在本文中
ǞǞǞ 是一项自动转录服务。我们为世界各地的讲故事的人转录音频和视频文件。我们与CNN没有关系。为听众和有听力障碍的人提供转录文件,只是我们喜欢做的事。如果你对自动转录感兴趣。 点击这里获取30分钟免费时间.
要收听和观看实时播放的文字记录,只需点击下面的播放器。而且,你可以通过点击右上方的列表图标快速浏览各个部分。
民主党初选辩论会--第2夜的文字记录由Sonix提供--最好的视频转文字记录服务
民主党初选辩论--第二夜是由Sonix公司用最新的音频到文本算法自动转录的。此记录本可能包含错误。 Sonix是2019年将你的视频转换为文本的最佳方式。
达纳-巴什。
Let’s start with opening statements. You will each receive one minute. Mayor Bill de Blasio, please begin.
市长比尔-德布拉西奥。
To the working people of America, tonight, I bring you a message of hope. We can make change in this country. I know from personal experience it can be done. When I became the mayor of the nation’s largest city, I set us on a path of bold change. They said it couldn’t be done, but we gave pre-K to every child for free. We got rid of stop and frisk, and we lowered crime. We raised the minimum wage to $15 dollars an hour. Yes, it can be done.
市长比尔-德布拉西奥。
Now, tonight, we have to get to the heart and soul of who we are as Democrats. There are good people on the stage, but there are real differences. Joe Biden told wealthy donors that nothing fundamentally would change if he were president. Kamala Harris said she’s not trying to restructure society. Well, I am. For 40 years, working people have taken it on the chin in this country. For 40 years, the rich have gotten richer, and they paid less and less in taxes. It cannot go on this way. When I’m president, we will even up the score, and we will tax the hell out of the wealthy to make this a fairer country and to make sure it’s a country that puts working people first.
达纳-巴什。
谢谢你,德布拉西奥市长。参议员迈克尔-贝内特。
参议员迈克尔-贝内特。
Thank you. Last week, I saw one of those Trump signs that says, “America, Love it or Leave it.” It was on the outside of a church. I love America, and I know we can make it better. Before coming to the Senate, I ran a large urban school district where most of the kids live in poverty. Those kids have exactly the same hopes that I had. Their parents have exactly the same hopes for them that my parents had for me, and that Susan and I have for our three children.
参议员迈克尔-贝内特。
For the last three years, we’ve been consumed by a president who, frankly, doesn’t give a damn about your kids or mine. Mr. President, kids belong in classrooms, not cages. They deserve something better than a bully in the White House. Let’s end this three-ring circus in Washington, and let’s make this election about reclaiming our future for our kids and our democracy. Empty promises won’t beat Donald Trump. I can.
达纳-巴什。
州长杰伊-英斯利。
州长杰伊-英斯利。
Good evening. I’m Jay Inslee. I am running for president, because the people in this room and the Democrats watching tonight are the last best hope for humanity on this planet. If we make defeating the climate crisis the top priority of the United States, we will have a fighting chance to save ourselves and our children’s future. It has to be our top priority. My plan is one of national mobilization, quickly bringing 100-percent clean energy to Americans, creating 8 million good union jobs.
州长杰伊-英斯利。
This is a big, bold, ambitious plan for clean energy for a big, bold, ambitious nation. Middle ground approaches are not enough. We must confront the fossil fuel industry. I’ve been working on this for 25 years. Now, we know this. We are at a tipping point, and whether we shrink from this challenge or rise to it is the vital question of our time. We, Democrats, believe we can still do big things in this nation. We can defeat the climate crisis. Let’s get to work.
达纳-巴什。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
My grandmother taught me that nothing’s impossible. She spent two generations organizing women in Upstate New York. My mother taught me nothing is impossible. She was one of only three women in her law school class and worked with gay couples for basic rights. If you want to get something done, just tell me it’s impossible. As a freshman senator, I was told you couldn’t repeal Don’t Ask, Don’t Tell. Even members of my own party told me it wasn’t convenient. When are civil rights ever convenient? We stood up to the Pentagon, and we got it done. Not impossible.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
10 years ago, I was told you couldn’t pass healthcare for our 9/11 first responders, those heroes who raced up the towers when others were coming down. Even when Congress turned its back on them, we kept fighting. Just last week, we made the 9/11 health bill permanent. Beating Donald Trump, definitely not impossible. We need a nominee who will take on the big fights and win. We need a nominee who doesn’t know the meaning of impossible.
达纳-巴什。
国会议员图尔西-加巴德。
国会议员图尔西-加巴德。
I love our country. It’s why I enlisted after 9/11, why I’ve served as a soldier for over 16 years, deployed twice to the Middle East, and served in Congress now for almost seven years. I know what patriotism is, and I’ve known many great patriots throughout my life. Let me tell you this – Donald Trump is not behaving like a patriot.
国会议员图尔西-加巴德。
As president, I will bring this spirit of real patriotism to the White House, serving the interests of all Americans, not just the rich and powerful. I’ll fight for our rights and freedoms of all Americans, upholding these principles in our Constitution upon which our country was founded, fighting for justice and equality for all; fighting for every single American, regardless of race or religion, as we strive towards that more perfect union. As president, I’ll bring this unifying spirit of love for country and the soldier’s values of service above self to the White House, truly leading a government of, by, and for the people.
达纳-巴什。
秘书胡利安-卡斯特罗。
Sec. Julián Castro:
Thank you, Dana, and good evening. Just a few days ago, we were reminded and inspired by our fellow Americans in Puerto Rico that public service is not fundamentally about any of us. It’s about you and your family. I want you to know that if I’m elected president, that I will work hard every single day, so that you and your family can have good healthcare when you need it, so that your children and grandchildren can get a good education so that they can reach their dreams, and that you can have good job opportunities, whether you live here in a big city, like Detroit, or in a small town in our country.
Sec. Julián Castro:
I know we have a wonderful, special nation, but that too many people are struggling. I know what that’s like, too. I grew up with a single mom in a poor neighborhood. But like many of you, I don’t wanna make America anything again. I don’t want us to go backward. We’re not going back to the past. We’re not going back where we came from. We’re gonna move forward. We’re gonna make America better than it’s ever been in the years to come. Let’s do that together.
达纳-巴什。
杨焱。
杨焱。
If you’ve heard anything about me in my campaign, you’ve heard that someone is running for president who wants to give every American $1,000 dollars a month. I know this may sound like a gimmick, but this is a deeply American idea, from Thomas Paine, to Martin Luther King, to today. Let me tell you why we need to do it and how we pay for it. Why do we need to do it? We already automated away millions of manufacturing jobs. Chances are your job could be next. If you don’t believe me, just ask an autoworker here in Detroit.
杨焱。
How do we pay for it? Raise your hand in the crowd, if you’ve seen stores closing where you live. It is not just you. Amazon is closing 30 percent of America’s stores and malls, and paying zero in taxes while doing it. We need to do the opposite of much of what we’re doing right now. The opposite of Donald Trump is an Asian man who likes math. So, let me share the math. $1,000 a month for every adult would be $461 million every month right here in Detroit alone. The automation of our jobs is a central challenge facing us today. It is why Donald Trump is our president and any politician not addressing it is failing the American people.
达纳-巴什。
参议员科里-布克。
参议员科里-布克。
Thank you, Dana. Last week, the President of the United States attacked an American city, calling it “a disgusting, rat-infested rodent mess.” We need a nation that understands that these tired old language, the …
唐-莱蒙。
准备好了,参议员。
参议员科里-布克。
我将袖手旁观。
唐-莱蒙。
请待命。请继续,参议员。
参议员科里-布克。
Thank you very much. Donald Trump, from Charleston, to Baltimore, to even the border, is using the tired old language of demagogues, of fear-mongers, of racists to try to divide our country against its self. We know who Donald Trump is. But in this election, the question is: “Who are we as a people?” We have serious problems in America. We have deep wounds and seriously deeply-rooted challenges.
参议员科里-布克。
We desperately need to heal as a nation and move forward, because we know in this country that our fates are united; that we have a common destiny. The call of this election is the call to unite in common cause and common purpose. That’s how we will beat Donald Trump. That’s how I will beat Donald Trump, and as your president, that’s how I will govern and move us forward together.
达纳-巴什。
参议员卡马拉-哈里斯。
参议员卡玛拉-哈里斯。
This is an inflection moment in the history of our country. I think we all know that. This is a moment in time that is requiring us each as individuals and collectively to look in a mirror and ask a question. That question being “Who are we?” I think most of us know that part of the answer to that question is we are better than this. So, this then becomes a moment that we must fight for the best of who we are. And fight, of course, we will. This is not a new fight for us as Americans.
参议员卡玛拉-哈里斯。
We have always been prepared to fight for our ideals. We have always been a nation that fights for the best of who we are. I’ll tell you. I come from fighters. My parents met when they were active in the civil rights movement. My sister, Maya, and I joke we grew up surrounded by a bunch of adults who spent full-time marching and shouting about this thing called justice. I am prepared to march with you, to fight with you for the best of who we are and to successfully prosecute the case of four more years of Donald Trump and against him.
达纳-巴什。
副总统乔-拜登。
副总统乔-拜登。
Tonight, I think Democrats are expecting some more engagement here. And I expect we’ll get it. I’m running for president to restore the soul of this country. We have a president, as everybody’s acknowledged here, that every day is ripping at the social fabric of this country. But no one man has the capacity to rip that apart. It’s too strong. We’re too good.
副总统乔-拜登。
Just look at this stage, made up of very diverse people from diverse backgrounds, went on to be mayors, senators, governors, congresswomen, members of the cabinet, and yes, even a vice president. Mr. President, this is America. We are stronger and great because of this diversity, Mr. President. Not in spite of it, Mr. President. So, Mr. President, let’s get something straight. We love it. We are not leaving it. We are here to stay. And we’re certainly not gonna leave it to you.
达纳-巴什。
Thank you, Vice President Biden. I wanna start the debate with one of the top priorities for Democratic voters, and that is healthcare. Senator Harris, this week you released a new healthcare plan, which would preserve private insurance and take 10 years to phase in. Vice President Biden’s campaign calls your plan “a have-it-every-which-way-approach” and says it’s just part of a confusing pattern of equivocating about your healthcare stance. What do you say to that?
参议员卡玛拉-哈里斯。
They’re probably confused because they’ve not read it. But the reality is that I have been spending time in this campaign listening to American families, listening to experts, listening to healthcare providers. And what I came away with is a very clear understanding that I needed to create a plan that was responsive to the needs of the American people; responsive to their needs, understanding that insurance companies have been jacking up the prices for far too long, that American families have to be held down by deductibles, and copays, and premiums that can cause them bankruptcy.
参议员卡玛拉-哈里斯。
I listened to the American families who said four years is just not enough to transition into this new plan, so I devised a plan where it’s gonna be 10 years of a transition. I listened to American families who said “I want an option that will be under your Medicare system, that allows a private plan,” so I designed a plan where, yes, responsive to the needs of American families, there will be a public plan under my plan for Medicare and a private plan under my plan for Medicare. Because the bottom line is this – we must agree that access to healthcare must be a right and not just a privilege of those who can afford it. And in America today, far too many people – in fact, 30 million people – are going without access to healthcare.
达纳-巴什。
谢谢你,哈里斯参议员。拜登副总统,你的回应?
副总统乔-拜登。
My response is that the senator has had several plans so far. And any time someone tells you you’re gonna get something good in 10 years, you should wonder why it takes 10 years. If you notice, there’s no talk about the fact that the plan, in 10 years, will cost $3 trillion. You will lose your employer-based insurance. In fact, this is the single most important issue facing the public. To be very blunt and to be very straightforward, you can’t beat President Trump with double-talk on this plan.
达纳-巴什。
你的回应,哈里斯参议员?
参议员卡玛拉-哈里斯。
Absolutely. Unfortunately, Vice President Biden, you’re just simply inaccurate in what you’re describing. The reality is that our plan will bring healthcare to all Americans under a Medicare for All system. Our plan will allow people to start signing up on the first day. Babies will be born into our plan. Right now, four million babies almost are born every day in America- or every year in America. Under our plan, we will ensure that everyone has access to healthcare. Your plan, by contrast, leaves out almost 10 million Americans. So, I think that you should really think about what you’re saying, but be reflective and understand that the people of America want access to healthcare and do not want costs to be their barrier to getting it.
