Audio- en videovertaling

Vertaal uw transcripten

Upload uw audio of video, ontvang een nauwkeurig transcript en vertaal dit naar een van de 53+ talen. Snel, betaalbaar en ongelooflijk eenvoudig.

53 %{v_languages_count}+2809 vertaalparen
Gratis beginnen met vertalen

30 minuten gratis. Geen creditcard vereist.

Google translates audio with Sonix
Adobe translates audio with Sonix
Uber translates audio with Sonix
Warner Bros translates audio with Sonix
Microsoft translates audio with Sonix
Stanford University translates audio with Sonix
The New Yorker translates audio with Sonix
ABC News translates audio with Sonix
NBC Universal translates audio with Sonix
IBM translates audio with Sonix
How it works

Transcribe in 3 easy steps

1

Step1 Title

Step1 Description

2

Step2 Title

Step2 Description

3

Step3 Title

Step3 Description

Ondersteunde talen

Vertaal naar 53+ talen

Van Spaans en Frans tot Japans en Arabisch, Sonix ondersteunt vertalingen tussen alle grote wereldtalen.

Audiovertaling begrijpen

Wat is audiovertaling?

Wat is audiovertaling en hoe werkt het?

Audiovertaling is een proces in twee stappen dat gesproken inhoud van de ene taal omzet in geschreven tekst in een andere taal. Eerst transcribeert geavanceerde spraakherkenningstechnologie de audio naar tekst in de oorspronkelijke taal. Vervolgens zet neurale machinevertaling die tekst om naar uw doeltaal, met behoud van betekenis, context en toon.

Moderne AI-modellen hebben dit proces gerevolutioneerd. Ze kunnen diverse accenten, dialecten en spreekstijlen aan met opmerkelijke nauwkeurigheid. Sonix ondersteunt 53+ talen, waaronder Spaans, Frans, Duits, Japans, Mandarijn Chinees, Arabisch, Portugees en nog veel meer. Of u nu een podcast, interview, vergaderopname of video-inhoud hebt, het vertaalproces werkt op dezelfde manier.

Waarom uw audio- en video-inhoud vertalen?

Het vertalen van audio- en video-inhoud stelt uw werk open voor een wereldwijd publiek zonder de kosten van het opnieuw opnemen in meerdere talen. Eén enkele podcastaflevering kan luisteraars in tientallen landen bereiken. Een trainingsvideo kan teams in internationale kantoren onderwijzen. Een documentaire kan contact maken met kijkers over de hele wereld.

Er zijn ook praktische voordelen. Veel industrieën vereisen meertalige toegankelijkheid voor naleving. Vertaalde transcripten verbeteren SEO doordat zoekmachines uw inhoud in meerdere talen kunnen indexeren. En het hergebruiken van inhoud wordt eenvoudig: één opname wordt een bibliotheek met internationale middelen. Voor bedrijven die wereldwijd uitbreiden, elimineert audiovertaling de noodzaak voor afzonderlijke productieteams in elke markt.

Best practices voor nauwkeurige vertalingen

De kwaliteit van uw vertaling hangt sterk af van uw bronmateriaal. Begin met duidelijke audio van hoge kwaliteit waarin sprekers goed articuleren en achtergrondgeluid tot een minimum wordt beperkt. Meerdere overlappende sprekers of zware accenten kunnen de nauwkeurigheid verminderen, hoewel moderne AI deze uitdagingen beter dan ooit aankan.

Controleer en verfijn uw transcript in de oorspronkelijke taal voordat u gaat vertalen. Corrigeer eventuele transcriptiefouten, verwijder stopwoorden en zorg dat de tekst natuurlijk leest. Hoe schoner uw brontranscript, hoe beter uw vertaling zal zijn. Houd bij het beoordelen van vertalingen rekening met de culturele context: idioom en uitdrukkingen moeten mogelijk worden aangepast om aan te slaan bij uw doelgroep. Sonix biedt een side-by-side editor, zodat u de originele en vertaalde versies eenvoudig kunt vergelijken.

Veelvoorkomende toepassingen voor audiovertaling

Mediabedrijven gebruiken audiovertaling om documentaires, films en nieuwsinhoud te lokaliseren voor internationale distributie. Het proces van het maken van meertalige ondertitels of nagesynchroniseerde versies begint met een nauwkeurig vertaald transcript.

