Ondertitels en ondertiteling zijn twee termen die veel mensen door elkaar gebruiken. Hoewel ze op het eerste gezicht op elkaar lijken, zijn ze enorm verschillend. Ondertitels voor doven en slechthorenden (SDH) combineren beide kenmerken.
Als ondertitels niet in video-inhoud zouden zijn opgenomen, zou een aanzienlijk deel van de wereldbevolking deze niet kunnen begrijpen of er toegang toe hebben. Ervoor zorgen dat uw hele publiek opties heeft om uw inhoud te begrijpen, is cruciaal. SDH-ondertitels zijn van cruciaal belang om dit te bereiken.
Wat zijn SDH-ondertitels?
SDH-ondertitels combineren de informatie die wordt geboden door bijschriften en ondertitels. Het meten van SDH versus CC en het kennen van het verschil tussen de twee is essentieel voor begrip bij doven of slechthorenden.
Conventionele ondertitels gaan ervan uit dat de persoon de taal van de mensen op het scherm niet spreekt of worstelt met het accent. Gesloten bijschriften gaan ervan uit dat de persoon niet elk stukje audio kan horen en leveren, inclusief geluidseffecten. Ze zijn ook vereist voor vrijwel alle programmering in de Verenigde Staten.
Dus, wat betekent SDH in de context van audio? SDH-ondertitels zijn ontworpen om inhoud voor iedereen toegankelijk te maken door vreemde talen te vertalen en alle aanwezige ondertitels te benadrukken.
De betekenis van de SDH-ondertitels heeft ook betrekking op het feit dat ze in vreemde talen en de moedertaal van de kijker kunnen worden aangeboden.
SDH-ondertitels versus ondertitels
Er zijn verschillende overeenkomsten tussen Engelse SDH-ondertitels en ondertitels. De twee belangrijkste verschillen zijn echter uiterlijk en plaatsing.
Alle SDH-ondertitels verschijnen met het lettertype dat evenredig is met de vertaalde ondertitels, terwijl ondertitels als witte tekst op een zwarte band verschijnen. Streamingdiensten bieden steeds vaker opties om de grootte, kleur en lettertype van de tekst te wijzigen.
Het andere verschil zit in waar ze op het scherm worden geplaatst. Ondertiteling is uitgelijnd op verschillende delen van het scherm om het publiek te helpen sprekers te identificeren en kijkers te helpen overlappende gesprekken te ontcijferen.
Engelse SDH is meestal gecentreerd op het onderste derde deel van het scherm. Nogmaals, sommige gebruikersbesturingsopties maken het mogelijk om de positie van deze tekst te verplaatsen.
Voordelen van SDH-ondertitels
Nu u de Engelse SDH-betekenis kent, wat zijn de voordelen van het opnemen ervan in uw inhoud?
Dit zijn de belangrijkste voordelen van het kiezen voor ondertitels (SDH).
Verbeter de toegankelijkheid van video's
Nu miljoenen mensen worden geclassificeerd als doof of slechthorend, verbetert het aanbieden van Engelse SDH-ondertitels hoe toegankelijk je video's zijn. Vandaag schat de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) dat 400 miljoen mensen wereldwijd doof is of lijdt aan gehoorproblemen.
Bovendien zijn ze handig, zelfs voor mensen die geen gehoorverlies hebben. Veel mensen kiezen er bijvoorbeeld voor om Facebook-video's te bekijken zonder hun audio in te schakelen. Het gemak van het begrijpen van de inhoud zonder audio is een belangrijk pluspunt voor iedereen.
Help kinderen om te leren lezen
Naast het schijnbare voordeel van het ondersteunen van mensen met een handicap, helpen SDH-ondertitels kinderen om te leren lezen. Samen lezen met een favoriete film, tv-programma of YouTube-streamer ondersteunt hun leerproces.
Het heeft ook het dubbele voordeel dat het kinderen helpt een tweede taal te leren, wat enorm nuttig is, vooral in meertalige huishoudens.
Vergroot je bereik
SDH-ondertitels ondersteunen ook merken en makers van inhoud om meer mensen te bereiken. Video-inhoud is nog nooit zo populair geweest onder de bevolking. Helaas kunnen zoekmachines zoals Google, in tegenstelling tot blogs en afbeeldingen, videomateriaal niet analyseren.
De crawlers van Google kunnen alleen de titel en beschrijving van je video lezen. Het opnemen van ondertitels biedt een op tekst gebaseerd transcript voor zoekmachines om mee te werken. Na verloop van tijd zal het produceren van SDH-ondertitels meer verkeer naar uw inhoud trekken.
Uw bereik wordt ook vergroot omdat SDH met één klik op de knop in vreemde talen kan worden vertaald.
Zelfs als u niet noodzakelijk onafhankelijke vertalingen van uw video's levert, stelt het coderen van SDH in uw inhoud uw kijkers in staat om uw inhoud snel en gemakkelijk in hun moedertaal te vertalen.
Maak luisteren gemakkelijker in geluidsgevoelige omgevingen
Geluidsgevoelige omgevingen zijn omgevingen waar kijkers aanwezig zijn die mogelijk gevoelig zijn voor specifieke geluidsfrequenties. Deze individuen kunnen geluiden oppikken die de gemiddelde persoon niet kan. Het nadeel van deze gevoeligheid is dat de hersenen deze geluiden met een hogere intensiteit verwerken en waarnemen.
Iemand die last heeft van geluidsgevoeligheid vindt het vaak ongelooflijk ongemakkelijk om naar veel geluiden en frequenties te luisteren.
Het aanbieden van een SDH-optie kan dit tegengaan wanneer het luisteren naar de audio te veel wordt voor deze kijkers.
Maak SDH-ondertitels met één klik op de knop met Sonix
Het opnemen van SDH in uw videocontent is een uitstekende manier om de toegankelijkheid voor doven en slechthorenden te verbeteren. Het ondertitelen van je content hoeft niet duur of lastig te zijn voor videomakers.
Sonix kan u voorzien van geautomatiseerde transcriptie, vertaling, en ondertiteling in enkele minuten met behulp van de kracht van kunstmatige intelligentie. Voor meer informatie over hoe u ondertitels toevoegen aan video kunt gebruiken en hoe deze software werkt, probeer Sonix nu gratis.