Última actualización

Transcribe video a texto

Sube tus videos y obtén transcripciones de texto precisas en minutos. Sonix utiliza IA para lograr un 99% de precisión con etiquetas de hablante y marcas de tiempo.

99% de precisión
54+ idiomas
30 min gratis
Subir
Transcribir
Editar
Subtitular
Exportar
Compartir
Google transcribe sus videos con Sonix
Adobe transcribe sus videos con Sonix
Uber transcribe sus videos con Sonix
Warner Bros transcribe sus videos con Sonix
Microsoft transcribe sus videos con Sonix
Stanford University transcribe sus videos con Sonix
The New Yorker transcribe sus videos con Sonix
ABC News transcribe sus videos con Sonix
NBC Universal transcribe sus videos con Sonix
IBM transcribe sus videos con Sonix
5 min
Tiempo de entrega promedio
Transcribe videos de una hora en minutos
99%
Precisión de transcripción
Reconocimiento de voz líder en la industria
54+
Idiomas compatibles
Transcribe videos en cualquier idioma
30+
Formatos de exportación
SRT, VTT, Word, PDF y más
Por qué transcribir

¿Por qué transcribir video a texto?

Añade subtítulos y leyendas

Genera archivos SRT y VTT para YouTube, Vimeo y redes sociales, con la sincronización creada automáticamente a partir de marcas de tiempo por palabra. Haga que sus videos sean accesibles para espectadores sordos y con dificultades auditivas, y que se puedan ver en cualquier feed silenciado.

Mejora el posicionamiento SEO

Los motores de búsqueda no pueden ver videos, pero sí pueden indexar transcripciones. Publicar el texto junto al video hace que cada frase hablada sea buscable, y las preguntas que responde su video se convierten en consultas para las que puede posicionarse.

Ahorra tiempo y dinero

Subtitular a mano significa escribir Y sincronizar: horas por video. Sonix transcribe una hora de video en unos 5 a 6 minutos por $10 con pago por uso, y la sincronización de los subtítulos se genera gratis en el camino.

Reutiliza contenido

Convierta videos en entradas de blog, clips sociales con subtítulos incrustados, materiales de formación o documentación. Una sola subida produce la transcripción, los subtítulos y la materia prima para todo lo demás.

Tres formas de subtitular

Poner subtítulos en su video:
compare las opciones

Sonix transcribe una hora de video en unos 5 a 6 minutos por $10 con pago por uso, con sincronización por palabra que convierte el archivo de subtítulos en un subproducto, no en un segundo proyecto.

Lo que importaSonix IAServicio de subtituladoHacerlo a mano
Costo$10 por hora de video con pago por uso; $5 con suscripciónNormalmente se cobra por minuto de video, y se acumula rápidoGratis, al precio de su tarde
Tiempo de entrega para un video de 1 horaUnos 5 a 6 minutosDías, más aún para trabajos urgentesHoras de escribir y sincronizar con pausas constantes
Sincronización de subtítulosMarcas de tiempo por palabra, generadas automáticamenteSincronizado profesionalmenteManual, la parte más difícil de lograr a mano
Edición y revisionesCorrija el texto y la sincronización en el editor sincronizado del navegadorDevuélvalo y espere la revisiónCada cambio implica volver a revisar la sincronización
Opciones de salidaSRT, VTT o subtítulos incrustados en el propio videoDepende de la lista de formatos del servicioLo que exporte su editor
Otros idiomasTraduzca la transcripción y subtitule en más de 40 idiomasUn presupuesto aparte por idiomaUn proyecto aparte por idioma
Ideal paraCreadores y equipos que subtitulan video con regularidadEntregables de difusión con especificaciones de cumplimiento estrictasUn único clip corto, una sola vez
Subtítulos y leyendas

Del video hablado a los
subtítulos terminados

Una sola subida produce la transcripción, los archivos de subtítulos SRT y VTT y, si quiere, subtítulos incrustados directamente en el video.

