In diesem Artikel
Sonix ist ein automatischer Transkriptionsdienst. Wir transkribieren Audio- und Videodateien für Geschichtenerzähler auf der ganzen Welt. Wir sind nicht mit dem In the Dark-Podcast verbunden. Wir machen Transkripte für Hörer und Hörgeschädigte verfügbar, weil es uns einfach Spaß macht. Wenn Sie an einer automatischen Transkription interessiert sind, Klicken Sie hier für 30 Freiminuten.
Um die Abschrift in Echtzeit zu hören und zu sehen, klicken Sie einfach auf den unten stehenden Player.
Im Dunkeln: S1 E1 Das Verbrechen
: A quick note before we start the first episode of In the Dark, we were planning to put this out next week, but just today, there was a big development in the case that’s at the center of this podcast. So, we’re getting started early.
: Today, October 12th, I’m five feet tall. My whole name is Jacob Erwin Wetterling. My favorite food is steak. My favorite color is blue. My favorite … I don’t really have a favorite song. My favorite game is clue. My favorite thing to do most is watch football. My favorite sport is football.
: Am 12. Oktober 1989 machte ein Sechstklässler namens Jacob Wetterling diese Aufnahme im Rahmen eines Schulprojekts. Zehn Tage später wurde er entführt, als er mit seinem Fahrrad auf einer Landstraße in einer Kleinstadt in Zentral-Minnesota fuhr.
It’s a case that defied logic then and now.
Es ist ein Verbrechen, das die Menschen in Minnesota in den letzten 25 Jahren sowohl fasziniert als auch frustriert hat.
On the outskirts of his hometown of St. Joseph, a young boy’s missing.
It’s the most feared type of abduction, one by a complete stranger. No ransom note, no contact.
Was geschah mit Jacob Wetterling?
: I’ve been hearing the name Jacob Wetterling ever since I moved to Minnesota 12 years ago. Jacob’s kidnapping was a huge deal here. It changed the way people parented their children. It made kids afraid to go outside at night. And it even led to a federal law that requires all states to maintain registries of sex offenders.
: This one case, this kidnapping of one 11-year-old boy changed the lives of millions of Americans. The case went unsolved for almost 27 years, until today when authorities announced that a man named Danny Heinrich had confessed to the crime, and had led officers to Jacob’s remains.
: Endlich wissen wir es. Wir wissen, was die Familie Wetterling und ganz Minnesota seit jener schrecklichen Nacht im Jahr 1989 zu wissen ersehnt haben. Wir kennen die Wahrheit.
: I went to the press conference this afternoon. The back of the room was a forest of cameras. And up in front behind the podium and wrapping all the way around to the sides of the room, there were more than 20 men and women in suits and uniforms. The US Attorney, the Stearns County Sheriff, agents from the FBI, and the State Crime Bureau, they took turns at the microphone, and offered their condolences to Jacob’s parents, who are sitting a few feet away. And then, they thanked each other and praised each other for never giving up.
27 Jahre sind eine sehr lange Zeit, in der eine Untersuchung offen und aktiv bleibt. Wir sind heute hier, weil das Ermittlungsteam so beharrlich war, weil es jeder noch so kleinen oder scheinbar unbedeutenden Spur energisch nachgegangen ist und weil es fest daran geglaubt hat, dass wir diesen Fall letztendlich lösen würden, wenn wir weiter Druck machen würden.
We got the truth. The Wetterling family can bring him home. And it’s time for all of us to have closure and the peace that we’re hoping can come next. Thank you.
: But when a case takes 27 years to solve, we should stop and ask some tough questions of law enforcement, especially in a case like Jacob’s, a case that’s had devastating consequences far beyond the small town where this 11-year-old boy disappeared.
: I’m Madeleine Baran, and I’m an investigative reporter at American Public Media, and I spent the past nine months looking into the Jacob Wetterling case. And from the beginning, there are things about this case that stood out to me. Jacob was kidnapped on a dead-end road in a town of just 3000 people. There were witnesses. Law enforcement got there right away. It seemed like the kind of case that could have been solved that night, while there was still a chance to find Jacob alive. So, what went wrong?