达纳-巴什。
哈里斯参议员,谢谢你。拜登副总统,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
该计划,无论你如何削减它,成本$3万亿,当它是,事实上,雇用,第一。10年后,在参议员担任总统的两届任期之后,在她的时间之后。第二,它将要求中产阶级的税收上升,而不是下降。第三,它将消除基于雇主的保险。第四,在此期间会发生什么?
参议员卡玛拉-哈里斯。
I’d like to respond. First of all, the cost of doing nothing is far too expensive. Second, we are now paying $3 trillion a year for healthcare in America. Over the next 10 years, it’s probably going to be $6 trillion. We must act.
参议员卡玛拉-哈里斯。
我的计划是关于立即允许人们注册并进入保险。现在在美国,我们每天都有老年人--数以百万计的老年人--进入医疗保险系统,他们得到了全面的保险和他们需要的那种保险。所有的人都应该有机会获得医疗保健,费用不应该是[诘问]。
达纳-巴什。
Thank you, Senator Harris. Mayor de Blasio, let’s bring you in here. What’s your response?
市长比尔-德布拉西奥。
Thank you. I don’t know what the Vice President and the Senator are talking about. The folks I talked to about health insurance say that their health insurance isn’t working for them. There’s tens of millions of Americans who don’t even have health insurance, tens of millions more who have health insurance they can barely make work, because of the copays, the deductibles, the premiums, the out-of-pocket expenses.
市长比尔-德布拉西奥。
There’s this mythology that somehow all these folks are in love with their insurance in America. What I hear from union members and from hard-working middle-class people is they wish they had better insurance. They’re angry at private insurance companies that skim all the profits off the top and make it impossible for everyday people to get coverage like mental healthcare, dental care-
达纳-巴什。
谢谢你,市长先生。
市长比尔-德布拉西奥。
-这些东西对所有美国人来说都是全覆盖的。
达纳-巴什。
Thank you, Mr. Mayor. Vice President Biden, you just heard Mayor de Blasio. He said in the past that Democrats who want to keep the private insurance industry are defending a healthcare system that is not working. What’s your response?
副总统乔-拜登。
My response is Obamacare is working. The way to build this and get to it immediately is to build on Obamacare. Go back and do … Take back all the things that Trump took away, provide a public option, meaning every single person in America would be able to buy into the option, if they didn’t like their employer plan, or if they’re on Medicaid, they’d automatically be in the plan. It would take place immediately, it would move quickly, and it would insure the vast, vast, vast majority of Americans. In the meantime, what happens? Did anybody tell you how much their plans cost? My plan costs $750 billion. That’s what it cost. Not $30 trillion.
达纳-巴什。
谢谢你,副总统先生。吉利布兰德参议员,你支持 "全民医保"。哈里斯参议员继续称她的健康提案为 "全民医疗保险",而该提案中私人保险的作用比你共同发起的法案要大得多,你对此有何看法?
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
I think for the viewers in the audience right now, they’re at risk of losing the forest through the trees, because the truth is healthcare in America should be a right. When I was a young mother and had Theo as an infant, he had an allergic reaction to eggs and his whole body turned red and puffy. I had to rush him to the emergency room. My heart is palpitating, because I’m worried that his throat will close. I am not worried about not having an insurance card or a credit card in my wallet. I know whatever they’re gonna prescribe, whether it’s an EpiPen or an inhaler, I can afford it. The truth about healthcare in America today is people can’t afford it. They cannot afford-
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
The insurance companies for these plans that rely on insurance companies … I’m sorry. They’re for-profit companies. They have an obligation to their shareholders. They pay their CEO millions of dollars. They have to have quarterly profits. They have fat in the system. It’s real, and it should be going to healthcare. So let’s not lose the forest for the trees. Last, let’s not forget what the Republicans are doing. Because the truth is the Republicans and Trump, their whole goal is to take away your healthcare-
达纳-巴什。
谢谢你。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
-使你更难买得起,即使你有预先存在的条件。
达纳-巴什。
谢谢你,吉利布兰德参议员。哈里斯参议员,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
In response to Senator Biden about the Affordable Care Act, it is important that you understand that our Medicare for All plan has actually, by the architect of the Obama Affordable Care Act, been described as one of the most effective ways to bring healthcare to all. Kathleen Sebelius has endorsed our plan as being something that will get us to where we need to go. In terms of the point that Senator Gillibrand is raising, I couldn’t agree more. Senator Biden, your plan will keep and allow insurance companies to remain with status quo, doing business as usual. That’s gonna be about jacking up copays, jacking up deductibles-
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-人们去急诊室的情况仍然会是这样的
达纳-巴什。
谢谢你,哈里斯参议员。拜登副总统,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
-得出来$5,000。
副总统乔-拜登。
My plan makes the limit of copay to be $1,000, because we further support the ability to buy into the Obamacare plan. Secondly, the idea that this is somehow a bad idea … No one has to keep their private insurance, but if they would like their insurance, they should be able to keep it. Nothing is demanded in my plan that there be private insurance. It says if the 160 million people who have it say they like their employer insurance, they should have a right to have it. If they don’t, they can buy into the Biden plan, which is Obamacare-
达纳-巴什。
Thank you, Mr. Vice President. Thank you. Senator Booker, let me bring you in here. You say you support Medicare for All. You also say you are not going to pull private health insurance from more than 150 million Americans in exchange for a government plan, but that’s what Medicare for All would do. So, how do you square that?
参议员科里-布克。
First of all, let me just say that the person who’s enjoying this debate most right now is Donald Trump, as we pit Democrats against each other, while he is working right now to take away Americans’ healthcare. There is a court case working through the system that’s going to gut the Affordable Care Act and actually gut protections on preexisting conditions. I was raised by two civil rights parents who told me to always keep your eyes on the prize. And that is that in the United States of America, every Democrat should stand with the belief that everyone should have access to healthcare. That it’s a human right.
参议员科里-布克。
How we get there, it has to be to end this broken system, because we are on our way, in just a handful of years, of literally spending 20 percent of our economy, one out of every $5 spent on healthcare. And we spend more in every other nation, on everything from MRIs to insulin drugs, multiple more than other countries. So, you wanna know what I’m gonna do? I’m going to work to get us to a point where Medicare for All- where everyone is covered. But this pitting against progressives, against moderates, saying one is unrealistic and the other doesn’t care enough, that to me is dividing our party and demoralizing us in face of the real enemy here-
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。
参议员科里-布克。
And I’m gonna keep fighting for that end-
达纳-巴什。
Thank you, Senator Booker. Congressman Gabbard, what’s your response?
国会议员图尔西-加巴德。
The reality is, right now, we don’t have a healthcare system. We have a sick care system. There are far too many people in this country who are sick and unable to get the care that they need, because they cannot afford it. The core of this problem is the fact that big insurance companies and big pharmaceutical companies who’ve been profiting off the backs of sick people have had a seat at the table, writing this legislation.
国会议员图尔西-加巴德。
Now, Kamala Harris just talked about Kathleen Sebelius, who helped write her bill. This just pointed to the fatal flaw in her proposal. Sebelius works for Medicare Advantage, a private insurance company who will stand to profit under her plan. If we’re seeking to really reform our healthcare system, we’ve got to shut out big insurance and big pharma out of the drafting process, so they cannot continue to profit off the backs of the sick people in this country who are searching and in desperate need of care.
达纳-巴什。
哈里斯参议员,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
Unfortunately, Representative Gabbard got it wrong. Kathleen Sebelius did not write my plan. She endorsed it as being one of the plans that is the best to get us to a place where everyone is gonna have access to healthcare in America. When we talk about this- again, I’m gonna go back to Vice President Biden, because your plan does not cover everyone in America by your staff’s and your own definition. 10 million people- as many as 10 million people will not have access to healthcare. In 2019, in America, for a Democrat to be running for president with a plan that does not cover everyone, I think is without excuse. Our plan covers everyone and gives people choice.
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。谢谢你,参议员。拜登副总统,你的回应?
副总统乔-拜登。
My plan does- will cover everyone, number one. Number two, the fact is that my plan also calls for controlling drug prices. The biopharma is now where things are gonna go. It’s no longer chemicals. It’s about all these breakthroughs we have with the whole- excuse me, immune system. What we have to do now is we have to have a forum that sits in the HHS and says, “As you develop a drug, you’ve gotta come to us and decide what you can sell it for. We will set the price.” Secondly, it says that you cannot raise that price beyond the cost of inflation from this point on-
杰克-塔佩尔。
谢谢你,副总统先生。我想请贝内特参议员进来。昨晚,在这个舞台上,你的一个民主党对手建议,以 "全民医疗保险 "为主题的竞选会让唐纳德-特朗普连任。你同意这种说法吗,先生?
参议员迈克尔-贝内特。
I agree that it makes it much more likely. Unlike others on this stage, I’ve been crystal clear of where I’ve been for a decade, through two tough races in Colorado. I believe we should finish the job we started with the Affordable Care Act with a public option that gives everybody in this audience the chance to pick for their family whether they want private insurance or public insurance. It requires drug companies to be negotiated with by Medicare and it provides competition.
参议员迈克尔-贝内特。
That is totally different from the plan that Senator Warren, and Senator Sanders, and Senator Harris have proposed, which would make illegal employer-based health insurance in this country and massively raise taxes on the middle class to the tune of $30 trillion, as Joe Biden said. We don’t need to do that. It doesn’t make sense for us to take away insurance from half the people in this room and put huge taxes on almost everybody in this room, when we can pass a public option, trust the American people to make the right decision, and have universal healthcare in this country in two years, not 10 years.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。卡斯特罗部长,我想请你进来[交叉谈话]
参议员卡玛拉-哈里斯。
我需要回应。
杰克-塔佩尔。
-your response. I’ll come to you right after Secretary Castro. Secretary Castro?
Sec. Julián Castro:
我知道这对所有美国人来说是非常个人化的事情。我和一位患有糖尿病的祖母一起长大,我看着她的病情变得越来越糟。那段时间,她一直有医疗保险。我想为参加医疗保险的人加强医疗保险,然后把它扩大到任何想参加的人。
Sec. Julián Castro:
I also believe, though, that if somebody has a private health insurance plan that is strong, that they wanna hold on to, that they should be able to do that. What I don’t believe is that the profit motive of big pharma or big insurance companies should ever determine in our great nation whether somebody gets healthcare or not.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,卡斯特罗部长。哈里斯参议员,贝内特参议员曾表示,你支持禁止基于雇主的健康保险。这是真的吗?
参议员卡玛拉-哈里斯。
First of all, with all due respect to my friend, Michael Bennet, my plan does not offer anything that is illegal. What it does is it separates the employer from healthcare, meaning that where you work will not be a- the kind of healthcare you get will not be a function of where you work. I have met so many Americans who stick to a job that they do not like, where they are not prospering, simply because they need the healthcare that that employer provides. It’s time that we separate employers from the kind of healthcare people get. Under my plan, we do that, as it relates to the insurance and the pharmaceutical companies who will not be called in and who will not be taken to task by Senator Biden or Senator Bennett’s plan-
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-我们将这样做。
杰克-塔佩尔。
贝内特参议员,我想请你回来。
参议员迈克尔-贝内特。
Senator Harris is my friend, as well. But I have to say, if we can’t admit tonight what’s in the plan, which is banning employer-based insurance, we’re not gonna be able to admit that when Donald Trump is accusing Democrats of doing that, as well. We need to be honest about what’s in this plan. It bans employer-based insurance and taxes the middle class to the tune of $30 trillion. Do you know how much that is? That is 70 percent of what the government will collect in taxes over the next 10 years.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员迈克尔-贝内特。
We don’t need to do that [cross talk]
杰克-塔佩尔。
-Governor Inslee, I’m gonna come to you in a second, but I do wanna-
参议员迈克尔-贝内特。
-我们可以有一个公共选择,在这个国家拥有全民医疗保健。
杰克-塔佩尔。
我想......我想请哈里斯参议员发言,因为他刚才说你不诚实。
参议员卡玛拉-哈里斯。
他......我们不能在这个问题上保持共和党的谈话要点。你必须停止。现实情况是,根据我的全民医疗保险计划,是的,雇主将不能决定他们的雇员得到什么样的医疗保健。他们将能够做出这个决定。私人保险公司和私人承运人,如果他们遵守我们的规则并按我们的规则行事,将能够为这些雇员提供私人医疗保险计划下的医疗保健,或者他们可以选择公共医疗保险计划。但是,如果说雇员只想得到他们的雇主所提供的东西,那是一种误导。他们想要选择,而我的计划给了他们这样的选择。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。英斯利州长,我想请你进来。你最近签署了一项公共选择法,允许华盛顿州的居民购买国家支持的计划,如果他们愿意的话,但这可能只能为华盛顿州的家庭节省5%的保费。百分之五真的是美国人民需要的救济吗?
