Les sous-titres et le sous-titrage codé sont deux termes que beaucoup de gens utilisent de manière interchangeable. Bien qu'ils puissent sembler similaires à première vue, ils sont très différents. Les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) combinent les deux caractéristiques.
Si les sous-titres n'étaient pas inclus dans le contenu vidéo, une grande partie de la population mondiale ne serait pas en mesure de le comprendre ou d'y accéder. Il est essentiel de s'assurer que l'ensemble de votre public dispose d'options pour comprendre votre contenu. Les sous-titres SDH sont essentiels pour y parvenir.
Que sont les sous-titres SDH ?
Les sous-titres SDH combinent les informations fournies par les sous-titres et les sous-titres. Mesurer la SDH par rapport au CC et connaître la différence entre les deux est essentiel pour la compréhension des personnes sourdes ou malentendantes.
Les sous-titres classiques supposent que la personne ne parle pas la langue des personnes à l'écran ou qu'elle a du mal à comprendre l'accent. Les sous-titres codés supposent que la personne ne peut pas entendre et fournissent tous les éléments audio, y compris les effets sonores. Ils sont également requis pour pratiquement toutes les émissions aux États-Unis.
Alors, que signifie SDH dans le contexte de l'audio ? Les sous-titres SDH sont conçus pour rendre le contenu accessible à tous en traduisant des langues étrangères et en mettant en évidence tous les sous-titres codés présents.
La signification des sous-titres SDH tient également au fait qu'ils peuvent être fournis dans des langues étrangères et dans la langue maternelle du spectateur.
Sous-titres SDH vs sous-titres codés
Il existe plusieurs similitudes entre les sous-titres SDH en anglais et les sous-titres codés. Les deux différences les plus importantes sont toutefois l'apparence et l'emplacement.
Tous les sous-titres SDH apparaîtront avec une police proportionnelle aux sous-titres traduits, tandis que les sous-titres codés apparaîtront sous forme de texte blanc sur une bande noire. De plus en plus, les services de streaming proposent des options pour modifier la taille, la couleur et la police du texte.
L'autre différence réside dans l'endroit où ils sont placés sur l'écran. Les sous-titres codés sont alignés sur différentes parties de l'écran pour aider le public à identifier les orateurs et aider les spectateurs à déchiffrer les conversations qui se chevauchent.
Le SDH anglais est généralement centré sur le tiers inférieur de l'écran. Encore une fois, certaines options de contrôle utilisateur permettent de déplacer la position de ce texte.
Avantages des sous-titres SDH
Maintenant que vous connaissez le sens de SDH anglais, quels sont les avantages de les intégrer à votre contenu ?
Voici les principaux avantages d'opter pour les sous-titres (SDH).
Améliorer l'accessibilité des vidéos
Avec des millions de personnes classées comme sourdes ou malentendantes, fournir des sous-titres SDH en anglais améliore l'accessibilité de vos vidéos. Aujourd'hui, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) estime que 400 millions de personnes dans le monde sont sourds ou souffrent de troubles auditifs.
De plus, ils sont pratiques même pour ceux qui ne souffrent d'aucune perte auditive. Par exemple, de nombreuses personnes choisissent de regarder des vidéos Facebook sans activer leur audio. La commodité de comprendre le contenu sans audio est un avantage non négligeable pour tout le monde.
Aidez les enfants à apprendre à lire
Au-delà de l'avantage apparent de soutenir les personnes handicapées, les sous-titres SDH aident les enfants à apprendre à lire. La lecture avec un film, une émission de télévision ou un streamer YouTube préféré favorise leur apprentissage.
Il présente également le double avantage d'aider les enfants à apprendre une deuxième langue, ce qui est extrêmement utile, en particulier dans les ménages multilingues.
Élargissez votre portée
Les sous-titres SDH aident également les marques et les créateurs de contenu à toucher plus de personnes. Le contenu vidéo n'a jamais été aussi populaire auprès de la population. Malheureusement, contrairement aux blogs et aux images, les moteurs de recherche tels que Google ne peuvent pas analyser le contenu vidéo.
Les robots d'exploration de Google ne peuvent lire que le titre et la description de votre vidéo. L'inclusion de sous-titres fournit une transcription textuelle avec laquelle les moteurs de recherche peuvent travailler. Au fil du temps, la production de sous-titres SDH attirera davantage de trafic vers votre contenu.
Votre portée est également améliorée car SDH peut être traduit en langues étrangères en un seul clic.
Même si vous ne fournissez pas nécessairement des traductions indépendantes de vos vidéos, l'encodage SDH dans votre contenu permet à vos spectateurs de traduire votre contenu dans leur langue maternelle rapidement et facilement.
Facilitez l'écoute dans les environnements sensibles au son
Les environnements sensibles au son sont ceux où se trouvent des spectateurs qui peuvent être sensibles à des fréquences sonores spécifiques. Ces personnes peuvent capter des sons que la personne moyenne ne peut pas capter. L'inconvénient de cette sensibilité est que le cerveau traite et perçoit ces sons à une intensité plus élevée.
Une personne qui souffre de sensibilité sonore trouve souvent très inconfortable d'écouter de nombreux sons et fréquences.
Fournir une option SDH peut contrer ce problème lorsque l'écoute de l'audio devient trop importante pour ces spectateurs.
Créez des sous-titres SDH en un clic avec Sonix
L'intégration de SDH dans votre contenu vidéo est un excellent moyen d'améliorer l'accessibilité pour les personnes sourdes ou malentendantes. Le sous-titrage de votre contenu n'a pas à être coûteux ou gênant pour les créateurs.
Sonix peut vous fournir une transcription, une traduction et un sous-titrage automatisés en quelques minutes grâce à la puissance de l'intelligence artificielle. Pour en savoir plus sur le fonctionnement de ajouter des sous-titres à la vidéo et sur le fonctionnement de ce logiciel, essayez Sonix gratuitement dès maintenant.