Vertaal video naar 55+ talen
Voeg binnen enkele minuten vertaalde ondertitels toe aan je video's. Sonix gebruikt AI om te transcriberen, te vertalen en bijschriften te maken voor een wereldwijd publiek.
Gratis om te starten — geen creditcard nodig.Bekijk prijzen










Vertaal video naar 55+ talen
Selecteer hieronder een taal om meer te leren over videovertaling, of bekijk alle ondersteunde talen.
Hoe AI-videovertaling zich verhoudt
Drie manieren om videocontent te vertalen, vergeleken op wat er echt toe doet: kosten, snelheid, kwaliteit en workflow.
| Wat telt | Sonix AI-vertaling | Menselijke vertaler | Machinevertaling (alleen tekst) |
|---|---|---|---|
| Kosten per uur audio | $5–$10, vertaling inbegrepen | $50–$150+ per taal | Laag — maar transcriptie apart gefactureerd |
| Doorlooptijd voor een bestand van 1 uur | Ongeveer 10 minuten | Dagen tot weken per taal | Snel, als je al een transcript hebt |
| Werkt rechtstreeks vanuit audio en video | Ja — uploaden en klaar | Ja | Nee — vereist een bestaand transcript |
| Ondertiteltiming (SRT/VTT) | Automatisch behouden | Handmatig opnieuw timen, meestal tegen meerprijs | Niet ondersteund |
| Bewerkingsworkflow | Zij-aan-zij-editor, gesynchroniseerd met je audio | Revisierondes per e-mail | Kopiëren en plakken tussen tools |
| Talen vanuit één upload | 55+ doeltalen | Eén per ingehuurde vertaler | Veel, maar alleen tekst |
Menselijke vertalers blijven uitblinken in nuance waar veel op het spel staat — veel Sonix-klanten gebruiken AI-vertaling voor de eerste versie en laten die vervolgens door een moedertaalspreker controleren in onze zij-aan-zij-editor.
Voordelen van video vertaling
Bereik een wereldwijd publiek
Vertaal je videocontent voor kijkers over de hele wereld. Doorbreek taalbarrières en breid je bereik uit naar nieuwe markten.
Verhoog de betrokkenheid
Kijkers kijken langer wanneer ondertitels in hun eigen taal zijn. Vertaalde bijschriften verhogen de kijktijd en engagement.
Bespaar tijd & geld
Menselijke vertaling kost $50+ per uur per taal. Sonix vertaalt naar 55+ talen tegen een fractie van de kosten.
Verbeter de toegankelijkheid
Vertaalde ondertitels maken je content toegankelijk voor niet-moedertaalsprekers en kijkers die een nieuwe taal leren.
Krachtige video vertaalfuncties
55+ Talen
Vertaal naar het Spaans, Frans, Duits, Mandarijn, Japans, Arabisch en nog veel meer talen met één klik.
AI-gestuurde vertaling
Geavanceerde machinevertaling levert nauwkeurige, natuurlijk klinkende ondertitels die je oorspronkelijke betekenis behouden.
Editor in de browser
Controleer en verfijn vertaalde ondertitels. Pas de timing aan en corrigeer eventuele vertaalnuances voor export.
Bijschriften aanpassen
Pas de grootte, het lettertype en de kleuren van bijschriften aan. Brand vertaalde ondertitels rechtstreeks in je video.
Export naar meerdere talen
Exporteer meerdere taalversies tegelijk. Maak ondertitelbestanden voor YouTube, Vimeo en sociale media.
Wereldwijde woordenschat
Onze vertaalmachine kan overweg met technische termen, eigennamen en branchespecifieke woordenschat.
Videovertaling voor
een wereldwijd publiek
Breid je videocontent wereldwijd uit
Je videocontent trekt bezoekers naar je website en sociale mediakanalen. Het aanbieden van vertaalde versies zorgt ervoor dat kijkers die verschillende talen spreken je content gemakkelijk kunnen consumeren en betrokken raken bij je merk. Het internet is wereldwijd, en taal mag nooit een barrière zijn om je publiek te bereiken.
Met behulp van krachtige taalmodellen ontwikkeld met kunstmatige intelligentie, kan Sonix je video automatisch transcriberen naar tekst in minder dan vijf minuten. Je kunt vervolgens de vertaalfunctie gebruiken om ondertitels automatisch te vertalen naar meer dan 55+ wereldwijde talen. Deze twee functies werken naadloos samen — één keer transcriberen, vertalen naar zoveel talen als je nodig hebt.
Alle getranscribeerde und vertaalde ondertitels zijn voorzien van tijdstempels om perfect te synchroniseren met je video. Download vertaalde ondertitels voor YouTube, plaats ze op je website of brand ze rechtstreeks in je video om ervoor te zorgen dat ze op elk platform correct worden weergegeven.
Zo vertaal je een video: de complete workflow
Elke videovertaling begint met een nauwkeurig transcript. Upload je video en Sonix transcribeert de audio in de oorspronkelijke taal — een video van één uur is doorgaans in vijf tot zes minuten klaar. Controleer het transcript in de browsereditor en corrigeer namen en technische termen; elke correctie die je hier doorvoert, verbetert de vertaling die volgt.