: This is In the Dark, a new podcast from APM Reports. And over the next eight episodes, this is what we’re going to do. We’re going to look at the Jacob Wetterling case in a way that it hasn’t been looked at before. We’re going to find out why it took law enforcement 27 years to find the man who took Jacob; when all along, he was right in front of them. We’re going to look at what law enforcement did and, also, what they didn’t do. And we’re going to see how those decisions would come to damage the lives of so many people in ways that no one talks about.
: But before we get into what went wrong in this case, we need to talk about what happened that night. So, let’s go back to where it all began, St. Joseph, Minnesota.
: Guten Morgen. Guten Morgen.
: Hallo.
: Morgens geraucht, denke ich.
: I went out to meet Jacob’s parents, Patty and Jerry, earlier this year, months before they knew what had happened to their son. They’re in their 60s now. They still live on the outskirts of St. Joseph. It’s a small town, mostly Catholic, mostly white, and mostly surrounded by farmland. Patty and Jerry still live in the same cozy brown house on the edge of town. On the front of the house, there was a string of lights that spelled out the word “hope.”
: There’s so many people in and out of this house.
: Patty ist eine kleine Frau, kaum 1,80 m groß, blondes Haar, blaue Augen. Jerry ist groß, hat einen kurzen weißen Bart und sieht aus wie ein College-Professor oder vielleicht ein Therapeut.
: Möchten Sie einen Kaffee?
: I’m good.
: Ja.
: Jerry is a chiropractor. He works out of an old house downtown that’s been converted into an office. Back when Jacob was kidnapped, Patty was a stay-at-home mom to their four children: Amy, Trevor, Carmen, and Jacob.
: Ich frage mich, ob wir nicht ein wenig über Jacob sprechen können.
: Jakob war unser zweites Kind, und er war ein sehr großes Baby. Ich verstand die Wehen, als er geboren wurde. Er war groß. Er war ein glückliches Kind.
: Jacob was very passionate. What he would do, he would do 100 percent, and really be into it. That’s really cool.
: He wanted to be a veterinarian. He loved animals. He loved … We got Marcus, our puppy when Jacob broke his arm, and he just knew it wouldn’t hurt if he had a puppy. I was a pushover. So, we got Marcus. And he would lay on the floor and, you know, and drink water out of the bowl to show this dog how to do it. He was … He loved animals. Yeah. He was a good spirit.
: Das war Jacob, wie ihn seine Eltern in Erinnerung hatten, als sie ihn das letzte Mal sahen, am 22. Oktober 1989, als er 11 Jahre alt war.
: Sollen wir ... Können wir einfach mit diesem Tag beginnen?
: I don’t know. I can’t seem to forget that day.
: Ja, sicher.
: Ja, es war ein Hockey-Wochenende. Unsere Kinder waren beim ... Die Jungs waren beim Hockey.
: It was a Sunday, but the kids had off school the next day. By late October, this part of Minnesota is usually well on its way to winter. But this Sunday was warmer, in the ’70s even. And there are lots of kids out, running around, wearing shorts, and tossing footballs. There was a polka festival in town. That morning, Jacob and his dad, Jerry, went fishing. They came back home, and everyone gathered around the TV to watch the Minnesota Vikings play the Detroit Lions. Later that afternoon, they went skating at an indoor ice rink.
: That night, Jacob’s parents headed out to a gathering at a friend’s house. Jacob stayed home with his brother, Trevor, and his sister, Carmen. His best friend, Aaron Larson came over for a sleepover. They ate a pizza for dinner, hung out for a while. And at some point, the boys decide they want to rent a movie from a nearby store called Tom Thumb. Specifically and please stand by for quintessential ’80s moment, they wanted to rent Major League, this goofy baseball comedy.
We’d love for you to come to spring training for a shot at this year’s club.
: But Major League was rated R, so they called up a 14-year-old girl who lived next door,Rochelle Jerzak. And the boys asked Rochelle, for such a sixth grader in the ’80s, favor.
: Sie wollten, dass ich bei Tom Thumb anrufe, damit sie einen Film mit der Altersfreigabe R ausleihen, weil sie dachten, dass meine Stimme vielleicht älter klang.
: Und, hast du bei Tom Thumb angerufen?
: Das habe ich nicht.
: You’re like, “I’m not. No. Nice try.”
: No. Yeah, I don’t know. That kind of stuff makes me nervous, like I’m gonna get busted. I mean, thinking about it now, like “What would the worker at Tom Thumb do?” But, nonetheless, that was my mode of thinking at the time.
