Vertaal video naar 55+ talen

Voeg binnen enkele minuten vertaalde ondertitels toe aan je video's. Sonix gebruikt AI om te transcriberen, te vertalen en bijschriften te maken voor een wereldwijd publiek.

Gratis om te starten — geen creditcard nodig.Bekijk prijzen

55+ talen
Snelle AI-vertaling
30 min gratis
Google vertaalt hun video's met Sonix
Adobe vertaalt hun video's met Sonix
Uber vertaalt hun video's met Sonix
Warner Bros vertaalt hun video's met Sonix
Microsoft vertaalt hun video's met Sonix
Stanford University vertaalt hun video's met Sonix
The New Yorker vertaalt hun video's met Sonix
ABC News vertaalt hun video's met Sonix
NBC Universal vertaalt hun video's met Sonix
IBM vertaalt hun video's met Sonix
5 min
Gemiddelde doorlooptijd
Vertaal video's van een uur in enkele minuten
55+
Ondersteunde talen
Vertaal naar elke belangrijke taal
54+
Transcriptietalen
Transcribeer video eerst in elke gewenste taal
30+
Exportformaten
SRT, VTT, Word, PDF en meer
Sonix vs menselijke vertalers vs machinevertaling

Hoe AI-videovertaling zich verhoudt

Drie manieren om videocontent te vertalen, vergeleken op wat er echt toe doet: kosten, snelheid, kwaliteit en workflow.

Wat teltSonix AI-vertalingMenselijke vertalerMachinevertaling (alleen tekst)
Kosten per uur audio$5–$10, vertaling inbegrepen$50–$150+ per taalLaag — maar transcriptie apart gefactureerd
Doorlooptijd voor een bestand van 1 uurOngeveer 10 minutenDagen tot weken per taalSnel, als je al een transcript hebt
Werkt rechtstreeks vanuit audio en videoJa — uploaden en klaarJaNee — vereist een bestaand transcript
Ondertiteltiming (SRT/VTT)Automatisch behoudenHandmatig opnieuw timen, meestal tegen meerprijsNiet ondersteund
BewerkingsworkflowZij-aan-zij-editor, gesynchroniseerd met je audioRevisierondes per e-mailKopiëren en plakken tussen tools
Talen vanuit één upload55+ doeltalenEén per ingehuurde vertalerVeel, maar alleen tekst

Menselijke vertalers blijven uitblinken in nuance waar veel op het spel staat — veel Sonix-klanten gebruiken AI-vertaling voor de eerste versie en laten die vervolgens door een moedertaalspreker controleren in onze zij-aan-zij-editor.

Waarom vertalen

Voordelen van video vertaling

Bereik een wereldwijd publiek

Vertaal je videocontent voor kijkers over de hele wereld. Doorbreek taalbarrières en breid je bereik uit naar nieuwe markten.

Verhoog de betrokkenheid

Kijkers kijken langer wanneer ondertitels in hun eigen taal zijn. Vertaalde bijschriften verhogen de kijktijd en engagement.

Bespaar tijd & geld

Menselijke vertaling kost $50+ per uur per taal. Sonix vertaalt naar 55+ talen tegen een fractie van de kosten.

Verbeter de toegankelijkheid

Vertaalde ondertitels maken je content toegankelijk voor niet-moedertaalsprekers en kijkers die een nieuwe taal leren.

Functies

Krachtige video vertaalfuncties

55+ Talen

Vertaal naar het Spaans, Frans, Duits, Mandarijn, Japans, Arabisch en nog veel meer talen met één klik.

AI-gestuurde vertaling

Geavanceerde machinevertaling levert nauwkeurige, natuurlijk klinkende ondertitels die je oorspronkelijke betekenis behouden.

Editor in de browser

Controleer en verfijn vertaalde ondertitels. Pas de timing aan en corrigeer eventuele vertaalnuances voor export.

Bijschriften aanpassen

Pas de grootte, het lettertype en de kleuren van bijschriften aan. Brand vertaalde ondertitels rechtstreeks in je video.

Export naar meerdere talen

Exporteer meerdere taalversies tegelijk. Maak ondertitelbestanden voor YouTube, Vimeo en sociale media.

Wereldwijde woordenschat

Onze vertaalmachine kan overweg met technische termen, eigennamen en branchespecifieke woordenschat.

Wereldwijd bereik

Videovertaling voor
een wereldwijd publiek

Breid je videocontent wereldwijd uit

Je videocontent trekt bezoekers naar je website en sociale mediakanalen. Het aanbieden van vertaalde versies zorgt ervoor dat kijkers die verschillende talen spreken je content gemakkelijk kunnen consumeren en betrokken raken bij je merk. Het internet is wereldwijd, en taal mag nooit een barrière zijn om je publiek te bereiken.

Met behulp van krachtige taalmodellen ontwikkeld met kunstmatige intelligentie, kan Sonix je video automatisch transcriberen naar tekst in minder dan vijf minuten. Je kunt vervolgens de vertaalfunctie gebruiken om ondertitels automatisch te vertalen naar meer dan 55+ wereldwijde talen. Deze twee functies werken naadloos samen — één keer transcriberen, vertalen naar zoveel talen als je nodig hebt.

Alle getranscribeerde und vertaalde ondertitels zijn voorzien van tijdstempels om perfect te synchroniseren met je video. Download vertaalde ondertitels voor YouTube, plaats ze op je website of brand ze rechtstreeks in je video om ervoor te zorgen dat ze op elk platform correct worden weergegeven.

Zo vertaal je een video: de complete workflow

Elke videovertaling begint met een nauwkeurig transcript. Upload je video en Sonix transcribeert de audio in de oorspronkelijke taal — een video van één uur is doorgaans in vijf tot zes minuten klaar. Controleer het transcript in de browsereditor en corrigeer namen en technische termen; elke correctie die je hier doorvoert, verbetert de vertaling die volgt.

