Was ist der Unterschied zwischen Closed Captions und normalen Untertiteln?
Closed Captions enthalten alle Audioelemente (Dialoge, Soundeffekte, Musikhinweise) für gehörlose und schwerhörige Zuschauer. Normale Untertitel (Subtitles) enthalten meist nur Dialoge und sind für Zuschauer gedacht, die zwar hören können, aber die gesprochene Sprache nicht verstehen. Sonix kann beides erstellen.
Sind Sonix-Untertitel ADA-konform?
Ja. Sonix erstellt Untertitel, die die Barrierefreiheitsanforderungen von ADA (Americans with Disabilities Act), Section 508 und WCAG 2.1 erfüllen. Unsere Untertitel bieten präzises Timing, ordnungsgemäße Synchronisation und unterstützen die erforderlichen Formate.
Kann ich Beschreibungen von Soundeffekten hinzufügen?
Ja! Im Sonix-Editor können Sie Audiobeschreibungen wie [Musik spielt], [Applaus] oder [Tür schließt sich] hinzufügen. Diese Beschreibungen helfen gehörlosen und schwerhörigen Zuschauern, den vollständigen Audiokontext zu verstehen.
Wie genau sind Indonesisch Closed Captions?
Sonix liefert eine Genauigkeit von 85–99 % für Indonesisch Untertitel, abhängig von der Audioqualität. Klare Aufnahmen mit minimalen Hintergrundgeräuschen erzielen die besten Ergebnisse. Sie können die Untertitel in unserem browserbasierten Editor jederzeit bearbeiten.
Welche Plattformen unterstützen Closed Captions?
Alle großen Videoplattformen unterstützen Closed Captions, einschließlich YouTube, Vimeo, Facebook, Twitter, LinkedIn und Wistia. Sonix exportiert SRT- und VTT-Formate, die mit all diesen Plattformen und mehr kompatibel sind.
Kann ich Untertitel fest in mein Video einbrennen?
Ja! Sonix bietet eine Burn-In-Funktion, mit der Untertitel dauerhaft in Ihre Videodatei eingebettet werden. Dies ist nützlich für soziale Medien, wo Closed Captions oft nicht automatisch angezeigt werden. Weitere Informationen finden Sie in unserem Service für eingebrannte Untertitel.
Kann Sonix indonesische Audio- und Videodateien transkribieren?
Ja. Laden Sie Ihre indonesische Audio- oder Videodatei hoch, erhalten Sie ein automatisches Transkript, überprüfen Sie es anschließend im integrierten Editor und exportieren Sie es in Formate wie Word, PDF, SRT und VTT.
Sollte ich beim Transkribieren meiner Aufnahme Indonesisch oder Malaiisch wählen?
Wählen Sie für in Indonesien aufgenommene Inhalte Indonesisch. Indonesisch und malaysisches Malaiisch sind eng verwandt, unterscheiden sich aber in Wortschatz und Aussprache, sodass die Auswahl der richtigen Sprache bessere Ergebnisse liefert.
Kommt die indonesische Transkription mit umgangssprachlichem Jakarta-Indonesisch zurecht?
Die automatische Transkription funktioniert am besten mit Standard-Indonesisch, etwa bei Nachrichten und formellen Interviews. Slangreiche Umgangssprache kann ebenfalls transkribiert werden, benötigt aber in der Regel mehr Nachbearbeitung im Editor.