Ventajas en velocidad y costo

Los servicios de transcripción humana pueden ser costosos y lentos, especialmente cuando produces contenido de video con regularidad. Un transcriptor profesional cobra de $25 a $40 por hora y puede tardar 48 horas o más en completar un video de una hora, ya que requiere verlo varias veces para asegurar la precisión.

Sonix transcribe el mismo contenido en menos de cinco minutos con hasta un 99% de precisión, a una fracción del costo. Gracias a la inteligencia artificial, Sonix genera transcripciones más precisas que muchos servicios manuales, eliminando los largos tiempos de entrega. Transcribe tantos videos como necesites, de forma rápida y económica.

Edición basada en el navegador y flujo de trabajo de subtítulos

Para obtener subtítulos perfectos, todas las transcripciones requieren un poco de limpieza, especialmente con términos o frases únicas de tu contenido o industria. Estas correcciones se logran fácilmente con el editor en el navegador de Sonix.

El editor funciona como un procesador de textos dentro de tu navegador, sincronizado perfectamente con tu video original. Haz clic en cualquier palabra para saltar a ese momento exacto en la grabación. Realiza cambios, ajusta el tiempo de los subtítulos y personaliza el estilo de los mismos sin cambiar de programa. Una vez que hayas terminado de editar, exporta tus subtítulos como SRT o VTT para YouTube y otras plataformas, o incrusta los subtítulos directamente en tu video para redes sociales donde no se admiten archivos de subtítulos.

Subtítulos, leyendas y transcripciones: ¿cuál es la diferencia?

Las tres palabras se usan indistintamente, pero nombran cosas distintas, y saber cuál necesita ahorra tiempo. Una transcripción es el documento de texto independiente: cada palabra hablada, normalmente con etiquetas de hablante y marcas de tiempo, útil por sí sola para apuntes, citas y búsquedas. Las leyendas (captions) son texto sincronizado que se muestra sobre el video en el mismo idioma en que se habló, y por convención sirven a los espectadores que no pueden oír el audio, razón por la cual las leyendas completas también señalan sonidos relevantes ("[aplausos]", "[suena el teléfono]"). Los subtítulos también son texto sincronizado, pero la palabra suele implicar traducción: el video permanece en un idioma mientras el texto sirve a otro.

La conclusión práctica: todos derivan de los mismos datos subyacentes. Una vez que un video se transcribe con sincronización por palabra, la transcripción, las leyendas y los subtítulos traducidos son tres exportaciones de un mismo trabajo, que es exactamente como los trata Sonix.

Una subida, todas las salidas

La parte cara de subtitular a mano nunca fue escribir, sino sincronizar: decidir exactamente cuándo aparece y desaparece cada línea, una y otra vez, durante toda la duración. Las marcas de tiempo por palabra eliminan ese paso. Cuando Sonix transcribe su video, cada palabra ya conoce su lugar en la línea de tiempo, así que el archivo SRT o VTT se genera en lugar de crearse a mano.

A partir de ahí, elija la salida que necesita el destino. YouTube, Vimeo y la mayoría de los reproductores aceptan archivos SRT o VTT separados, que los espectadores pueden activar y desactivar. Para los feeds sociales donde los archivos de subtítulos no son compatibles, o se ignoran, incruste los subtítulos directamente en el video, con el estilo que quiera. Y la transcripción en sí sigue siendo un documento: notas del programa, un borrador de entrada de blog, citas para promoción, todo a partir de la misma subida.

La accesibilidad es lo básico, no un extra

Las leyendas nacieron como una función de accesibilidad y ese sigue siendo su trabajo más importante: son la forma en que los espectadores sordos y con dificultades auditivas pueden siquiera acceder a su video. Las normas de accesibilidad y las políticas de las plataformas esperan cada vez más las leyendas como algo natural, y las organizaciones que publican video sin ellas están excluyendo silenciosamente a parte de su audiencia.

Pero las leyendas superaron hace tiempo su nicho. Los espectadores en oficinas abiertas, los que viajan sin auriculares y cualquiera que se desplaza por un feed silenciado leen su video antes de escucharlo. Quienes aprenden idiomas se apoyan en las leyendas para seguir el habla a velocidad nativa. El video con leyendas es sencillamente más fácil de ver en más contextos: un trabajo de accesibilidad que se paga solo en alcance.