州长杰伊-英斯利。
No, we need universal coverage. And I’m proud of our state that has done less squabbling and actually getting things done. And I am proud that we are the first state to offer a publicly sanctioned offer of healthcare to our citizens. I’m also proud that we didn’t stop there. We’re also the first state that has taken care of our elders, our seniors. We have a looming retirement wave coming up. I’m proud that our state has made them eligible to retire in dignity.
州长杰伊-英斯利。
I’m also proud of this, and I think we need to talk more about this as Democrats – it is time to give people adequate mental healthcare in this country. And we are having … We’ve had some success in integrating mental health with physical health. There’s no reason we should distinguish between your physiological and your mental health. The last thing we’re doing, I think, it’s very instructive for the nation. We know we’re being eaten alive by pharmaceutical costs. We’ve had one of, if not the most innovative way, to drive down pharmaceuticals for life-saving medications in the United States. That’s a record of Washington state I’d like take to Washington, D.C..
杰克-塔佩尔。
谢谢你。谢谢你,英斯利州长。杨先生,我想请你进来。您支持全民医保制度。你如何回应英斯利州长?
杨焱。
I just want to share a story. When I told my wife I was running for president, you know the first question she asked me? What are we gonna do about our healthcare? That’s a true story. It’s not just us. Democrats are talking about healthcare in the wrong way. As someone who’s run a business, I can tell you flat out, our current healthcare system makes it harder to hire. It makes it harder to treat people well, and give them benefits, and treat them as full-time employees. It makes it harder to switch jobs, as Senator Harris just said, and it’s certainly a lot harder to start a business. If we say, “Look, we’re gonna get healthcare off the backs of businesses and families,” then watch American entrepreneurship recover, and bloom. That’s the argument we should be making to the American people.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,杨先生。德布拉西奥市长?
市长比尔-德布拉西奥。
Yeah. I don’t understand why Democrats on this stage are fear-mongering about universal healthcare. It makes no sense. Ask the American people. They are sick of what the pharmaceutical companies are doing to them. Ask them what they feel about the health insurance companies. They feel it’s holding back their families, because they can’t get the coverage they need. They get a lot of nos. They don’t get a lot help from health insurance companies.
市长比尔-德布拉西奥。
Why are we not going to be the party that does something bold, that says we don’t need to be dependent on private insurance? We can have a system that actually covers everyone. You know what? Donald Trump won the state of Michigan by saying he was gonna disrupt the status quo. How about we be the party that’s gonna disrupt the status quo for working people?
杰克-塔佩尔。
Thank you, Mr. Mayor, just a 15-second point of clarification. Who are you talking about? Who’s fear-mongering?
市长比尔-德布拉西奥。
Certainly, with all due respect to Senator Bennet, what he’s saying is absolutely inaccurate about taxes. Americans right now are paying so much money for their healthcare. Ask people about the reality of premiums, deductibles, copays, out-of-pocket expenses.
杰克-塔佩尔。
谢谢你。
市长比尔-德布拉西奥。
That’s worse than any tax.
杰克-塔佩尔。
谢谢你。
市长比尔-德布拉西奥。
而人们现在就在支付这个费用。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,市长先生。贝内特参议员?
参议员迈克尔-贝内特。
This has nothing to do with Republican talking points or the pharmaceutical industry. This has to do with having faith in the American people that they can make the right decisions for their families, and they can choose a public option. Bernie Sanders, who said last night he wrote the damned bill, and he did, just like I wrote the damned public option bill, is the guy who says it’ll cost $32 trillion and that we’re gonna have to raise those taxes to pay for it. He says that; Republicans don’t say it. Don’t try to distract from the truth.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员迈克尔-贝内特。
You can’t hide from the truth, here.
杰克-塔佩尔。
I wanna let Mayor Bill de Blasio, and then I’m gonna come to you, Vice President Biden.
参议员迈克尔-贝内特。
我们需要支持全民医疗保健。
市长比尔-德布拉西奥。
Senator, if we as Democrats say we’re done with private insurance that has only hurt the American people in so many ways; we’re gonna give them something that works for their families, full coverage that they can depend on … If we say that, then there’s an election. The American people get to decide. The ultimate choice, Senator, is an election. And this should be the party that stands for universal healthcare and says we’re not gonna accept anything less. Right now, in America, so many people don’t have the healthcare they need. That is a fact. Tens of millions of people, including middle class people-
杰克-塔佩尔。
谢谢你,市长。
市长比尔-德布拉西奥。
给他们一个机会,让他们通过选举做出决定。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,市长先生。拜登副总统,您的回应,先生?
副总统乔-拜登。
This is not a Republican talking point. The Republicans are trying to kill Obamacare. Obamacare took care of 20 million people right off the bat, 100 million people with pre-existing conditions. And in fact, what we got is a public option that, in fact, would allow anybody to buy in. No one has to keep their private insurance. They can buy into this plan, and they can buy into it with $1,000 deductible and never have to pay more than 8.5 percent of their income when they do it. And if they don’t have any money, they’ll get in free.
副总统乔-拜登。
So, this idea is a bunch of malarkey, which we’re talking about here. The fact of the matter is that there will be a deductible. It will be a deductible on your paycheck. Bernie acknowledges it. Bernie acknowledges it. $30 trillion has to ultimately be paid, and I don’t know what math you do in New York, I don’t know what math you do in California, but I tell you, that’s a lot of money, and there will be a deductible. The deductible will be out of your paycheck, because that’s what will be required.
杰克-塔佩尔。
哈里斯参议员,我想把你带到这里来。你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
Yeah. Let’s talk about math. Let’s talk about math. Let’s talk about the fact that the pharmaceutical companies and the insurance companies last year alone profited $72 billion. And that is on the backs of American families. Under your plan, status quo, you do nothing to hold the insurance companies to task for what they have been doing to American families. In America today, diabetes patients, one in four, cannot afford their insulin. In America today-
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-对于那些因阿片类药物而过量的人,有一个花费$4,000的注射器可以拯救他们的生命。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
它是不道德的。它是站不住脚的--。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-它必须随着 "全民医保 "而改变。
杰克-塔佩尔。
你的时间到了,参议员。副总统拜登,你的回应?
副总统乔-拜登。
I have the only plan that limits the ability of insurance companies to charge unreasonable prices, flat out, number one. Number two, we should put some of these insurance executives who would totally oppose my plan in jail for the nine billion opioids they sell out there. They are misrepresenting to the American people what needs be done. And lastly, here’s the deal. The deal is let’s figure out how this works. We immediately are able to cover everybody who wants to get off of their insurance plan they don’t like, no matter what one it is, and buy into a Medicare option. They can buy the gold plan, and they’re not going to have to pay- anyway …
唐-莱蒙。
Thank you, Mr. Vice President. Thank you. Let’s move now to immigration, please. Secretary Castro, you think it should no longer be a crime to cross a U.S. border illegally. President Obama’s Homeland Security Secretary, Jeh Johnson, whom you served with, says that is a public declaration, that the border is “effectively open to all.” How is he wrong?
Sec. Julián Castro:
Thank you for that question. If you elect me president, you’re not electing me to follow. You’re electing me to lead. Open borders is a right-wing talking point. And frankly, I’m disappointed that some folks, including some folks on this stage, have taken the bait. The only way that we’re gonna guarantee that we don’t have family separations in this country again is to repeal Section 1325 of the Immigration Nationality Act. That is the law that this president, this administration, is using to incarcerate migrant parents and then physically separate them from their children.
Sec. Julián Castro:
My immigration plan would also make sure that we put undocumented immigrants who haven’t committed a serious crime on a pathway to citizenship; that we do a 21st century Marshall Plan with Honduras, El Salvador, and Guatemala, so that we can get to the root of this challenge, so people can find safety and opportunity at home instead of having to come to the United States. That’s how we can be smarter, more effective, and more humane when it comes to immigration policy.
唐-莱蒙。
Thank you, Secretary Castro. Senator Bennet, what’s your response?
参议员迈克尔-贝内特。
我不同意我们应该使我们的边界非刑事化。这对我来说是个人问题。我的母亲是一个移民,她在波兰大屠杀期间与她的父母分离。由于这些原因,我是八人帮的一员,我在2013年与约翰-麦凯恩一起撰写了移民法案,该法案以68票通过了参议院。该法案为这里的1100万无证人员提供了入籍途径,将通过有史以来最进步的 "梦想法案",更不用说在参议院会议上通过了,并有$46亿的边境安全。每一个民主党人都投票支持该法案--
唐-莱蒙。
参议员...
参议员迈克尔-贝内特。
-还有很多共和党人。这应该是我们的立场。
唐-莱蒙。
谢谢你。谢谢你,参议员。
参议员迈克尔-贝内特。
这就是我们作为民主党人的立场。
唐-莱蒙。
Senator Harris, you have indicated that you don’t think it should be a criminal offense punishable by jail to cross the U.S. border illegally. How do you respond to Senator Bennet?
参议员卡玛拉-哈里斯。
Again, with all due respect. After the last debate, for example, I went to a place in Florida called Homestead. There is a private detention facility being paid for by your taxpayer dollars, a private detention facility that currently houses 2,700 children. And by the way, there were members of us- Julián was there, members of Congress. They would not let us enter the place, members of the United States Congress. So I walked down the road. I climbed a ladder, and I looked over the fence. And I’m going to tell you what I saw. I saw children lined up, single file, based on gender, being walked into barracks. The policies of this administration had been facilitated by laws on the books-
唐-莱蒙。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-that allow them to be incarcerated as though they’ve committed crimes.
唐-莱蒙。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
这些孩子没有犯罪,不应该被当作罪犯对待。
唐-莱蒙。
Senator Bennet, what’s your response?
参议员迈克尔-贝内特。
I think this is one in the end that we agree with. There is not a single person on this stage who, if we were president, would ever separate a child from their parents at the border. And that is what this is … That is what this administration has done in the American people’s name. They have turned our border into a symbol of nativist hostility. The symbol of this country before Donald Trump was president was the Statue of Liberty. That should be the symbol of the United States of America, not Donald Trump’s words.
唐-莱蒙。
Thank you, Senator Bennet. Senator Gillibrand, I want to bring you in. What’s your response?
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
I think when you talk about whether there should be a crime, you have to remember who we’re talking about. When I was at the Texas border, I visited with women who had fled violence. A woman from El Salvador owned a small business. Gangs came to her and said, “If you don’t give us all your money, we’re going to kill your family.” That’s why she fled. Another woman was raped. That’s why she fled. So this is who we’re talking about. And they’re not criminals. So I believe that we should have a civil violation.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
No president before President Trump enforce the law in the way he has enforced it, because he’s using it as the crutch to lock up women and children, to separate mothers and babies, to put them behind bars. So I don’t think we should have a law on the books that can be so misused. It should be a civil violation and we should make sure that we treat people humanely.
唐-莱蒙。
Thank you, Senator. Vice President Biden, in the first two years of the Obama administration, nearly 800,000 immigrants were deported, far more than during President Trump’s first two years. Would the higher deportation rates resume if you were president?
