abord en transcrivant votre audio, puis en traduisant cette transcription dans la langue de votre choix.

Combien coûte la traduction audio ?

La traduction est facturée au même tarif que la transcription. Les abonnés Premium paient 5 $ par heure d'audio. Les utilisateurs de l'offre à la demande paient 10 $ par heure. Un fichier de 30 minutes que vous transcrivez et traduisez serait facturé pour 30 minutes au total (et non 60), car la traduction n'ajoute aucun frais supplémentaire.

Puis-je traduire directement entre deux langues non anglaises ?

Oui. Vous pouvez télécharger de l'audio dans n'importe quelle langue supportée et le traduire directement vers n'importe quelle autre langue supportée. Il n'est pas nécessaire d'utiliser l'anglais comme étape intermédiaire. Téléchargez de l'audio en espagnol et traduisez-le directement en japonais, par exemple.

Est-ce que Sonix s'intègre à d'autres outils ?

Oui. Sonix s'intègre à Zapier pour l'automatisation des flux de travail, en plus de connexions directes à Dropbox, Google Drive et Box pour le stockage de fichiers. Nous proposons également une API complète pour les développeurs souhaitant créer des intégrations personnalisées. Les transcriptions exportées fonctionnent avec n'importe quel logiciel de traitement de texte ou de montage de sous-titres.

Commencer

Prêt à traduire votre contenu ?

Commencez avec 30 minutes gratuites. Aucune carte de crédit requise.

Précision de 99 %. Chaque mot compte.

Transcription et traduction par IA en 54+ langues.

30 minutes gratuit
Sans carte de crédit
Annulez à tout moment