SEO de video: el texto es la forma en que se encuentra el video

Los motores de búsqueda no pueden ver su video. Indexan texto: títulos, descripciones y, cuando las proporciona, transcripciones y leyendas. Un tutorial de producto de diez minutos podría contener dos mil palabras habladas que abordan exactamente las preguntas que buscan sus clientes, y sin una transcripción cada una de esas palabras es invisible para las búsquedas.

Publicar la transcripción junto al video soluciona eso. Las frases de cola larga habladas se convierten en contenido indexable, la página tiene texto real para posicionarse, y los espectadores que prefieren echar un vistazo rápido obtienen un camino directo a la respuesta, lo que los mantiene en la página en lugar de volver a los resultados. Es una de las pocas tácticas de SEO que además es, sin más, una mejor experiencia para las personas que llegan allí.

Traduzca una vez, publique en todas partes

Como la transcripción conserva la sincronización, la traducción multiplica su producción en lugar de multiplicar su trabajo. Traduzca una transcripción terminada a cualquiera de más de 40 idiomas y la sincronización de los subtítulos se hereda automáticamente: el SRT en español, alemán o japonés hereda la misma sincronización por palabra que el original, sin ninguna pasada de resincronización.

Para los equipos que publican a nivel internacional, eso convierte la localización de un proyecto por mercado en un menú de exportación: transcriba el video maestro una vez, revíselo una vez y luego genere archivos de subtítulos para cada mercado al que atiende.

Grabaciones de Zoom, seminarios web y pantallas compartidas

No todos los videos son piezas producidas; la mayoría son reuniones, seminarios web y grabaciones de pantalla. Transcribirlos cumple un objetivo distinto: recuperar y reutilizar. Un seminario web transcrito se convierte en una fuente de preguntas frecuentes buscable y en la lista de tomas de un video de momentos destacados. Una grabación de Zoom transcrita se convierte en un acta que nadie tuvo que tomar, con cada hablante etiquetado. Sonix se conecta con Zoom y Microsoft Teams para que las reuniones grabadas puedan importarse automáticamente, y nuestras guías por plataforma cubren los pasos de exportación y subida para cada herramienta de reuniones principal.

Funcionalidades

Funciones de la transcripción
automática de video

Precisión impulsada por IA

El reconocimiento de voz avanzado ofrece un 99% de precisión. Nuestra IA mejora continuamente para reconocer acentos y terminología.

Identificación de hablantes

Detecta y etiqueta automáticamente a múltiples hablantes. Perfecto para entrevistas, paneles de discusión y videos con varias personas.

Editor en el navegador

Revisa y edita tu transcripción con marcas de tiempo a nivel de palabra. Haz clic en cualquier palabra para saltar a ese momento en el video.

Personalización de subtítulos

Personaliza el tamaño de los subtítulos, la fuente, la posición y los colores. Incrusta los subtítulos directamente en tu video para redes sociales.

Todos los formatos de video

Sube MP4, MOV, AVI, WebM y más. Sonix admite todos los formatos de archivo de video comunes.

54+ idiomas

Transcribe videos en cualquier idioma. Traduce transcripciones y subtítulos a idiomas adicionales con un solo clic.

Todos los formatos de video

Empiece desde cualquier archivo de video

Sonix acepta más de 44 formatos de audio y video, y exporta transcripciones y subtítulos a más de 30 formatos adicionales. Estos son los formatos de video que la gente transcribe con más frecuencia:

Preguntas frecuentes

Transcripción de video:
preguntas frecuentes

¿Cuáles son los beneficios de la transcripción de video?

La transcripción de video habilita subtítulos para la accesibilidad, mejora el SEO al darle a los motores de búsqueda texto para indexar, y le permite reutilizar un video en entradas de blog, clips sociales y documentación, todo a partir de una sola subida.

¿Qué es la transcripción de video?