: So, a big no to Major League. So, they figured, “We’ll just rent a different movie.” So, they called their parents.
: Trevor called, and asked if they could ride their bikes to the store, and rent a video. And I said no. They hadn’t really done that before. It’s a mile just down the hill, but, you know, that’s cornfield. It’s dark. There’s nothing in between. They’ve never done it at night. And Trevor said, “Well, let me talk to dad.” And it was funny. And I remember calling him like, “Your son would like to talk to you.” Jerry went to the phone.
: Meine einzige Sorge war, dass sie von einem Auto angefahren werden, wissen Sie. Meine einzige Sorge war also, dass ich in der Dunkelheit gesehen werde.
: Trevor sagte seinem Vater, dass er eine Taschenlampe bei sich tragen und Jacob eine reflektierende Weste tragen würde.
: Und Sie sagten, es sollte in Ordnung sein?
: And so, the girl next door, Rochelle came over to watch Jacob’s youngest sister, Carmen.
: Ich meine, ich erinnere mich, dass sie diese reflektierende Weste anzogen. Und dann hatte zumindest einer oder vielleicht auch beide der anderen Jungs Taschenlampen.
: Und das war's dann?
: The boys head out. It’s about 8:30 at night. Jacob and Trevor are on bikes. Aaron’s on a scooter. The route the boys took that night was pretty simple. The Tom Thumb store was just a 15-minute or so bike ride into town, mostly on one street. This long dead-end country road that leads from the cul de sac, where the Wetterlings live, right into town. There’s not much in between, just some cornfields, some woods. And then closer to town, a few blocks of houses.
: As they biked up the road, the boys passed a long gravel driveway. And somewhere close to that driveway, Jacob’s younger brother, Trevor, heard a rustling sound in the corn, but he didn’t say anything. They kept on biking. They got to the Tom Thumb, and they rented a movie, The Naked Gun, and they bought some snacks. Then, they headed back home. They were just sort of taking their time, walking their bikes for a bit, just kind of messing around.
: They passed the few blocks of houses. The lights of the town faded away. They kept going. They went pass woods and fields. It got darker. There were no sidewalks, and no street lights, not even the moon was out. The only light came from a flashlight that Jacob’s brother, Trevor, flashed in front of them. They kept going.
: Sie näherten sich der langen Kiesauffahrt, der Stelle, an der zuvor das Rascheln zu hören gewesen war. Sie waren fast zu Hause. Plötzlich tauchte ein Mann auf der Straße auf. Er ging auf sie zu. Er war ganz in Schwarz gekleidet. Sein Gesicht war mit etwas Dunklem bedeckt. Es war schwer zu sagen, was.
: Als er uns sagte, dass er eine Waffe habe, forderte er uns auf, umzudrehen und in diesen Graben zu gehen, um unsere Fahrräder zu holen und uns dann hinzulegen.
: Aaron sprach damals mit einem Fernsehreporter.
: I thought it was some kid pulling a prank on us or something, but there wasn’t any. He looked at Trevor, and he told Trevor to turn off his flashlight.
: The man asked Trevor his age. “10,” Trevor said.
: He told Trevor to run as fast as he could into the woods, or else he’d shoot.
: Then, the man turned to Aaron. The man paused. He asked him as age. “11,” Aaron said. The man looked at Aaron, and the man grabbed him in the crotch.
: Then, he looked at me, and then he grabbed me. And told me to run as fast as I could in the woods or he’d shoot.
Hat Jakob etwas zu dem Mann gesagt?
: Nein, nein. Nur sein Alter.
: “11,” Jacob said.
Haben Sie sich umgedreht, als Sie weggelaufen sind?
: Ja, sobald wir ganz unten sind.
Was haben Sie gesehen?
: Nothing. He wasn’t there anymore.
: It was about 9:20 on the night of October 22nd, 1989. Here’s how I think about that first night. I think about the spot on the side of the road where Jacob was taken, and I draw a circle around it, around Jacob and the abductor. At that moment, the moment Jacob was kidnapped, the circle was still small. Jacob was right there. But then, I picture that circle, that circle of where Jacob and the man could be slowly expanding as the man and Jacob get farther and farther away, as the seconds and minutes tick by.