副总统乔-拜登。
Absolutely not, number one. Number two, everything landed on the president’s desk but locusts. I found that Julián- excuse me, the Secretary, we sat together in many meetings. I never heard him talk about any of this when he was the Secretary.
唐-莱蒙。
请尊重他人。请在人群中保持尊重。请继续。副总统先生。
副总统乔-拜登。
The fact is- I don’t know you can hear. I can hear, but anyway-
唐-莱蒙。
我们听得很清楚,副总统先生。
副总统乔-拜登。
好的。
唐-莱蒙。
请继续,如果你愿意的话。
副总统乔-拜登。
The fact is what the senator from New York talked about is seeking asylum. That woman, the women she spoke to, are entitled to asylum. That is not crossing the border illegally. What we should do is flood the zone to make sure we have people to make those decisions quickly. With regard to the secretary’s point, I already proposed and passed $750 dollars for Guatemala, El Salvador, and Honduras to be able to change the circumstance why people fled in the first place.
副总统乔-拜登。
In addition to that, we’re in a circumstance where if, in fact, you say you can just cross the border, what do you say to all those people around the world who, in fact, want the same thing, to come to United States and make their case. That they don’t … That they have to wait in line. The fact of the matter is you should be able to- if you cross the border illegally, you should be able to be sent back. It’s a crime. It’s a crime, and it’s not one that in fact-
唐-莱蒙。
谢谢你,副总统先生。卡斯特罗部长,请问你的答复?
Sec. Julián Castro:
First of all, Mr. Vice President, it looks like one of us has learned the lessons of the past and one of us hasn’t. Let me begin by telling you … Let me just start out by answering that question. My immigration plan would also fix the broken legal immigration system, because we do have a problem with that.
副总统乔-拜登。
我同意。
Sec. Julián Castro:
Secondly, the only way that we’re going to guarantee that these kinds of family separations don’t happen in the future is that we need to repeal this law. There’s still gonna be consequences if somebody crosses the border. It’s a civil action. Also, we have 654 miles of fencing. We have thousands of personnel at the border. We have planes. we have boats, we have helicopters, we have security cameras …
唐-莱蒙。
卡斯特罗部长,谢谢你。
Sec. Julián Castro:
我们需要的是那些真正的政治家-
唐-莱蒙。
你的时间到了。
Sec. Julián Castro:
-在这个问题上要有一些胆量。
唐-莱蒙。
谢谢你,秘书。副总统先生,您的答复。
副总统乔-拜登。
I have guts enough to say his plan doesn’t make sense. Here’s the deal. The fact of the matter is that, in fact, when people cross the border illegally, it is illegal to do it unless they’re seeking asylum. People should have to get in line. That’s the problem. And the only reason this particular part of the law is being abused because of Donald Trump. We should defeat Donald Trump and end this practice.
唐-莱蒙。
Thank you. Congresswoman Gabbard, what’s your response.
国会议员图尔西-加巴德。
Our hearts break when we see those children at these detention facilities who’ve been separated from their parents, when we see human beings crowded into cages in abhorrent, inhumane conditions. This is about leadership and understanding that we can and should have both secure borders, as well as humane immigration policies.
国会议员图尔西-加巴德。
We will have to stop separating children from their parents, make it so that it’s easier for people to seek asylum in this country, make sure that we are securing our borders and making it so that people are able to use our legal immigration system by reforming those laws.
唐-莱蒙。
杨先生,你的答复是什么?
杨焱。
I’m the son of immigrants myself. My father immigrated here as a graduate student and generated over 65 U.S. patents for G.E. and IBM. I think that’s a pretty good deal for the United States. That’s the immigration story we need to be telling. We can’t always be focusing on some of the distressed stories. And if you go to a factory here in Michigan, you will not find wall-to-wall immigrants. You will find wall-to wall robots and machines. Immigrants are being scapegoated for issues they have nothing to do with in our economy.
唐-莱蒙。
Thank you, Mr. Yang. Senator Booker, you have a plan that would “virtually eliminate immigration detention.” Does that mean that the roughly 55,000 migrants currently in detention would be released into the United States?
参议员科里-布克。
First of all, I just want to say again, tonight, we are playing into Republican hands, who have a very different view, and they’re trying to divide us against each other. I’m listening to the language of my colleagues. No, Mr. Vice President, we are not going to just let people cross the border. An unlawful crossing is an unlawful crossing, if you do it in the civil courts or if you do it through the criminal courts. But the criminal courts is what is giving Donald Trump the ability to truly violate the human rights of people coming to our country, who no one surrenders their human rights.
参议员科里-布克。
Doing it through the civil courts means that you won’t need these awful detention facilities that I’ve been to, seeing children sleeping on pavement, people being put in cages, nursing mothers, small children. This is not necessary. We have seen, using the civil system, piloted programs that have 100 percent compliance with the civil courts, where people are evaluated. If they have no justifiable reason to be here, they are returned. If they are like the people I met in Juarez who were survivors of sexual assault, who we wouldn’t even let come at present for asylum, we are butchering our values-
唐-莱蒙。
参议员-
参议员科里-布克。
-并使我们自己变得更不安全。
唐-莱蒙。
布克参议员,非常感谢你。副总统先生,您的答复是?
副总统乔-拜登。
I agree with the senator. The asylum process is a real process, and this president is ruining it. It has nothing to do with that section of law. That’s what he’s doing, number one. Number two, we should, in fact — and we have proposed and we tried to get past our administration, I proposed, significantly increasing the number of legal immigrants who are able to come.
副总统乔-拜登。
This country can tolerate a heck of a lot more people. And the reason we’re the country we are is we’ve been able to cherry pick from the best of every culture. Immigrants built this country. That’s why we’re so special. It took courage. It took resolve and resilience. It took absolute confidence from the come. And we should be encouraging these people.
唐-莱蒙。
谢谢你。
副总统乔-拜登。
顺便说一句,台下任何有博士学位的人,你应该得到七年的绿卡。我们应该把他们留在这里。
唐-莱蒙。
Thank you. Thank you very much, Mr. Vice President. Governor Inslee, what’s your response?
州长杰伊-英斯利。
I think we’re missing two central statements we need to make. Number one, we can no longer allow a white nationalist to be in the White House, number one. Number two, we have to make America what it’s always been, a place of refuge. We got to boost the number of people we accept. I’m proud of being the first governor saying send us your Syrian refugees. I’m proud of being the first governor to stand up against Donald Trump’s Muslim ban. I’m proud to have sued him 21 times and beat him 21 times in a row. I’m ready for November 2020.
唐-莱蒙。
请继续,德布拉西奥市长。你的回应?
市长比尔-德布拉西奥。
Two points. One, it’s all kind of a charade because, there’s 11 million people here, and everyone, in theory has broken the law. But they’re part of our communities now. They’re part of our economy. They’re our neighbors. Why are we even discussing on one level whether it’s a civil penalty or a criminal penalty when it’s an American reality? And what we need is comprehensive immigration reform, once and for all, to fix it.
市长比尔-德布拉西奥。
Second, Vice President Biden, I didn’t hear your response when the issue came up of all those deportations. You were Vice President of United States. I didn’t hear whether you tried to stop them or not using your power, your influence in the White House. Do you think it was a good idea or do you think it was something that needed to be stopped?
唐-莱蒙。
副总统先生-
副总统乔-拜登。
The president came along, and he’s the guy that came up with the idea first time ever, dealing with the dreamers. He put that in the law. He had talked about a comprehensive plan, which he put on the — laid before the Congress, saying that we should find a pathway to citizenship for people.
副总统乔-拜登。
他说,我们应该提高能够带入这个国家的人数。最后,他还指出,我们应该去解决这个问题的源头,首先是人们离开的地方。因此,他做到了--将他与唐纳德-特朗普相提并论,我认为这绝对是奇怪的。
唐-莱蒙。
Thank you very much, Mr. Vice President. Congresswoman Gabbard, you’re a co-sponsor of the College for All Act, which would make public colleges and universities free for all Americans. One of the authors of that plan, Senator Sanders, believes colleges should be tuition free for undocumented immigrants, as well. Do you?
国会议员图尔西-加巴德。
I don’t. I think it’s important for us to fix our legal immigration system and look at the millions of undocumented immigrants in this country who have been suffering as they’ve been living in the shadows. And instead of putting a Band-Aid on this problem, fix our legal immigration system to provide them with that pathway to legal residency or citizenships, that they’re no longer treated as second-class citizens in this country.
国会议员图尔西-加巴德。
We’ve got to look at the challenge that people all across this country are facing, under crushing student debt. This is something that is impacting my generation in a huge way. And I believe that it is our generation that has the bold, creative solutions to be able to solve it. This is about promise for our future, and we’ve got to make those kinds of investment.
唐-莱蒙。
Thank you, Congresswoman. Mayor de Blasio, what’s your response?
市长比尔-德布拉西奥。
Yeah, I agree with the congress member, but I don’t hear an answer from the vice president. I’m confused. I asked the vice president point blank. “Did he use his power to stop those deportations?”. He went right around the question. Mr. Vice President, you want to President of the United States. You need to be able to answer the tough questions. I guarantee you, if you’re debating Donald Trump, he’s not going to let you off the hook. So, did you say those deportations were a good idea or did you go to the president say, “This is a mistake. We shouldn’t do it?” Which one?
副总统乔-拜登。
I was vice president. I am not the president. I keep my recommendation to him in private. Unlike you, I expect you would go ahead and say whatever was said privately with him. That’s not what I do. What I do say to you is he moved to fundamentally change the system. That’s what he did. That’s who did. But much more has to be done.
市长比尔-德布拉西奥。
I still don’t hear an answer.
唐-莱蒙。
布克参议员,请回答。
参议员科里-布克。
A couple of things. First of all, Mr. Vice President, you can’t have it both ways. You invoke President Obama more than anybody in this campaign. You can’t do it when it’s convenient, and then dodge it when it’s not. And the second thing … This really irks me because I heard the vice president say that if you’ve got a PhD, you can come right into this country. That’s playing into what the Republicans want, to pit some immigrants against other immigrants. Some are from shithole countries and some are from worthy countries. We need to reform this whole immigration system and begin to be the country that says everyone has worth and dignity. And this should be a country that honors for everyone. Don’t let the Republicans divide this party against itself.
唐-莱蒙。
参议员,谢谢你。副总统先生,您的答复。
副总统乔-拜登。
The fact is that’s what I said about this country. We are a country of immigrants. All of us. All of us. Some here came against their will. Others came, because they, in fact, thought they could fundamentally change their lives. And they did.
副总统乔-拜登。
The Statue of … “Send us your” … That’s what we’re talking about. That’s what made us great. And the fact of the matter is, I think the President of the United States, Barack Obama, went out of his way to try to change the system. And he got pushed back significantly.
唐-莱蒙。
Senator Gillibrand, what’s your response?
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
Again, President, Trump under his administration, seven children died in his custody. Under his administration, families have been torn apart. This party is talking about real ideas for the future. We’re talking about what we will do to change America. But we must not forget about our values. We used to believe, in this country, you should treat others the way you want to be treated. We used to be believe, in this country, we should care about the least among us. Let’s remind the American people who we are. Why are we are Democrats and why we’re running for president?
唐-莱蒙。
Senator Gillibrand, thank you very much. Mr. Vice President, Senator Booker called your new criminal justice reform plan “an inadequate solution to what is a raging crisis in our country.” Why is Senator Booker wrong?
副总统乔-拜登。
Well, I think he is wrong. I think we should work together. He has a similar plan. I think that we should change the way we look at prisons. Right now, we’re in a situation where, when someone is convicted of a drug crime, they end up going to jail and to prison. They should be going to rehabilitation. They shouldn’t be going to prison. When in prison, they should be learning to read and write, and not just sit in there and learn how to be better criminals.
副总统乔-拜登。
And when they get out of prison, they should be in a situation where they have access to everything they would have had before, including Pell grants for education, including making sure that they’re able to have housing, public housing, including they have all the opportunities that were available to them, because we want them to become better citizens.
副总统乔-拜登。
That’s the essence of what my plan, in detail, lays out. I’m happy to discuss it more in detail if the senator would want to. I looked … Anyway, that’s what I think my plan- I know what my plan does, and I think it’s not dissimilar to what the Senator said – we should be working together on getting things done.