La transcripción de video convierte las palabras habladas de los videos en texto escrito. Sonix usa IA para transcribir automáticamente con etiquetas de hablante y marcas de tiempo por palabra, que es también lo que hace que la sincronización de los subtítulos sea automática.

¿Cómo obtengo un archivo SRT o VTT de mi video?

Suba el video a Sonix, revise la transcripción y elija SRT o VTT en el menú de exportación. La sincronización de los subtítulos se genera automáticamente a partir de las marcas de tiempo por palabra, sin sincronización manual.

¿Debería usar transcripción de video profesional?

Para entregables de difusión con especificaciones de cumplimiento estrictas, puede ser necesario un servicio profesional de subtitulado. Para todo lo demás, Sonix ofrece hasta un 99% de precisión en minutos por una fracción de las tarifas por minuto que cobran los servicios de subtitulado, y el editor integrado se encarga de los últimos retoques.

¿Cómo funciona la transcripción automática de video?

Suba su video, seleccione el idioma y la IA de Sonix convierte el habla en texto, normalmente en unos 5 a 6 minutos para una hora de video. Revíselo en el editor sincronizado y luego exporte la transcripción, los subtítulos SRT/VTT o una versión con los subtítulos incrustados.

¿Por qué transcribir videos?

La transcripción permite subtítulos para YouTube, leyendas para redes sociales, documentación para grabaciones de Zoom y contenido reutilizado para marketing.

¿Puede Sonix incrustar los subtítulos directamente en mi video?

Sí. Además de exportar archivos SRT y VTT, Sonix puede renderizar los subtítulos dentro del propio video, la opción ideal para las plataformas sociales que ignoran los archivos de subtítulos y para garantizar que todos los espectadores los vean.

¿Qué formatos de video puedo transcribir?

Sonix acepta más de 44 formatos de audio y video, incluidos MP4, MOV, AVI, M4V y WEBM. Si lo produjo una cámara, un teléfono o un grabador de pantalla, casi con toda seguridad podrá subirlo tal cual.

¿Puedo obtener subtítulos en otros idiomas?

Sí. Traduzca su transcripción terminada a más de 40 idiomas y exporte archivos de subtítulos para cada uno; la sincronización se hereda del original automáticamente, así que no hay que volver a sincronizar nada.

Cómo funciona

Transcribe video en 4 pasos sencillos

1

Sube tu video

Sube tu archivo de video. Aceptamos MP4, MOV, AVI, WebM y todos los formatos comunes.

2

Selecciona el idioma

Elige el idioma hablado en tu video y haz clic en 'Transcribir ahora'.

3

Revisa y edita

Utiliza nuestro editor en el navegador para revisar tu transcripción y ajustar el tiempo de los subtítulos.

4

Exporta subtítulos

Exporta como SRT o VTT para YouTube, o incrusta los subtítulos directamente en tu video.

Reseñas de clientes

Amado por creadores de video

Calificación de 4.98 sobre 5 basada en 211 reseñas

EASY AND QUICK, VERY VERY ACCURATE!!
ST
Steve T.
Baltimore, MD USA
The interface and editor experience were great. I also like the way you handle speaker identification and naming. Pretty slick. Nice timestamp frequency / formatting too.
JD
JP D.
Ottawa, Ontario Canada
I tried Sonix for the first time and I was astonished by the incredibile conversion accuracy.
RC
Rosario C.
Milan, Italy
It was excellent and almost entirely spot on with transcription.
ZA
Zachary A.
San Marcos, CA USA
Time is money, and that is exactly what Sonix is saving. Time! So it's worth every penny!!
PW
Patrick W.
Fredericksberg, Denmark
I love how quick, affordable and accurate it is, but what I like MOST is that the words are highlighted as the recording speaks them!
AT
Alex T.
Knoxville, Tennessee
Empieza ahora

¿Listo para transcribir tus videos?

Comienza con 30 minutos gratis. No se requiere tarjeta de crédito.

99% de precisión. Cada palabra cuenta.

Transcripción y traducción con IA en 54+ idiomas.

30 minutes gratis
Sin tarjeta de crédito
Cancele en cualquier momento