Qui transcrit du contenu en Français ?
La transcription du français est utilisée par les diffuseurs et les journalistes en France, en Belgique et au Québec, par les organismes internationaux où le français est une langue de travail officielle (l'ONU, l'UE et l'Union africaine), ainsi que par les tribunaux et les administrations du Canada officiellement bilingue. Les chercheurs universitaires, les ONG actives dans l'Afrique francophone, les réalisateurs de documentaires et les producteurs de podcasts s'appuient également sur les transcriptions en français pour leurs entretiens, sous-titres et archives.
Dialectes et accents en Français
Le français varie sensiblement entre le français métropolitain (européen), le français canadien (dont le québécois, avec des voyelles et un vocabulaire distincts) et les nombreuses variétés africaines parlées dans des pays comme le Sénégal, la Côte d'Ivoire et la République démocratique du Congo. Le français de Belgique et de Suisse est proche de la norme métropolitaine, mais utilise des mots différents pour les nombres (septante, nonante), ce qui compte lorsqu'on vérifie des chiffres dans une transcription.
Où l'on parle Français
On parle Français dans Belgium, Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Canada, Central African Republic, Chad, Comoros, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Dominica, Equatorial Guinea, France, Gabon, Guinea, Haiti, Ivory Coast, Luxembourg, Madagascar, Mali, Monaco, Niger, Republic of the Congo, Rwanda, Saint Lucia, Senegal, Seychelles, Switzerland, Togo, and Vanuatu.