: If law enforcement was going to find Jacob, they needed to act quickly before the circle got too big. And here’s why. The best study on child abduction cases found that if a child is going to be killed, most of the time, it happens within the first five hours, 85% of the time, in fact. And by the end of the first 24 hours, in almost every case, the child has been killed.
: Rochelle was watching TV at the Wetterling house with Jacob’s younger sister when Jacob’s brother, Trevor, and his friend, Aaron, ran in screaming.
: “Rochelle, someone took Jacob. Someone took Jacob. There was a man with a gun, and he took Jacob.” And I was like, “What?”, you know, because it was so out of the realm of anything I could have ever imagined that it took me a minute to really understand it.
: Rochelle called her dad, Merle. He came over and called Jacob’s parents, Jerry and Patty Wetterling, right away.
: Jerry took it, and it was Rochelle’s dad, Merle, telling us that-
: He asked for me. He didn’t want to tell you. He asked for me, and said, “Come straight home. Aaron and Trevor came back, but Jacob didn’t come back. And you come straight home,” and he would call 911.
: 911, Notfall.
: Hier spricht Merlyn Jerzak aus St. Jo.
: Mm-hmm.
: I’m right now next door at my neighbors, the Jerry Wetterling family.
: Es war 21.32 Uhr, etwa 15 Minuten nach der Entführung von Jacob.
: Einige ihrer Jungs gingen zu Tom Thumb, um einen Film zu kaufen. Und auf dem Rückweg wurden sie von jemandem aufgehalten. Wir glauben, dass sie einen der Jungen haben, weil einer der Jungen nicht mit ihnen zurückkam.
: And they don’t know where the other friend is at?
: They don’t know where their brother and friend is at. I think that maybe my best bet is to let Trevor get on the phone, and he can describe to you-
: Ja.
: ... was er gesehen hat und solche Dinge.
: Okay, I’m ready.
: Okay. I’ll put Trevor on.
: Ja.
: And he can answer your questions. We’ve got him pretty well calmed down here.
: Hallo?
: Trevor?
: Ja.
: This … you’re talking to the Sheriff’s Office. I want you to give me anything you can recall about this male party that approached you guys.
: Nun, er war ... Er war wie eine Art ... Er war wie ein Mann, ziemlich groß.
: Ja.
: Er hatte eine Art... Es sah...
: Here’s what Trevor told 911, a man had stepped out of the darkness. The boys didn’t recognize him, and they didn’t see or hear a car anywhere. The man’s face was covered with something dark, maybe black nylons. He sounded like he had a cold. In the dark, that was all the boys could make out.
: Meanwhile Jacob’s parents, Patty and Jerry Wetterling, were on their way back home.
: We were driving home absolutely confused. “What’s going on?” It seemed like we were going so slow. In my mind, he was driving like 10 miles an hour, and I’m like, “Speed. Hurry up.” And he said he didn’t want to get stopped by the police. And I said, “Well, we’d have a police escort. Just drive.”
: Wie weit waren Sie entfernt?
: Wir waren in der Nähe von Clearwater. Es waren also gut 20-25 Minuten.
: Okay. We’re you talking to each other?
: A little. We didn’t talk a lot. In my memory, it was just like, “What do you say? What’s going on?”
: Ja, ja.
: I was so confused. And then, I said something really mean. It’s like, “Oh, who told them they could go to the store?” And Jerry said, “I did. So, if you want to be mad at somebody, be mad at me.”
: Stearns County Sheriff’s Deputy Bruce Bechtold was in a squad car just a few miles away when the dispatcher called him.
: It was over the squad radio. There was a call on the radio. When they called an abduction of a child, well, you don’t think that happens here. So, my initial thought was somebody panicked. It’s really not an abduction. Somebody’s kid ran away. Somebody’s playing a game. So, I started going that way. And the more information the dispatcher gave, the more serious I realized it was, and that there was a gun involved, and then it became real.
: Deputy Bechtold was the first to arrive at the Wetterling house. He got there at 9:38 p.m. It had only been 20 minutes or so since Jacob had been abducted. The man who took him couldn’t be very far away. Deputy Bechtold wanted Trevor and Aaron to show him the spot where Jacob was kidnapped. Rochelle, the babysitter, says the boys were still terrified. They didn’t want to go back out into the dark. So, her dad, Merle, offered to go with them. Rochelle says that left her and Jacob’s younger sister alone in the house.