Open vervolgens het vertaalmenu en kies je doeltalen. De vertaalde ondertitels nemen de oorspronkelijke tijdcodes automatisch over, dus er hoeft niets opnieuw gesynchroniseerd te worden. Daarna kun je de vertaling bijschaven in de zij-aan-zij-editor, SRT- of VTT-bestanden exporteren voor YouTube en Vimeo, of de ondertitels permanent in de video branden voor platforms die geen ondertitelbestanden ondersteunen.
Ondertitels, ingebrande ondertiteling of nasynchronisatie: wat kies je?
Vertaalde ondertitels zijn de snelste en voordeligste route naar een meertalige video: één videobestand bedient elk publiek, en kijkers behouden de stem en voordracht van de oorspronkelijke spreker. Ingebrande ondertitels ruilen flexibiliteit in voor betrouwbaarheid — de tekst wordt overal identiek weergegeven, wat ze ideaal maakt voor sociale feeds die zonder geluid automatisch afspelen.
Nasynchronisatie vervangt het audiospoor volledig en kan 10–20× meer kosten dan ondertiteling zodra stemacteurs, studiotijd en mixage worden meegerekend. Voor de meeste trainings-, marketing- en onderwijscontent leveren vertaalde ondertitels bijna al het publieksvoordeel op tegen een fractie van de kosten — en je kunt je best presterende video's later altijd nog nasynchroniseren.
Wat kost videovertaling?
Bij Sonix kost het vertalen van een video hetzelfde als het transcriberen ervan: $10 per uur audio met pay-as-you-go, of $5 per uur met een Premium-abonnement — vertaling naar elk van de 55+ ondersteunde talen is inbegrepen. Een productvideo van tien minuten transcriberen en vertalen kost minder dan $2.
Traditionele bureaus voor ondertitellokalisatie rekenen doorgaans per taal en per minuut speelduur, dus dezelfde video van tien minuten vertaald naar vijf talen kan $250–$750 kosten. Die economische realiteit is de reden dat teams voor volumewerk standaard kiezen voor AI-vertaling en menselijke review reserveren voor hun belangrijkste content.
Videovertaling FAQ
Hoe vertaal ik een video?
Upload je video naar Sonix. We transcriberen deze eerst en vertalen de transcriptie vervolgens naar de door jou gekozen talen. Exporteer als ondertitelbestanden of brand bijschriften in de video.
Naar welke talen kan ik vertalen?
Sonix ondersteunt 55+ talen waaronder Spaans, Frans, Duits, Mandarijn, Japans, Koreaans, Arabisch, Portugees, Italiaans, Nederlands en nog veel meer.
Hoe nauwkeurig is videovertaling?
Sonix maakt gebruik van geavanceerde AI-vertaling die natuurlijk klinkende resultaten levert. Gebruik onze editor om vertalingen te controleren en te verfijnen voor jouw specifieke context.
Kan ik YouTube-video's vertalen?
Ja! Download je YouTube-video, upload deze naar Sonix voor transcriptie en vertaling, en upload het vertaalde ondertitelbestand vervolgens terug naar YouTube.
Hoeveel kost videovertaling?
Videovertaling met Sonix kost een fractie van een menselijke vertaling. Begin met 30 gratis minuten om de volledige workflow te proberen.
Kan ik naar meerdere talen vertalen?
Ja! Vertaal je video naar zoveel talen als je nodig hebt. Exporteer aparte ondertitelbestanden voor elke taal of maak meerdere videoversies.
Vertaal video in 5 eenvoudige stappen
Upload je video
Upload je videobestand. We accepteren MP4, MOV, AVI, WebM en alle gangbare formaten.
Eerst transcriberen
Sonix transcribeert je video om een nauwkeurige brontekst voor vertaling te maken.
Selecteer talen
Kies in welke talen je de ondertitels wilt vertalen.
Controleer vertalingen
Gebruik onze editor om vertaalde ondertitels te controleren en te verfijnen voor nauwkeurigheid.
Exporteren en delen
Exporteer vertaalde ondertitels als SRT/VTT of brand bijschriften in je video.
Klaar om je video's te vertalen?
Begin met 30 gratis minuten. Geen creditcard vereist.
Geliefd door wereldwijde makers
Terrifyingly accurate.
Thank you for this amazing application and program which really saved my life.
The UI experience is fantastic! It's quick and easy to understand. Plus it's web based so I can switch between my desktop and laptop easily.
Excellent tool if you're looking for an accurate Turkish transcription. I tried a handful of ones, and Sonix won by a landslide.
The experience is fantastic, the system is easy to use, and transcription quality in different languages is unbeatable. Sonix is the best system I've tried so far...and I know one ...
I wouldn't have been able to pass my course without this technology. I was able to get two A's thanks to this program!
After trying a number of MP3 transcribers, I am most impressed with Sonix! It was easy to use and was much more accurate than any of the others that I tried.
I heard about you from my friend. I found my transcription to be almost exactly what is in the audio file. Love it...continue what you are doing. Sonix is excellent. I appreciate t...
Meer manieren om te
converteren & transcriberen
Ga direct naar een verwant formaat, taal of hulpmiddel — elke link hieronder is een echte pagina.