杰克-塔佩尔。
布克参议员,你的回应是什么?
参议员科里-布克。
My response is that this is a crisis in our country because we have treated issues of race and poverty, mental health and addiction with locking people up and not lifting them up. And Mr. Vice President has said that, since the 1970s, every major crime bill – every crime bill, major and minor – has had his name on it. And, sir, those are your words, not mine. And this is one of those instances where the house was set on fire and you claimed responsibility for those laws. You can’t just now come out with a plan to put out that fire. We have got to have far more bold action on criminal justice reform, like having true-
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员科里-布克。
-大麻正义,这意味着我们在联邦层面上使其合法化
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员科里-布克。
-并将利润重新投资于已经--的社区。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,布克参议员。
参议员科里-布克。
-大麻执法部门不成比例地针对他们。
杰克-塔佩尔。
拜登副总统,我想给你机会回应。
副总统乔-拜登。
The fact is that the bills that the president that- excuse me, the future president here- that the Senator is talking about are bills that were passed years ago, and they’re passed overwhelming. Since 2007, I, for example, tried to get the crack-powder-cocaine totally disparity totally eliminated.
副总统乔-拜登。
In 2007, you became mayor and you had a police department that was — you went out and you hired Rudy Giuliani’s guy and engaged in stop-and-frisk. You had 75 percent of those stops reviewed as illegal. You found yourself in a situation where three times as many African American kids were caught in that chain and caught up. The Justice Department came after you for saying you were you were engaging in behavior that was inappropriate. And then, in fact, nothing happened the entire time you were mayor.
杰克-塔佩尔。
谢谢你。布克参议员,你要回应吗?
参议员科里-布克。
First of all, I’m grateful that he endorsed my presidency already. But I’ll tell you this. It’s no secret that I inherited a criminal- a police department with massive problems and decades-long challenges. But the head of the ACLU has already said – the head of New Jersey ACLU – that I put forth national standard-setting accountability.
副总统乔-拜登。
That’s-
参议员科里-布克。
Mr. Vice President, I didn’t interrupt you. Please show me respect, sir.
副总统乔-拜登。
I’m sorry [cross talk]
参议员科里-布克。
We have a system right now that’s broken. And if you want to compare records, and, frankly, I’m shocked that you do, I am happy to do that. Because all of the problems that he is talking about, that he created, I actually led the bill that got passed into law that reverses the damage that your bills that you were frankly – to correct you, Mr. Vice President – you were bragging, calling it the Biden crime bill up to 2015.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。拜登副总统?
副总统乔-拜登。
Number one, the bill he talks about is a bill that in my- our administration, we passed. We passed that bill that you added on to. That’s the bill, in fact, passed. And the fact of the matter is, secondly, that there was nothing done for the entire eight years he was mayor. There is nothing done to deal with the police department that was corrupt. Why did you announce in the first day a zero tolerance policy of stop-and-frisk and hire Rudy Giuliani’s guy in 2007, when I was. trying to get rid of the crack cocaine disparity?
参议员科里-布克。
Mr. Vice President, there’s a saying in my community, you’re dipping into the Kool-Aid and you don’t even know the flavor. You need to come to the city of Newark and see the reforms that we put in place. The New Jersey head of the ACLU has said that I embrace reforms, not just in action, but in deeds. Sir, you are trying to shift the view from what you created. There are people right now in prison for life for drug offenses, because you stood up and used that “tough on crime” phony rhetoric that got a lot of people elected but destroyed communities like mine. This isn’t about the past. This is about the present right now. I believe in redemption making dinner.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员科里-布克。
I’m happy you evolved. [cross talk] no redemption to the people in prison right now, for life-
杰克-塔佩尔。
我想请秘书--我想请卡斯特罗秘书进来。你的回应,先生?
Sec. Julián Castro:
I agree with Senator Booker that a lot of what Vice President helped author in ’94 was a mistake. He has flip-flopped on these things and that’s clear. But let me say, when we talk about criminal justice reform, there are a lot of things that we can talk about – sentencing reform, cash bail reform, investing in public defenders diversion programs.
Sec. Julián Castro:
I’m proud that I’m the only candidate that has put forward a police reform plan, because we have a police system that is broken and we need to fix it. Whether it’s the case of someone like Tamir Rice or Michael Brown or Eric Garner, where the Trump Justice Department just decided not to pursue charges, we need to ensure we have a national use of force standard and that we end qualified immunity for police officers, so that we can hold them accountable for using excess.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,卡斯特罗部长[cross talk]我想请英斯利州长进来。英斯利州长,您的回答是?
州长杰伊-英斯利。
Let me suggest that people come out to the state of Washington and see what criminal justice reform looks like, our effort to reduce racial disparity. I’m proud that I was the first governor to offer pardons to thousands of people with drug crimes. Now we’re vacating more, tens of thousands. We’ve eliminated the death penalty.
州长杰伊-英斯利。
And importantly, we’ve done this. When people come out of the legal system and they’ve done their responsibility to the citizens, we need to make sure they get a job. We have banned the box, so that people can actually get a job when they come out. And I’ve got to argue with my friend, Secretary Castro. We’ve just put forth a plan. We have adopted probably one of the best police accountability measures and train our police officers in de-escalation tech techniques, so we have less violence.
杰克-塔佩尔。
卡斯特罗部长,你对英斯利州长的回应?
Sec. Julián Castro:
That it’s much more than that, because what we see – and this was a good example, the other day, of the Department of Justice not going after Officer Pantaleo that – Officer Pantaleo used a chokehold that was prohibited by NYPD. He did that for seven seconds. 11 different times. Eric Garner said that he couldn’t breathe. He knew what he was doing, that he was killing Eric Garner. And yet he has not been brought to justice. That police officer should be off the street.
杰克-塔佩尔。
德布拉西奥市长。为什么那个警察还在警队,那个杀死埃里克-加纳的人?请回答。
市长比尔-德布拉西奥。
Let me tell you. I know the Garner family. They’ve gone through extraordinary pain. They are waiting for justice and are going to get justice. There’s finally going to be justice. I have confidence in that, in the next 30 days, in New York. You know why? Because for the first time, we are not waiting on the federal Justice Department, which told the city of New York that we could not proceed because the Justice Department was pursuing their prosecution. And years went by. and a lot of pain accrued. In The meantime, what I’m working on is making sure — and I have for five years — there will never be another tragedy, there will never be another Eric Garner, because we’re changing fundamentally how we police.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,市长。
市长比尔-德布拉西奥。
But there’s one last point I have to say about the Justice Department. The Vice President for two and a half of those years. Mr. Vice President, tell us, what did you do to try and spur on the Justice Department to act in the Garner case?
杰克-塔佩尔。
谢谢你,德布拉西奥市长。副总统拜登,你可以回应一下。
副总统乔-拜登。
我们做了很多。第一,我们确保将联邦监狱的人口减少了38,000人,第一。第二,我们,事实上,坚持要改变警察参与的规则。他们必须有--我们提供了人体摄像机。我们确保在这个过程中改变了很多东西,但有38,000名联邦系统的人在该系统下被释放。
副总统乔-拜登。
The fact is that there’s a lot we’ve done. But here’s the deal. The fact is that we’re talking about things that occurred a long, long time ago. And now all of a sudden … I find it fascinating. Everybody’s talking about how terrible I am on these issues. Barack Obama knew exactly who I was. He had 10 lawyers do a background check and everything about me on civil rights and civil liberties. And he chose me. He said it was the best decision he made.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,副总统先生。
杨焱。
我可以吗?
杰克-塔佩尔。
杨先生,你的答复是什么?
杨焱。
I speak for just about everyone watching when I say I would trust anyone on this stage much more than I would trust our current president on matters of criminal justice. We cannot tear each other down. We have to focus on beating Donald Trump in 2020. I want to share a story that a prison guard, a corrections officer in New Hampshire, said to me. He said we should pay people to stay out of jail, because we spend so much when they’re behind bars. Right now, we think we’re saving money. We just end up spending the money in much more dark and punitive ways. We should put money directly into people’s hands, certainly when they come out of prison, but before they go to prison.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,杨先生。我想请吉利布兰德参议员进来。你们之前听到德布拉西奥市长就杀害埃里克-加纳的警察为何仍在纽约警察局工作的问题对卡斯特罗部长作出回应。这一回应是否充分?请回答。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
No, he should be fired. He should be fired now. I sat down with Eric Garner’s mother. And I can tell you, when you’ve lost your son, when he begged for breath, when you know because you have a video, when you know he said “I can’t breathe” so many times over and over again, when you know he used an illegal chokehold, that person should be fired. If I was the mayor, I’d fire him. But as president, I would make sure that we had a full investigation, that the report would be made public, and if I wasn’t satisfied, we would have a consent decree.
杰克-塔佩尔。
I want to bring in Senator Harris now. Senator Harris, you have also been quite critical of Vice President Biden’s policies on race, specifically on the issue of busing in the 1970s, having benefited from busing when you were a young child. Vice President Biden says that your current position on busing, you’re opposed to federally mandated busing, that that position is the same as his position. Is he right?
参议员卡玛拉-哈里斯。
That is simply false. And let’s be very clear about this. When Vice President Biden was in the United States Senate, working with segregationists to oppose busing, which was the vehicle by which we would integrate America’s public schools, had I been in the United States Senate at that time, I would have been completely on the other side of the aisle. Let’s be clear about this. Had those segregationist their way, I would not be a member of the United States Senate. Corey Booker would not be a member of the United States Senate. And Barack Obama would not have been in a position to nominate him to the title he now holds.
参议员卡玛拉-哈里斯。
On that issue, we could not be more apart, which is that the Vice President has still failed to acknowledge that it was wrong to take the position that he took at that time. Now, I would like to also talk about this conversation about Eric Garner, because I, too, met with his mother. One of the things that we’ve got to be clear about is that this President of the United States, Donald Trump, while he has been in office, has quietly been allowing the United States Department of Justice to shut down consent decrees, to stop pattern and practice investigations. On that case, we also know that Civil Rights Division…
参议员卡玛拉-哈里斯。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
这很重要。美国司法部民权司说应该提出指控,但这个美国司法部被篡改了。我相信这是因为那位总统不希望这些指控继续下去。而他们推翻了美国司法部民权司的决定。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
在我的政府下,民权司将统治,不会有独立的调查。
杰克-塔佩尔。
副总统,我想给你一个机会来回应哈里斯参议员刚才所说的话。
副总统乔-拜登。
When Senator Harris was attorney general for eight years in the state of California, there were two of the most segregated school districts in the country, in Los Angeles and in San Francisco. And she did not- I didn’t see a single solitary time she brought a case against them to desegregate. Secondly, she also was in a situation where she had a police department when she was there that, in fact, was abusing people’s rights.
副总统乔-拜登。
And the fact was that she, in fact, was told by her own people that her own staff that she should do something about and disclose to defense attorneys like me, that you, in fact, have been … The police officer did something that did not give you information, would exculpate your client. She didn’t do that. She never did. And so what happened. Along came a federal judge and said, enough, enough. And he freed 1,000 of these people. If you doubt me, Google ‘1,000 prisoners freed – Kamala Harris’-
杰克-塔佩尔。
谢谢你,拜登副总统。哈里斯参议员,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
这根本不是事实。作为加利福尼亚州的总检察长,我在那里管理着美国第二大的司法部,仅次于美国司法部,我为我们所做的工作感到自豪,这些工作得到了国家的认可,因为这是改革刑事司法系统和清理你在美国参议院时通过的法案的后果的重要工作。这是创建--全国首批围绕重新接纳前罪犯并为他们提供工作和咨询的举措之一的工作。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
我作为总检察长做了一项工作,为加利福尼亚州的特工人员安装了人体摄像机。
杰克-塔佩尔。
我想请国会议员吉利布兰德-
参议员卡玛拉-哈里斯。
-and I’m proud of that work.
