В чем разница между скрытыми субтитрами и обычными субтитрами?
Скрытые субтитры (closed captions) включают все аудиоэлементы (диалоги, звуковые эффекты, музыкальные сигналы) для глухих и слабослышащих зрителей. Обычные субтитры (subtitles) обычно содержат только диалоги и предназначены для зрителей, которые слышат, но не понимают язык оригинала. Sonix может создавать и те, и другие.
Соответствуют ли субтитры Sonix стандарту ADA?
Да. Sonix генерирует субтитры, отвечающие требованиям доступности ADA (Закон о защите прав граждан с ограниченными возможностями США), Section 508 и WCAG 2.1. Наши субтитры включают точный тайминг, надлежащую синхронизацию и поддержку необходимых форматов.
Можно ли добавить описание звуковых эффектов в субтитры?
Да! В редакторе Sonix вы можете добавить описание неречевых звуков, таких как [звучит музыка], [аплодисменты] или [дверь закрывается]. Эти описания помогают глухим и слабослышащим зрителям понять полный аудиоконтекст.
Насколько точны скрытые субтитры на Баскский?
Sonix обеспечивает точность 85–99% для субтитров на Баскский в зависимости от качества звука. Чистый звук с минимальным фоновым шумом дает наилучшие результаты. Вы можете просмотреть и отредактировать субтитры в нашем редакторе в браузере.
Какие платформы поддерживают скрытые субтитры?
Все основные видеоплатформы поддерживают скрытые субтитры, включая YouTube, Vimeo, Facebook, Twitter, LinkedIn и Wistia. Sonix экспортирует форматы SRT и VTT, совместимые со всеми этими платформами и не только.
Можно ли «вшить» субтитры в видео?
Да! Sonix предлагает функцию вшивания (burn-in), которая навсегда встраивает субтитры в ваш видеофайл. Это полезно для социальных сетей, где скрытые субтитры могут не отображаться автоматически. Ознакомьтесь с нашим сервисом вшивания субтитров для получения более подробной информации.
Может ли Sonix транскрибировать баскское аудио и видео?
Да. Загрузите баскский аудио- или видеофайл, выберите баскский в качестве языка, и Sonix создаст транскрипт, который можно редактировать в браузере и экспортировать в форматы, такие как DOCX, PDF и SRT.
Работает ли баскская транскрипция для региональных диалектов?
Автоматическая транскрипция работает лучше всего с эускара батуа (стандартным баскским) — формой, используемой в большинстве эфирного и образовательного контента. Записи на традиционных диалектах, таких как сулетинский, могут потребовать больше ручных исправлений в редакторе.
Что делать, если в моей баскской записи присутствует испанский или французский?
Переключение на испанский или французский — обычное явление в баскской речи. Транскрибируйте на преобладающем языке записи, а затем используйте встроенный редактор, чтобы исправить фрагменты со смешением языков.