Onderzoekers en academici vertalen interviewopnames om meertalige datasets te analyseren of samen te werken over taalgrenzen heen. Wereldwijde bedrijven maken trainingsmateriaal, documentatie over naleving en interne communicatie in meerdere talen op basis van één bronopname. Onderwijsinstellingen bouwen meertalige cursusinhoud om diverse studentenpopulaties te bedienen. Podcasters vergroten hun bereik door transcripten in meerdere talen te publiceren, waardoor hun inhoud toegankelijk wordt voor niet-moedertaalsprekers. Juridische en overheidsorganisaties vertalen getuigenverklaringen, hoorzittingen en officiële procedures voor internationale zaken.

Veelgestelde vragen

Veelgestelde vragen

Hoe vertaal ik een audio- of videobestand met Sonix?

Upload uw bestand naar Sonix en wacht tot de transcriptie voltooid is. Controleer en verfijn het transcript indien nodig, klik dan op het menu Vertaling en selecteer uw doeltaal. Uw vertaalde transcript is binnen enkele ogenblikken klaar.

Welke talen ondersteunt Sonix voor vertaling?

Sonix ondersteunt 53+ talen voor vertaling, waaronder Spaans, Frans, Duits, Japans, Mandarijn Chinees, Arabisch, Portugees, Italiaans, Koreaans, Nederlands, Russisch, Hindi en nog veel meer. U kunt vertalen tussen elke combinatie van ondersteunde talen.

Hoe nauwkeurig is automatische audiovertaling?

De nauwkeurigheid van de vertaling hangt primair af van de kwaliteit van uw bronaudio. Duidelijke audio met één spreker behaalt doorgaans een nauwkeurigheid van 95%+ in zowel transcriptie als vertaling. We raden altijd aan om het transcript vóór vertaling te controleren en de uiteindelijke vertaalde tekst te controleren vóór publicatie.

Hoe lang duurt vertalen?

Vertalen is bijna onmiddellijk zodra u uw transcript hebt. De transcriptiestap duurt ongeveer even lang als uw bestand (een opname van 15 minuten duurt ongeveer 15 minuten om te transcriberen). Daarna is de vertaling naar elke taal in seconden voltooid.

Welke bestandsformaten kan ik vertalen?

Sonix ondersteunt alle grote audioformaten (MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG, WMA) en videoformaten (MP4, MOV, AVI, MKV, WebM). U kunt ook rechtstreeks importeren vanuit cloudopslag zoals Dropbox, Google Drive en Box.

Kan ik de vertaling bewerken voordat ik deze download?

Ja. Sonix biedt een side-by-side editor die uw originele transcript naast de vertaalde versie toont. U kunt beide transcripten bewerken en wijzigingen blijven gesynchroniseerd met de originele tijdstempels. Dit maakt het eenvoudig om vertalingen te verfijnen voor nauwkeurigheid en natuurlijk taalgebruik.

Wat is het verschil tussen transcriptie en vertaling?

Transcriptie zet spraak om naar tekst in dezelfde taal (Engelse audio naar Engelse tekst). Vertaling zet tekst om van de ene taal naar de andere (Engelse tekst naar Spaanse tekst). Sonix doet beide: eerst uw audio transcriberen en vervolgens dat transcript vertalen naar de door u gekozen taal.

Hoeveel kost audiovertaling?

Vertaling wordt tegen hetzelfde tarief in rekening gebracht als transcriptie. Premium-abonnees betalen $5 per uur audio. Pay-as-you-go-gebruikers betalen $10 per uur. Voor een bestand van 30 minuten dat u transcribeert en vertaalt, wordt in totaal 30 minuten gefactureerd (niet 60), aangezien vertaling geen extra kosten met zich meebrengt.

Kan ik rechtstreeks vertalen tussen twee niet-Engelse talen?

Ja. U kunt audio uploaden in elke ondersteunde taal en deze rechtstreeks vertalen naar elke andere ondersteunde taal. Er is geen vereiste om Engels als tussenstap te gebruiken. Upload bijvoorbeeld Spaanse audio en vertaal deze direct naar het Japans.

Integreert Sonix met andere tools?

Ja. Sonix integreert met Zapier voor workflow-automatisering, plus directe verbindingen met Dropbox, Google Drive en Box voor bestandsopslag. We bieden ook een volledige API voor ontwikkelaars die aangepaste integraties willen bouwen. Geëxporteerde transcripten werken met alle software voor document- of ondertitelbewerking.

Aan de slag

Klaar om uw inhoud te vertalen?

Begin met 30 minutes minuten gratis. Geen creditcard vereist.

99% nauwkeurigheid. Elk woord telt.

AI transcriptie en vertaling in 53+ talen.

30 minutes gratis
Geen creditcard nodig
Altijd opzegbaar