杰克-塔佩尔。
I want to bring in Congresswoman Gabbard. Congresswoman Gabbard, you took issue with Senator Harris confronting Vice President Biden at the last debate. You called it a “false accusation” that Joe Biden is a racist. What’s your response?
国会议员图尔西-加巴德。
I want to bring the conversation back to the broken criminal justice system that is disproportionately negatively impacting black and brown people all across this country today. Senator Harris says she’s proud of her record as a prosecutor and that she’ll be a prosecutor president. But I’m deeply concerned about this record. There are too many examples to cite.
国会议员图尔西-加巴德。
她因违反大麻规定而将1500多人送进监狱,然后在被问及她是否曾经吸食过大麻时笑而不语。她阻止了本可以将一个无辜的人从死囚牢房中释放出来的证据,直到法院迫使她这样做。她让人们在服刑期满后继续留在监狱里,把他们作为加州的廉价劳动力。她还努力保持现金系统,以最糟糕的方式影响穷人。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,女议员。哈里斯参议员,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
作为当选的加州总检察长,我所做的工作是对这个拥有4000万人口的州的刑事司法系统进行了重大改革,这成为全国需要做的工作的典范。我为这项工作感到自豪。我感到自豪的是,我做出了一个决定,不只是发表华丽的演讲,或在立法机构中发表演讲,而是真正做了工作,利用我所拥有的权力来改革一个非常需要改革的系统。这就是为什么我们创建了一些倡议,这些倡议是关于重新接纳前罪犯并让他们接受咨询。这就是为什么,也是因为我知道刑事司法是破碎的------。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-我倡导我们需要做的事情,不仅是使大麻非刑罪化,而且要使其在美国合法化。
杰克-塔佩尔。
我想请国会议员加巴德回到会场。请你回答。
国会议员图尔西-加巴德。
The bottom line is, Senator Harris, when you were in a position to make a difference and an impact in these people’s lives, you did not. And worse yet, in the case of those who were on death row, innocent people, you actually blocked evidence from being revealed that would have freed them until you were forced to do so. There is no excuse for that. And the people who suffered under your reign as prosecutor, you owe them an apology.
杰克-塔佩尔。
哈里斯参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
在我的整个职业生涯中,我一直反对--个人反对死刑,这一点从未改变。而且我敢于让任何有资格做出这种决定的人,面对我所面对的人说,我不会寻求死刑。这就是我的背景。这就是我的工作。
参议员卡玛拉-哈里斯。
I am proud of it. I think you can judge people by when they are under fire. And it’s not about some fancy opinion on a stage, but when they are in the position to actually make the decision, what do they do? When I was in the position of having to decide whether or not to seek a death penalty on cases I prosecuted, I made a very difficult decision that was not popular to not seek the death penalty. History shows that and I am proud of those decisions.
唐-莱蒙。
Senator Harris, thank you very much. Senator Bennet, a question for you. Why are you the best candidate to heal the racial divide that exists in this country today, which has been stoked by the president’s racist rhetoric?
参议员迈克尔-贝内特。
Yes. First of all, the president’s racist rhetoric should be enough grounds for everybody in this country to vote him out of office. That one thing alone should be enough. Second, Don, I want to answer your question by tagging on the conversation we were just having. This is the fourth debate that we have had and the second time that we’ve been debating what people did 50 years ago with busing when our schools are as segregated today as they were 50 years ago.
参议员迈克尔-贝内特。
We need a conversation about what’s happening now. And when there’s a group of kids in this country that don’t get pre-school through no fault of their own and another group does, equal is not equal. And we’ve got a group with -12 schools that are good, because families can spend a million bucks, and you’ve got the Detroit public schools that are as segregated as they were. Equal is not equal.
参议员迈克尔-贝内特。
And let me tell you something else, Don. I believe you can draw a straight line from slavery through Jim Crow, through the banking and the redlining to the mass incarceration that we were talking about on this stage a few minutes ago. But you know what other line I can draw? 88 percent of the people in our prisons dropped out of high school. Let’s fix our school system and maybe we can fix the prison pipeline that we have.
唐-莱蒙。
Thank you, Senator Bennet. Governor Inslee, what’s your response? Governor Inslee, please respond.
州长杰伊-英斯利。
I approach this question with humility, because I have not experienced what many Americans have. I’ve never been a black teenager pulled over in a white neighborhood. I have never been a woman talked over in a meeting. I’ve never been an LGBTQ member subject to a slur. And so I have believed I have an added responsibility, a double responsibility, to deal with racial disparity.
州长杰伊-英斯利。
We’ve talked on the way we do it, including ending the school to prison pipeline in my state. But I want to say this, and this is a common error that every single senator on this stage, as much as I respect them all- they all have an enormous error, which is going to prevent our party from making any progressive progress in the United States.
州长杰伊-英斯利。
And it is this. We are all going to work like the dickens to get more Democrats elected to the Senate, right. We are going to do that. And I hope we’re going to succeed. But if we get a majority in the U.S. Senate, because of the position of the senators, not a damn thing’s gonna get done.
州长杰伊-英斯利。
And I’ll tell you why. With all their good intentions – and I know they’re very sincere and passionate and I respect them enormously – but because they embraced this anteduluvinal super-majority thing called the filibuster, Mitch McConnell is going to run the U.S. Senate, even if we take a majority.
唐-莱蒙。
谢谢你。
州长杰伊-英斯利。
We’ve got to get rid of the filibusters, so we can govern the United States.
唐-莱蒙。
杨先生,为什么你是弥合美国种族鸿沟的最佳人选?你的回答是?
杨焱。
I spent seven years running a nonprofit that helped create thousands of jobs, including hundreds right here in Detroit, as well as Baltimore, Cleveland, New Orleans. And I saw that the racial disparities are much, much worse than I’d ever imagined. They’re even worse still.
杨焱。
A study just came out that projected the average African-American median net worth will be zero by 2053. You have to ask yourself: “How is that possible?” It’s possible because we’re in the midst of the greatest economic transformation in our history. Artificial intelligence is coming. It’s going to displace hundreds of thousands of call center workers, truck drivers – the most common job in twenty nine states, including this one.
杨焱。
And you know who suffers most in a natural disaster? It’s people of color, people who have lower levels of capital and education and resources. So what are we going to do about it? We should just go back to the writings of Martin Luther King, who in 1967, his book “Casts Our Community,” said we need a guaranteed minimum income in the United States of America. That is the most effective way for us to address racial inequality in a genuine way and give every American a chance in the 21st century economy.
唐-莱蒙。
Mr. Yang, thank you very much. Secretary Castro, after the president’s racist tweets attacking Baltimore and Congressman Elijah Cummings, the mayor of Baltimore slammed the tweets and said to the president, and I quote here, “Help us. Send the resources that we need to rebuild America.” So what would you do for Baltimore and other cities that need help?
Sec. Julián Castro:
First of all, the president is a racist, and that was just one more example of it. We know that, whether it’s Baltimore or cities like Detroit, they have- they’re tremendously rich in history and culture and also in possibility. Here’s what I would do if I’m president.
Sec. Julián Castro:
第一,我将投资于巨大的教育机会。投资于三岁和四岁儿童的普遍学前教育。投资于改善K-12教育,并通过免学费的公立州立大学、社区学院以及就业培训和认证计划使每个人都能接受高等教育。我将跟进我在住房和城市发展部所做的工作。我们通过了最全面的规则,以进一步消除美国社区的种族隔离。特朗普政府使之倒退。我将把它恢复原状。
Sec. Julián Castro:
I would also invest in housing that is affordable, because folks know that the rent is going through the roof. And we need to make sure that you don’t have to get out of West Baltimore or Inner City Detroit or the west side of San Antonio or anywhere if you want to reach your American dream. I want you to be able to accomplish it in your great neighborhood where you are.
唐-莱蒙。
Thank you, Secretary Castro. Senator Gillibrand, what’s your response?
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
I don’t believe that it’s the responsibility of Cory and Kamala to be the only voice that takes on these issues of institutional racism, systemic racism in our country. I think as a white woman of privilege, who is a U.S. senator running for President of the United States, it is also my responsibility to lift up those voices that aren’t being listened to.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
And I can talk to those white women in the suburbs that voted for Trump and explain to them what white privilege actually is, that when their son is walking down a street with a bag of M&Ms in his pocket, wearing a hoodie, his whiteness is what protects him from not being shot. When their child has a car that breaks down and he knocks on someone’s door for help, and the door opens and the help is given, it’s his whiteness that protects him from being shot. That is what white privilege in America is today.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
因此,我的责任是不仅要举起这些故事,而且要向全美国的社区解释,就像我在俄亥俄州扬斯敦对一位年轻母亲所做的那样,这是我们所有人的责任,我们一起可以使我们的社区更加强大。
达纳-巴什。
Thank you, Senator Gillibrand. Let’s now turn to the issue of the climate crisis. The United Nations says the world needs to cut all carbon emissions by 2050 or risk facing disastrous consequences. Governor Inslee, many of your fellow Democratic candidates say climate change is the biggest existential threat facing the country. You, though, are calling it the number one priority in your campaign. What do you know that the others don’t?
州长杰伊-英斯利。
我知道气候变化对全国各地的美国人已经产生了第一手可怕的影响。我看到的那个家庭,他们的铝制房屋现在只是一堆熔化的铝。他们在天堂大火中失去了一切;爱荷华州达文波特的非营利组织在洪水中被冲走。我们现在必须采取行动。看,气候变化不是一个单一的问题。它是我们民主党人关心的所有问题。它是健康问题。它是国家安全。它是我们的经济。我们知道这一点。
州长杰伊-英斯利。
中间地带的解决方案,就像副总统提议的那样,或者是那种中等规模的东西,都不能拯救我们。太少、太晚太危险了。而我们必须有一个大胆的计划。我的计划被称为黄金标准。现在,我们还需要嵌入环境正义。前几天,我在底特律附近的邮编48217,就在一个炼油厂旁边,那里的孩子有哮喘,他们有癌症群。与这些人交谈后,我相信这...
达纳-巴什。
谢谢你。
州长杰伊-英斯利。
I believe this. It doesn’t matter what your zip code is-
达纳-巴什。
谢谢你,州长。
州长杰伊-英斯利。
-it doesn’t matter what your color is, you ought to have clean air and water in America. That’s what I believe.
达纳-巴什。
拜登副总统,我想得到你的回应。英斯利州长刚才说,你的计划是中规中矩的。
副总统乔-拜登。
There is no middle ground about my plan. The fact of the matter is I call for the immediate action to be take. First of all, one of the things that- we’re responsible for 15 percent of all the pollution in the country. He’s right about how it affects people and it affects neighborhoods, particularly poor neighborhoods.
副总统乔-拜登。
But here’s the deal. In that area, there’s also another piece. 85 percent of it is something I helped negotiate. And that is the Paris Climate Accord. I would immediately rejoin that Paris Accord. I would make sure that we up the ante, which it calls for. I would be able to bring those leaders together who I know. I’d convene them in the White House, like we did the nuclear summit, and I would raise the standard.
达纳-巴什。
谢谢你,副总统先生。
副总统乔-拜登。
我还投资了$4000亿。
达纳-巴什。
谢谢你,先生。
副总统乔-拜登。
在研究应对气候变化的新的替代方案方面---。
达纳-巴什。
杨先生,你的答复是什么?
副总统乔-拜登。
-and that’s bigger than any other person.
杨焱。
The important number in Vice President Biden’s remarks just now is that the United States is only 15 percent of global emissions. We like to act as if we’re 100 percent. But the truth is, even if we were to curb our emissions dramatically, the earth is still going to get warmer. And we can see it around us this summer.
杨焱。
过去的四年是有史以来最温暖的四年。这将是一个艰难的事实,但我们已经太晚了。我们已经晚了10年。我们需要尽一切努力开始使气候向正确的方向发展,但我们也需要开始将我们的人民转移到更高的地方。而做到这一点的最好方法是把经济资源放到你们手中,这样你们就可以保护自己和家人。
州长杰伊-英斯利。
我受到了副总统的挑战。
达纳-巴什。
谢谢你,参议员-
州长杰伊-英斯利。
我可以就这个问题发表一下意见吗?
