Was ist der Unterschied zwischen Closed Captions und normalen Untertiteln?
Closed Captions enthalten alle Audioelemente (Dialoge, Soundeffekte, Musikhinweise) für gehörlose und schwerhörige Zuschauer. Normale Untertitel (Subtitles) enthalten meist nur Dialoge und sind für Zuschauer gedacht, die zwar hören können, aber die gesprochene Sprache nicht verstehen. Sonix kann beides erstellen.
Sind Sonix-Untertitel ADA-konform?
Ja. Sonix erstellt Untertitel, die die Barrierefreiheitsanforderungen von ADA (Americans with Disabilities Act), Section 508 und WCAG 2.1 erfüllen. Unsere Untertitel bieten präzises Timing, ordnungsgemäße Synchronisation und unterstützen die erforderlichen Formate.
Kann ich Beschreibungen von Soundeffekten hinzufügen?
Ja! Im Sonix-Editor können Sie Audiobeschreibungen wie [Musik spielt], [Applaus] oder [Tür schließt sich] hinzufügen. Diese Beschreibungen helfen gehörlosen und schwerhörigen Zuschauern, den vollständigen Audiokontext zu verstehen.
Wie genau sind Niederländisch Closed Captions?
Sonix liefert eine Genauigkeit von 85–99 % für Niederländisch Untertitel, abhängig von der Audioqualität. Klare Aufnahmen mit minimalen Hintergrundgeräuschen erzielen die besten Ergebnisse. Sie können die Untertitel in unserem browserbasierten Editor jederzeit bearbeiten.
Welche Plattformen unterstützen Closed Captions?
Alle großen Videoplattformen unterstützen Closed Captions, einschließlich YouTube, Vimeo, Facebook, Twitter, LinkedIn und Wistia. Sonix exportiert SRT- und VTT-Formate, die mit all diesen Plattformen und mehr kompatibel sind.
Kann ich Untertitel fest in mein Video einbrennen?
Ja! Sonix bietet eine Burn-In-Funktion, mit der Untertitel dauerhaft in Ihre Videodatei eingebettet werden. Dies ist nützlich für soziale Medien, wo Closed Captions oft nicht automatisch angezeigt werden. Weitere Informationen finden Sie in unserem Service für eingebrannte Untertitel.
Kann Sonix Flämisch (belgisches Niederländisch) transkribieren?
Ja. Flämisch teilt sich denselben Schriftstandard wie das niederländische Niederländisch, sodass belgisches Niederländisch-Audio mit dem Niederländisch-Sprachmodell transkribiert wird und Sie regionales Vokabular vor dem Export im Transkript-Editor anpassen können.
Ist Afrikaans für die Transkription dasselbe wie Niederländisch?
Nein. Afrikaans hat sich aus dem Niederländischen entwickelt, ist aber eine eigene Sprache, wählen Sie also die Spracheinstellung, die zu Ihrem Audio passt, statt die beiden als austauschbar zu behandeln.
Kommt die niederländische Transkription mit in die Sprache eingemischten englischen Wörtern zurecht?
Niederländische Sprecher mischen in Wirtschafts- und Technikgesprächen oft englische Begriffe ein, und diese Lehnwörter erfordern eventuell eine leichte Nacharbeit, die Sie im integrierten Editor vornehmen können, nachdem das automatische Transkript fertig ist.