: And I just remember them saying, “Okay, lock all the doors and don’t open the doors.” So, that’s what we did. And we sat in the corner huddled like this because in that corner, there’s no windows, so, no one could see us. But we were just terrified. I mean, we were terrified. And then, I remember a few minutes later, hearing a knock at the door. And I’m like, “I’m not answering that door.”
: Was haben Sie sich dabei gedacht?
: I was thinking it’s the man that took Jacob, and that he was going to come take us. And then, a few more minutes went by, and maybe it was even seconds, but it felt like hours, the phone rang. And it was the sheriff saying, “We’re at the door. Open the door for us.”
: Stearns County Sheriff Charlie Grafft had just turned on the 10:00 news at his home that night when he saw a deputy’s car race down the street.
: Als ich im Büro anrief, um herauszufinden, was los war, sagte man mir, dass ein Junge entführt worden war, von einem Mann mit einer Waffe in der Nähe von St. Jo.
: Sheriff Grafft starb im Jahr 2003. Dies ist ein Ausschnitt aus einem Fernsehinterview, das er kurz nach der Entführung gab.
: Ich setzte mich also sofort in meine Gruppe, fuhr dorthin und fing an, die Jungs zu befragen, was passiert war, und versuchte, etwas in Gang zu bringen.
: And they sat down here at the table, and they kept asking the boys, you know, first, “What happened?” And then, they asked some questions like, “Are you sure you guys weren’t, you know, playing with a gun, and Jacob got hurt, and you’re afraid to tell?”, or “Are you sure Jacob didn’t just run away, and you’re, you know, trying to buy him some time until he gets where he’s going or something?” And they’re like, “No,” you know. They were really, really clear.
: Gegen 22.45 Uhr, etwa anderthalb Stunden nach Jakobs Entführung, waren die Ermittler mit Taschenlampen unterwegs, um das Gebiet in der Nähe des Entführungsortes abzusuchen. Der Sheriff, Charlie Grafft, rief freiwillige Feuerwehrleute zur Unterstützung bei der Suche hinzu.
: Charlie said they were going to comb the woods. And he said, “You know, it’s not a bad thing. Maybe he’s tied to a tree or something. We’re hoping that we’re going to find him. And then, that’s why we’re searching.” You know, he was trying to reassure. And I wanted to … There’s a part of me that wanted to go out and search. And then, he told me that we needed to stay here, “What if Jacob calls or comes home? You know you need to be home.”
: Der Sheriff rief die Staatspolizei und bat sie, sofort mit einem Hubschrauber zu kommen.
: I got up in a helicopter with them, and we searched the area with a spotlight they had underneath the helicopter. And we’re right down on top of the power line almost. And we searched for about an hour and a half up there in the air, and plus what we have on the ground.
: The helicopter search found nothing, but investigators searching on the ground did find something in the gravel driveway across the street from the abduction site, some tire tracks and some shoe prints. They didn’t know what to make of them. The boys hadn’t seen a car, and it’s not like it’s unusual to find tire tracks in a driveway. So, investigators weren’t sure whether the tire tracks even had anything to do with the abduction.
: I talked to another officer who was at the scene that night, Stearns County Detective Steve Mund. He’s since left the sheriff’s office. And he told me the way he saw it that night, there had to be a car. It was the only theory that made sense.
: I mean, it was not like you’re in the inner city with, you know, apartment buildings and something where you couldn’t take someone, and be gone in five blocks, and then have 5000 places to hide. How could you get away from there with someone and not have a car, you know, connected to it?
: Richtig. Denn sonst müsste er doch genau dort sein, oder?
: Well, yeah. I mean, either … Yeah, you’re either going to have to be in a house that’s right there or something like that, but how would that occur, I’m not sure, so.
: Die lange Kieszufahrt gegenüber der Stelle, an der Jacob entführt wurde, macht einen Bogen und führt hinunter zu einem weißen Bauernhaus mit einer Wäscheleine vor dem Haus, einem Hühnerstall und einem Getreidesilo. In dem Bauernhaus befand sich in dieser Nacht ein 34-jähriger Mann namens Dan Rassier. Er war allein zu Hause.