达纳-巴什。
继续,州长。
州长杰伊-英斯利。
Thank you very much. Look, we have … These deadlines are set by science. Mr. Vice President, your argument is not with me, is with science. And unfortunately, your plan is just too late. The science tells us we have to get off coal in 10 years. Your plan does not do that. We have to have off of fossil fuels in our electrical grid in 15. Your plan simply does not do that. I’ve heard you say that we need a realistic plan. Here’s what I believe.
副总统乔-拜登。
No, I didn’t say that.
州长杰伊-英斯利。
Here’s what I believe. I believe that survival is realistic, and that’s the kind of plan we need. And that’s the kind I have.
副总统乔-拜登。
My plan calls for 500,000 charging stations around the country, so by 2030, we’re all electric vehicles. My plan calls for making sure that we have $400 billion invested in technologies to learn how to contain what we’re doing, creating 10 million new jobs. We will double offshore wind. We will end any subsidies for coal or any other fossil fuel. But we have to also engage the world while we’re doing it. We have to walk and chew gum at the same time.
达纳-巴什。
谢谢你,副总统先生。我想澄清一下,在拜登的政府中,化石燃料,包括煤炭和压裂,是否会有任何位置?
副总统乔-拜登。
No. We would work it out. We would make sure it’s eliminated and no more subsidies for either one of those, either … Any fossil fuel.
州长杰伊-英斯利。
We can’t-
达纳-巴什。
谢谢你,先生。
州长杰伊-英斯利。
We cannot work it out. We cannot work this out. The time is up. Our house is on fire. We have to stop using coal in 10 years, and we need a president to do it or it won’t get done. Get off coal. Save this country and the planet. That’s what I’m for.
达纳-巴什。
哈里斯参议员,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
I have to agree with Governor Inslee, and I’m going to just paraphrase one of your great sayings, Governor, which is we currently have a president in the White House who obviously does not understand the science. He’s been pushing science fiction instead of science fact. The guy thinks that wind turbines cause cancer, but what, in fact, they cause is jobs. And the reality is that I would take any Democrat on this stage over the current President of the United States, who is rolling it back to our collective peril. We must have and adopt a Green New Deal. On day one, as president, I would re-enter us in the Paris Agreement today-
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-并将其落实到位,以便我们在2030年实现碳中和。
达纳-巴什。
Thank you, Senator. I want to talk about that with Senator Gillibrand. You are a co-sponsor of the Green New Deal, which includes the guarantee of a job with medical leave, paid vacations and retirement security for everyone in America. Explain how that’s realistic.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
The first thing that I’m going to do when I’m president is I’m going to Clorox the Oval Office. The second thing I’m going to do is I will re-engage on global climate change. And I will not only sign the Paris Global Climate Accords, but I will lead a worldwide conversation about the urgency of this crisis.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
The greatest threat to humanity is global climate change. I visited a family in Iowa who, water spewed into her home, Fran Parr … It tossed her refrigerator up and all the furniture was broken, all the dishes were broken and mud was everywhere. That is the impact of severe weather right now on families’ lives. And so the truth is we need a robust solution.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
When John F. Kennedy said, I want to put a man on the moon in the next 10 years, not because it’s easy, but because it’s hard, he knew it was going to be a measure of our innovation, our success, our ability to galvanize worldwide competition. He wanted to have a space race with Russia. Why not have a green energy race with China? Why not have clean air and clean water for all Americans? Why not rebuild our infrastructure? Why not actually invest in the green jobs? That’s what the Green New Deal is about.
达纳-巴什。
谢谢你。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
我不仅会放弃,而且会给碳定价,使市场力量帮助我们。
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。加巴德议员,你不是绿色新政的共同提案人。请回答。
国会议员图尔西-加巴德。
First of all, this is personal. You can imagine I grew up in Hawaii, which is the most remote island chain in the world. So for us, growing up there, protecting our environment was not a political issue. It’s a way of life. It’s part of our culture. It’s part of who we are. This is why, as a member of Congress, long before there was ever a Green New Deal, I introduced the most ambitious climate change legislation ever in Congress called the ” Off Fossil Fuels Act.” That actually laid out an actionable plan to take us from where we are today to transition off of fossil fuels and invest in green renewable energy, invest in workforce training, invest in the kinds of infrastructure that we need to deal with the problems and the challenges that climate is posing to us today.
达纳-巴什。
Thank you, Congresswoman. Senator Booker, what’s your response? Is the job guarantee in the Green New Deal realistic?
参议员科里-布克。
I just want to take, first of all, a step back and say that I agree wholeheartedly with Governor Inslee. It’s one of the reasons why Greenpeace ranks me and him at the top of this entire field of candidates.
州长杰伊-英斯利。
Second, Cory. That’s close. Second, but close. You’re just close.
参议员科里-布克。
I’m … Hey … I want to say very clearly, thank you, man. Thank you. I’ll try harder. Look, the reason why is because, first of all, this problem didn’t start yesterday. Science didn’t become a reality yesterday. This has been going on for years. There was another president that would not join an international accord. Then it was the Kyoto accords. I was mayor of them, and I stood up and national leadership joining with other mayors to say climate change is not a separate issue. It must be the issue and the lens with which you view every issue. Nobody should get applause for rejoining the Paris Climate Accords. That is kindergarten.
参议员科里-布克。
We have to go to far advances and make sure that everything from our trade deals, everything from the billions of dollars we spend to foreign aid, everything must be sublimated to the challenge and the crisis that is existential, which is dealing with the climate threat. And yes, the majority of this problem is outside the United States. But the only way we’re going to deal with this is if the United States leads.
达纳-巴什。
Thank you, Senator. Mayor de Blasio, your administration has come under fire after hundreds of children living in New York City public housing tested positive for elevated levels of lead. As you know, we’re not far from Flint, Michigan, where residents are still dealing with the consequences of having lead in their drinking water. How can you assure the people of Flint and across the nation that you are the right person to handle such a problem?
市长比尔-德布拉西奥。
We have a huge problem, and it’s decades old in New York. But here’s what we’ve done about it. We’ve declared the eradication of all lead, literally ending the notion of lead poisoning once and for all as the goal of our administration and we’re doing something about it. Lead poisoning has gone down 90 percent since 2005. And we’re going to literally bring it down to zero because we’re going to go into every place, buildings, schools, public housing and take out that lead remediate that led once and for all. And that needs to be done all over this country.
市长比尔-德布拉西奥。
Now, the federal government used to not take any responsibility for our public housing. For decades, they’ve been disinvesting in the public housing that was supposed to be a federal responsibility. That’s part of why we have this lead prices to begin with. But I’ll tell you what you do when you’re actually in charge of something. I’m in charge of the largest city in this nation. You do not accept the status quo. You fix it. And so we are going into every one of those apartments to make sure those children and those families are safe. And then we are going to eradicate that lead once or for all. And there should be a federal mandate to do the same for Flint, for Detroit, for every place in this country-
达纳-巴什。
谢谢你,市长。
市长比尔-德布拉西奥。
-而且是可以做到的。
达纳-巴什。
谢谢你,市长先生。卡斯特罗部长,为什么你是解决这个问题的合适人选?请回答。
Sec. Julián Castro:
Because people don’t have to wonder what I would do. I’ve actually done it. I was secretary of Housing and Urban Development when Flint had its water crisis. I went to Flint. We did what we could to help folks get water filters, and then, we didn’t stop there. We improved the standard of how we deal with elevated blood lead levels in children. A lot of Americans don’t know that this is still a major problem out there. I was back in Flint about six weeks ago, and I released a plan to invest 50 billion dollars so that we remove lead as a major public health threat. We need to do it. We can do it. And I will do it if I’m president.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,卡斯特罗部长。
不明身份的人。
我可以参与其中吗?
杰克-塔佩尔。
Donald Trump won independents here in Michigan by 16 percentage points, which was critical to Donald Trump winning the state’s 16 electoral votes. Now, there is a big debate within the Democratic Party here and around the country about the best way the Democrats can win back Michigan.
杰克-塔佩尔。
Vice President Biden, last night on this stage, Senator Elizabeth Warren said, “We’re not going to solve the urgent problems that we face with small ideas and spinelessness. We’re going to solve them by being the Democratic Party of big, structural change.” What do you say to progressives who worry that your proposals are not ambitious enough to energize the progressive wing of your party, which you will need to beat Donald Trump?
副总统乔-拜登。
因为我们做到了。我被要求管理一个在18个月内花费$87亿的计划,该计划使本州和许多其他州得以复兴,因为它以十分之二的浪费或欺诈使我们摆脱了萧条。第二,我是组织的一部分--在我们的政府内部--推动了对通用汽车的救助,挽救了本州数以万计的就业机会。
副总统乔-拜登。
Number three, I also was asked, as the mayor of Detroit can tell you, by the President of the United States to help Detroit get out of bankruptcy and get back on its feet. I spent the better part of two years out here working to make sure that it did exactly that. We invested significantly in this city and transportation only … Anyway, the point is we’ve made significant investments in this state. I expect in this city- I suspect that’s why the mayor endorsed me.
杰克-塔佩尔。
Thank you, Vice President Biden. Senator Gillibrand, what’s your response?
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
To the people of Michigan, I know exactly how I’d beat President Trump. I’ve already done it. I took a bus tour to talk about Trump’s broken promises here in Michigan. He promised no bad trade deals. Not only did he not have bad trade deals, he started a trade war with China. And he just signed on to another bad trade agreement with NAFTA 2.0, give away to drug companies in Mexico.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
I took the bus to Michigan, to Ohio and to Pennsylvania, telling people that he has broken his promises to them. I lifted up their voices. I listened to their concerns, and I offered real solutions. And I’ve done this before. My first house district I ran in was a two to one Republican district. I won it twice. And I haven’t lost an election since-
杰克-塔佩尔。
谢谢你。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
-所以我可以把红色、紫色和蓝色地区的人们聚集在一起。但不仅如此,我还能把事情做好。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,吉利布兰德参议员。杨先生,在一次又一次的民意调查中,民主党选民说,对他们来说,有一个能够击败特朗普总统的被提名人比有一个在重大问题上与他意见一致的被提名人更重要。而现在,根据民调,他们说最有可能做到这一点的候选人,击败特朗普总统的候选人是副总统拜登。为什么他们错了?
杨焱。
I’m building a coalition of disaffected Trump voters, independents, libertarians and conservatives, as well as Democrats and progressives. I believe I’m the candidate best suited to beat Donald Trump. As for how to win in Michigan, and Ohio, and Pennsylvania, the problem is that so many people feel like the economy has left them behind? What we have to do is we have to say, look, there’s record high GDP and stock market prices.
杨焱。
You know what else are at record highs? Suicides, drug overdoses, depression, anxiety. It’s gotten so bad that American life expectancy has declined for the last three years. And I’d like to talk about my wife was at home with our two boys right now, one of whom is autistic. What is her work count out in today’s economy? Zero. We know that’s the opposite of the truth.
杨焱。
我们知道,她的工作是最具挑战性和最重要的工作之一。我们赢得这次选举的方式是我们重新定义经济进步,包括所有对密歇根州人民和我们所有人都很重要的事情,如我们自己的健康、我们的福祉、我们的心理健康、我们的清洁空气和清洁水、我们的孩子如何做。如果我们改变对21世纪经济的衡量标准,围绕我们自己的福祉,那么我们将赢得这次选举。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,杨先生。加巴德议员,你的回答。
国会议员图尔西-加巴德。
Donald Trump won this election because far too many people in this country felt like they’d been left behind by both political parties, by self serving politicians on both sides who are more interested in partisan politics than they are in actually fighting for the people.
国会议员图尔西-加巴德。
I’m speaking the truth to people all across this country about the fact that people in Flint, Michigan are still being left behind, still being poisoned by the water in their system because every single month we are spending $4 billion on a continuing war in Afghanistan, $4 billion every single month rather than ending that war, bringing our troops home, and using those precious resources into serving the needs of the people here in this country. People, communities, like-
杰克-塔佩尔。
谢谢你,女议员。
国会议员图尔西-加巴德。
-that’s the kind of leadership that I’ll bring.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,女议员。布克参议员,你的回应?