Open vervolgens het vertaalmenu en kies je doeltalen. De vertaalde ondertitels nemen de oorspronkelijke tijdcodes automatisch over, dus er hoeft niets opnieuw gesynchroniseerd te worden. Daarna kun je de vertaling bijschaven in de zij-aan-zij-editor, SRT- of VTT-bestanden exporteren voor YouTube en Vimeo, of de ondertitels permanent in de video branden voor platforms die geen ondertitelbestanden ondersteunen.

Ondertitels, ingebrande ondertiteling of nasynchronisatie: wat kies je?

Vertaalde ondertitels zijn de snelste en voordeligste route naar een meertalige video: één videobestand bedient elk publiek, en kijkers behouden de stem en voordracht van de oorspronkelijke spreker. Ingebrande ondertitels ruilen flexibiliteit in voor betrouwbaarheid — de tekst wordt overal identiek weergegeven, wat ze ideaal maakt voor sociale feeds die zonder geluid automatisch afspelen.

Nasynchronisatie vervangt het audiospoor volledig en kan 10–20× meer kosten dan ondertiteling zodra stemacteurs, studiotijd en mixage worden meegerekend. Voor de meeste trainings-, marketing- en onderwijscontent leveren vertaalde ondertitels bijna al het publieksvoordeel op tegen een fractie van de kosten — en je kunt je best presterende video's later altijd nog nasynchroniseren.

Wat kost videovertaling?

Bij Sonix kost het vertalen van een video hetzelfde als het transcriberen ervan: $10 per uur audio met pay-as-you-go, of $5 per uur met een Premium-abonnement — vertaling naar elk van de 55+ ondersteunde talen is inbegrepen. Een productvideo van tien minuten transcriberen en vertalen kost minder dan $2.

Traditionele bureaus voor ondertitellokalisatie rekenen doorgaans per taal en per minuut speelduur, dus dezelfde video van tien minuten vertaald naar vijf talen kan $250–$750 kosten. Die economische realiteit is de reden dat teams voor volumewerk standaard kiezen voor AI-vertaling en menselijke review reserveren voor hun belangrijkste content.

Veelgestelde vragen

Videovertaling FAQ

Hoe vertaal ik een video?

Upload je video naar Sonix. We transcriberen deze eerst en vertalen de transcriptie vervolgens naar de door jou gekozen talen. Exporteer als ondertitelbestanden of brand bijschriften in de video.

Naar welke talen kan ik vertalen?

Sonix ondersteunt 55+ talen waaronder Spaans, Frans, Duits, Mandarijn, Japans, Koreaans, Arabisch, Portugees, Italiaans, Nederlands en nog veel meer.

Hoe nauwkeurig is videovertaling?

Sonix maakt gebruik van geavanceerde AI-vertaling die natuurlijk klinkende resultaten levert. Gebruik onze editor om vertalingen te controleren en te verfijnen voor jouw specifieke context.

Kan ik YouTube-video's vertalen?

Ja! Download je YouTube-video, upload deze naar Sonix voor transcriptie en vertaling, en upload het vertaalde ondertitelbestand vervolgens terug naar YouTube.

Hoeveel kost videovertaling?

Videovertaling met Sonix kost een fractie van een menselijke vertaling. Begin met 30 gratis minuten om de volledige workflow te proberen.

Kan ik naar meerdere talen vertalen?

Ja! Vertaal je video naar zoveel talen als je nodig hebt. Exporteer aparte ondertitelbestanden voor elke taal of maak meerdere videoversies.

Hoe het werkt

Vertaal video in 5 eenvoudige stappen

1

Upload je video

Upload je videobestand. We accepteren MP4, MOV, AVI, WebM en alle gangbare formaten.

2

Eerst transcriberen

Sonix transcribeert je video om een nauwkeurige brontekst voor vertaling te maken.

3

Selecteer talen

Kies in welke talen je de ondertitels wilt vertalen.

4

Controleer vertalingen

Gebruik onze editor om vertaalde ondertitels te controleren en te verfijnen voor nauwkeurigheid.

5

Exporteren en delen

Exporteer vertaalde ondertitels als SRT/VTT of brand bijschriften in je video.

Aan de slag

Klaar om je video's te vertalen?

Begin met 30 gratis minuten. Geen creditcard vereist.

Klantenbeoordelingen

Geliefd door wereldwijde makers

Beoordeeld met 4.98 van de 5 op basis van 211 beoordelingen

The UI experience is fantastic! It's quick and easy to understand. Plus it's web based so I can switch between my desktop and laptop easily.
AL
Andras L.
Budapest, Hungary
Excellent tool if you're looking for an accurate Turkish transcription. I tried a handful of ones, and Sonix won by a landslide.
AK
Ahdi K.
Ankara, Turkey
The experience is fantastic, the system is easy to use, and transcription quality in different languages is unbeatable. Sonix is the best system I've tried so far...and I know one ...
LM
Lana M.
Bern, Switzerland
I wouldn't have been able to pass my course without this technology. I was able to get two A's thanks to this program!
VH
Victoria H.
McAllen, TX, USA
After trying a number of MP3 transcribers, I am most impressed with Sonix! It was easy to use and was much more accurate than any of the others that I tried.
SL
Stephen L.
Boca Raton, FL, USA
I heard about you from my friend. I found my transcription to be almost exactly what is in the audio file. Love it...continue what you are doing. Sonix is excellent. I appreciate t...
HG
Hardik G.
Ottawa, Canada

99% nauwkeurigheid. Elk woord telt.

AI transcriptie en vertaling in 54+ talen.

30 minutes gratis
Geen creditcard nodig
Altijd opzegbaar