: Und gegen 21 Uhr war Dan oben in seinem Schlafzimmer und ordnete seine Plattensammlung, als sein Hund bellte. Dan spähte nach draußen und sah ein Auto die Einfahrt hinunterfahren.
: Ich hörte das Auto den Hügel hinunterkommen, und es wendete.
: It was small and dark, and the headlights were close together. Dan didn’t get a good look at the driver. The car turned all the way around in front of the house, and then headed back out toward the road.
: And then, I go. I go to bed. I’m sleeping because I remember waking to the dog. The dog keeps barking.
: Es war etwa 10:45 Uhr, als Dan aufwachte.
: Ich schaute aus einem der Fenster und sah all diese Taschenlampen um den Holzstapel herum.
: Dan dachte, dass vielleicht ein paar Typen versuchen würden, sein Feuerholz zu stehlen.
: And I stepped out the door. And at that point, I remember my heart rate going up, and realizing I can’t go out there. I can take care of maybe a couple of them, but not like 10 of them. And I just immediately called 911. They said a child was taken, and I go “Oh, okay.” So, I went right up there.
: Dan went outside. He saw the helicopter overhead. And as he walked up his driveway, he ran into Bruce Bechtold, the sheriff’s deputy. Dan and the deputy say they talked briefly, and that was pretty much it. No one paid any more attention to Dan that night.
: Es kam also niemand und klopfte in dieser Nacht an Ihre Tür?
: Nein.
: Und niemand kam in dieser Nacht und durchsuchte Ihr Haus?
: Nein.
: Und niemand durchsuchte, soweit Sie wissen, die Gebäude, die landwirtschaftlichen Gebäude, die sich in der Nähe ihres Hauses befinden?
: No. I remember saying, “I’m going to … I’ll look down here,” and that was a mistake.
: Warum war es ein Fehler?
: Because it’s like if only I would have just said, “You guys got to come down here now and look everywhere. Go through my room. Go anywhere you like.” That’s what I should have done.
: All the things that law enforcement didn’t do that night at the Rassier Farm would come to matter a great deal years later, and would change Dan’s life in a way that could never be undone. But we’ll get to that later.
: Patty hat die ganze Nacht auf Jacob gewartet. Und sie erinnert sich, dass sie dort saß und wollte, dass die ganze Welt nach ihrem Sohn sucht.
: And I remember asking because we had turned the radio on, and there was a report that this child was lost in the woods. And I called WJON, and said, “He wasn’t lost. He was kidnapped.” And they said, “Well, we can only report what the police are telling us.” And so, I remember asking Charlie Grafft, the sheriff, “Would it hurt to get the right story out in the media?”
: What was it? It was … Nothing was done until Charlie said it was okay, and that was like 5:00 a.m. That’s when WJON was first called. And I don’t know what you’re talking about as far as a lost boy.
: Ich habe es im Radio gehört.
: Okay. I don’t know. What were you doing listen to the radio at 3:00 in the morning?
: It’s been 27 years since Jacob was abducted. So, it’s not surprising that Patty and Jerry don’t agree on every last detail of what happened. But it’s not as simple as that. When something awful happens to your family, you assume you’ll never forget it, and that no one else in your family will either, that the story will remain the same. So, when you realize that your stories have changed, that you no longer agree on the most basic parts of what happened, that can be pretty unsettling.
: Vieles wird durcheinander gebracht.
: Yeah, it’s-
: But I don’t know. I don’t know.
: It’s so-
: Well, where were you? Okay. And this is crazy. Where were you at 3:00 in the morning? I don’t remember. I was in shock. My-
: Ich habe versucht, eine Stunde lang zu schlafen.
: Das habe ich nicht.
: Ich habe versucht zu fliehen.
: I didn’t sleep for days. I remember hearing it on the radio, and I remember calling WJON. So, you can tell me that that didn’t happen, and I’ll believe you, but that’s my memory of it.
: Auszeit.
: Ja, ja.
: Sie sehen, das ist eine anstrengende Aufgabe.
: Ja, ja.
: We’re fighting.
: We’re not fighting.
: I know, but it’s just to go back there, it’s very painful.
: Die Suche in dieser Nacht war erfolglos. Kein Jacob, kein Entführer, keine zurückgelassene Kleidung, kein Auto. Und um 3:00 Uhr morgens, weniger als sechs Stunden nach Jakobs Entführung, trafen die Ermittler eine wichtige Entscheidung. Sie brachen die Suche ab. Einer der Ermittler am Tatort, Steve Mund, sagte mir, dass es keinen Sinn hätte, in der Dunkelheit weiterzusuchen.
: Just that, you know, working under flashlights and stuff, you might miss certain trace evidence. So, it’s important that we did it in daylight hours.
: Während die Stunden am späten Abend und frühen Morgen verstrichen, dehnte sich der Kreis, der auf der Straße, auf der Jakob aufgenommen wurde, so klein begonnen hatte, um ein Vielfaches aus. Schließlich sollte der Kreis fast ganz Zentral-Minnesota umfassen, dann ganz Minnesota, dann den Mittleren Westen, Kanada, die gesamten Vereinigten Staaten, die Welt.
: Gibt es Dinge, die er jetzt im Nachhinein anders gemacht hätte?
: You have done differently, I know, you always think about that, but no. I think, the people that worked on that case did truly 110% every day that we’re there. And I don’t know. I don’t know that there’s anything we could have done differently.
: What detective Mund just said that he doesn’t know that there is anything they could have done differently, I heard this so many times while reporting on this case. And every time, I was startled by it because here’s a case that had gone on for 27 years without being solved.
: The Jacob Wetterling case is, by any reasonable measure, a failure. But what went wrong is hard to figure out because for 27 years, the investigative file on the Jacob Wetterling case, that stack of documents that tell you what the crime scene looks like, what witnesses said, what physical evidence was found, and generally everything that law enforcement did and didn’t do, all of that has been closed to the public. It’s still closed.
: This is pretty standard for unsolved cases. It’s meant to protect the investigation and to protect the witnesses and the suspects, but it also protects law enforcement. It means we aren’t allowed to know what law enforcement is doing in some of the most serious criminal investigations in this country. We’re just supposed to trust them.
: In den nächsten Wochen wird es bei In the Dark.
Stearns County Sheriff’s Office has quite a reputation for horrendous investigations, false accusations, leaving families in the dark. I mean, what’s going on down there? Why is everything such a secret?
Das passiert, wenn man redet. Und er hat es jetzt zweimal zu mir gesagt. Das passiert, wenn du redest.
All diese Beweise, die die Leute haben, und es wird nichts unternommen. 50.000 Hinweise, und was wurde überprüft?
Aber es muss auch ein Element der Verantwortlichkeit vorhanden sein. Und wenn es keine Rechenschaftspflicht gibt, passieren katastrophale Dinge.
I’m not going to dwell on things that that could have been done, should have been done differently because that’s not helpful. Do I wish some things would have been done differently? Sure. Can I talk about that in this particular case? No.
By enacting this law, we’re sending a clear message across the country, those who prey on our children will be caught, prosecuted, and punished to the fullest extent of the law.
Wie viele psychopathische Pädophile dieser Art gibt es in einem Umkreis von 15 bis 20 Meilen?
Just like, “What? We lived here the whole time, and he’s just down the damn road all those years?”, you know. And it’s like, “What?”
I got to believe that authorities did their job. So, if it’s Danny, why would you allow him to be free the last 25 years?
: In the Dark is produced by Samara Freemark. The associate producer is Natalie Jablonski. It’s edited by Catherine Winter, with help from Hans Buetow. The editor in chief of APM Reports is Chris Worthington. Web editors are Dave Peters and Andy Kruse. The videographer is Jeff Thompson. Additional reporting by Curtis Gilbert, Jennifer Vogel, Will Craft, Tom Scheck, and Emily Haavik. Our theme music is composed by Gary Meister.
: Go to InTheDarkPodcast.org for a more detailed look at the night of the abduction and to hear the recording of the original 911 call. And keep checking in, we’ll be posting more information on our website each week.
Neu bei Sonix? Klicken Sie hier für 30 kostenlose Transkriptionsminuten!
Die weltweit genaueste KI-Transkription
Sonix transkribiert Ihre Audio- und Videodateien in Minutenschnelle - mit einer Genauigkeit, die Sie vergessen lässt, dass es sich um einen automatisierten Vorgang handelt.
Lesen Sie weiter
Weitere Artikel, die Sie hilfreich finden könnten