参议员科里-布克。
I’m grateful. I’m grateful. Jake, look, this is one of those times where we’re not staring at the truth and calling it out. And this is a case for the Democratic Party, the truth will set us free. We lost the state of Michigan because everybody from republicans to Russians were targeting the suppression of African American voters.
参议员科里-布克。
We need to say that. If the African American vote in this state had been like it was four years earlier, we would have won the state of Michigan. We need to have a campaign that is ready for what’s coming. And all out of salt especially on the most valuable voter group in our- in fact, the highest performing voter group in our coalition, which is black women. I will be a person that tries to fight against voter suppression and to activate and engage the kind of voters and coalitions who are going to win states like Michigan and Pennsylvania and Wisconsin.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,哈里斯参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
首先,唐纳德-特朗普上任时对劳动人民作出了一大堆承诺,但他没有兑现。他说他要帮助农民。他说他要帮助汽车工人。农民现在正面临破产,大豆在账单中腐烂。汽车工人,我们预计可能有几十万人将在年底前失去工作。杰罗姆-鲍威尔刚刚降低了利率,他承认为什么?
参议员卡玛拉-哈里斯。
因为这位总统的这个所谓的贸易政策,不过是特朗普的贸易税,导致美国家庭在从洗发水到洗衣机的所有东西上多花了多达$1.4亿。他背叛了美国人民,背叛了美国家庭,他将失去这次选举,因为人们很清楚---。
杰克-塔佩尔。
谢谢你。
参议员卡玛拉-哈里斯。
-that he has done nothing except try to beat people down instead of lift people up. And that’s what we want in the next president of the United States.
杰克-塔佩尔。
谢谢你,哈里斯参议员。
达纳-巴什。
Secretary Castro, this is for you. Wage growth is up. Stocks are rising. Unemployment is near historic lows, including for Latinos and African-Americans. You have all outlined plans, but you in particular, that could end up raising taxes. How can you guarantee that won’t hurt the economy?
Sec. Julián Castro:
First of all, there are a lot of Americans right now that are hurting. Just go and ask the folks that just received notice that they’re getting laid off by General Motors, or ask the many folks who are sleeping on the streets in big cities and small towns across the United States, or ask fast food workers that I joined a couple of weeks ago that are working for minimum wage and can’t provide for their families or pay the rent.
Sec. Julián Castro:
So idea that America is doing just fine is wrong. Not only that, this president always likes to take credit, like he did this. We have now had about 105 straight months of positive job growth, the longest streak in American history. Over 80 months of that was due to President Barack Obama. Thank you, Barack Obama. Thank you, Barack Obama. I believe that we need to invest in what will ensure that Americans can prosper in the years to come, making sure they have the knowledge and skills to compete in the 21st century economy, ensuring that they can afford the rent where they live and that they have healthcare so that they don’t have to worry about going homeless because they can’t afford a medical procedure.
达纳-巴什。
谢谢你,卡斯特罗部长。我现在想转到一个关于贸易的问题,也是给加巴德议员的问题。许多人认为跨太平洋伙伴关系问题将是应对中国崛起的一个重要工具。你反对它。你将如何确保美国能够在世界舞台上保持对中国的竞争力?
国会议员图尔西-加巴德。
通过推动公平贸易,而不是放弃美国人民和我们国家的主权,放弃美国的就业机会,以及威胁我们环境的贸易协议。这是那个庞大的贸易协议,即跨太平洋伙伴关系的三个主要问题。我认为最核心的问题是,它把我们的主权交给了一个由国际公司组成的小组,其裁决将取代我们通过的任何国内法律,无论是联邦法律还是州或地方法律。这是非常危险的,违背了我们作为一个国家的价值观。更不用说它将对国内就业产生负面影响,以及它缺乏对我们环境的明确保护。在我们寻求与其他国家制定公平的贸易协议,以确保我们继续成为全球经济繁荣的一部分时,这些都是我们必须保持在最前沿的事情。
达纳-巴什。
So to be clear, Congresswoman, would you keep President Trump’s tariffs on China in place?
国会议员图尔西-加巴德。
我不会,因为特朗普总统采取的方法是极其不稳定的,没有任何明确的战略计划,它对我们的国内制造商,对我们的农民产生了蹂躏和破坏性的影响,他们已经在挣扎,现在因为特朗普采取的计划而无法看到曙光。
达纳-巴什。
拜登副总统,您是否会重新加入跨太平洋伙伴关系,当然,特朗普总统已经退出了这个伙伴关系?请回答。
副总统乔-拜登。
I’ve renegotiate. We make up 25 percent of the world’s economy. In order- either China is going to write the rules of the road for the 21st century on trade or we are. We have to join with the 40 percent of the world that we had with us, and this time make sure that there’s no one sitting at that table doing the deal unless environmentalists are there and labor is there, and to make sure we equip our workers first to compete by investing in them now, in the things that make them more competitive. That’s what we have to do. Otherwise, they are going to write the rules of the road. We must have the rest of the world join us to keep them in check from abusing.
达纳-巴什。
谢谢你。拜登副总统,只是为了明确--你是否会重新加入TPP?是或不是?
副总统乔-拜登。
I would not rejoin the TTP as it was initially put forward. I would insist that we renegotiate pieces of that with the Pacific nations that we had in South America and North America, so that we could bring them together to hold China accountable for the rules of us setting the rules of the road as to how trade should be conducted. Otherwise, they’re going to do exactly what they’re doing, fill the vacuum and run the — and run the table.
达纳-巴什。
谢谢你,先生。德布拉西奥市长,你也反对这项交易。请回答。
市长比尔-德布拉西奥。
Yeah. And I just want to ask this question of all the candidates, but particularly of Vice President Biden. President Trump is trying to sell NAFTA 2.0. He’s got a new name for it. It’s just as dangerous as the old NAFTA. It’s going to take away American jobs like the old NAFTA, like it did to Michigan. And we cannot have Democrats be party to a new NAFTA.
市长比尔-德布拉西奥。
Vice President, I believe you’re the only person on the stage who voted for the original NAFTA. Are you ready to say here and now that you will oppose a new NAFTA and that what you will believe in, which is a lot of us hope for, is trade treaties that empower organized labor across the boundaries of the world and give working people power again, not just multinational corporations.
达纳-巴什。
副总统先生?
副总统乔-拜登。
是的。
达纳-巴什。
你的回应。你的回应,先生?
副总统乔-拜登。
是的。
达纳-巴什。
That’s it?
副总统乔-拜登。
他说,不,我是否会坚持让劳工参与。答案是肯定的。
市长比尔-德布拉西奥。
我认为这是一个胜利。
副总统乔-拜登。
我喜欢你对我的感情。你花了很多时间在我身上。
市长比尔-德布拉西奥。
你知道吗?我们相信救赎,乔。我们相信对这个党的救赎。
副总统乔-拜登。
I tell you what, I hope you’re part of it.
达纳-巴什。
Okay. I want to ask a question of Senator Bennet now. Senator, CNN reached out to Michigan Democratic primary voters for their most pressing question. Farris from Flint, Michigan, has this question: “Here in Detroit, our economy has seen firsthand how technology and automation can displace workers and create uncertainty around human job security. How would you balance these disruptions created by technology with the beneficial impact of technology on our economy?
参议员迈克尔-贝内特。
Dana, this goes to the last question you asked, as well, which is, how are we going to remain competitive? It’s not just about trade, which we were talking about earlier. It’s about whether we’re going to invest in this country anymore. Since 2001, we have cut $5 trillion worth of taxes. Almost all of that has gone to the wealthiest people in America.
参议员迈克尔-贝内特。
We have made the income inequality worse, not better, through the policies of the federal government. We’ve spent $5.6 trillion in the Middle East. That’s $12 trillion or $13 trillion that from the point of view of driving the economy in Michigan, or anywhere else in America, we might as well just have lit that money on fire. We’ve got to stop doing that.
参议员迈克尔-贝内特。
And we need to invest in America again. For the money that we’ve spent that I just described, we could have fixed every road and bridge in this country. We could have fixed every airport that needs to be fixed. We could have fixed not just Flint, but every water system in this country-
达纳-巴什。
谢谢你。
参议员迈克尔-贝内特。
-我们可以使社会保险对我的孩子有偿付能力----。
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。
参议员迈克尔-贝内特。
-但我们没有做到这一点,因为华盛顿特区那些自私自利的政客,他们投票支持对他们有利但对密歇根州或美国人民不利的交易。
达纳-巴什。
贝内特参议员,非常感谢你。你的时间到了,先生。
参议员迈克尔-贝内特。
谢谢你。
达纳-巴什。
Mr. Yang- Mr. Yang, women, on average, earn 80 cents, about 80 cents for every dollar earned by men. Senator Harris wants to fine companies that don’t close their gender pay gaps. As an entrepreneur, do you think a stiff fine will change how companies pay their female employees?
杨焱。
I have seen firsthand the inequities in the business world where women are concerned, particularly in start-ups and entrepreneurship. We have to do more at every step. And if you’re a woman entrepreneur, the obstacles start not just at home, but then when you seek a mentor or an investor, often they don’t look like you and they might not think your idea is the right one.
杨焱。
In order to give women a leg up, what we have to do is we have to think about women in every situation, including the ones who are in exploitive and abusive jobs and relationships around the country. I’m talking about the waitress who’s getting harassed by her boss at the diner who might have a business idea, but right now is stuck where she is.
杨焱。
What we have to do is we have to give women the economic freedom to be able to improve their own situations and start businesses, and the best way to do this is by putting a dividend of $1,000 a month into their hands. It would be a game-changer for women around the country, because we know that women do more of the unrecognized and uncompensated work in our society. It will not change unless we change it. And I say that’s just what we do.
达纳-巴什。
哈里斯参议员,你的回应?
参议员卡玛拉-哈里斯。
I think that’s support of my proposal, which is this. Since 1963, when we passed the Equal Pay Act, we have been talking about the fact women are not paid equally for equal work. Fast forward to the year of our lord 2019, and women are paid 80 cents on the dollar, black women 61 cents, Native American woman 58 cents, Latinas 53 cents.
参议员卡玛拉-哈里斯。
I’m done with the conversation. So, yes, I am proposing in order to deal with this, one, I’m going to require corporations to post on their website whether they are paying women equally for equal work. Two, they will be fined for every one percent differential between what they’re paying men and women, they will be fined one percent of their previous year’s profit. That will get everybody’s attention.
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
是时候采取行动了。
达纳-巴什。
Senator Gillibrand, what’s your response? Will fining companies help solve the problem.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
我认为,我们必须进行更广泛的对话,讨论我们是否重视妇女,以及我们是否想确保妇女在工作场所有各种机会。我想直接谈谈拜登副总统。当参议院在辩论中产阶级对儿童保育的负担能力时,他写了一篇专栏文章。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
He voted against it, the only vote, but what he wrote in an op-ed was that he believed that women working outside the home would “create the deterioration of family.” He also said that women who were working outside the home were “avoiding responsibility.”
参议员卡玛拉-哈里斯。
And I just need to understand as a woman who’s worked my entire career as the primary wage earner, as the primary caregiver, in fact, the second- my second son, Henry, is here, and I had him when I was a member of Congress. So under Vice President Biden’s analysis, am I serving in Congress resulting in the deterioration of the family, because I had access to quality affordable day care? I just want to know what he meant when he said that.
副总统乔-拜登。
那是很久以前的事情了,下面是它的内容。它将给今天年薪$10万的人减税,用于照顾孩子。我并不希望这样。我想让那些收入低于$10万的人得到托儿服务。这就是它的意义所在。
副总统乔-拜登。
As a single father who in fact raised three children for five years by myself, I have some idea what it cost. I support making sure that every single solitary person needing childcare get an $8,000 tax credit now. That would put 700,000 women back to work, increase the GDP by almost 8/10 of one percent. It’s the right thing to do if we can give tax breaks to corporations for these things, why can’t we do it this way?
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
But Mr. Vice President, you didn’t answer my question. What did you mean when you said when a woman works outside the home, it’s resulting in, “the deterioration of family”-
副总统乔-拜登。
不,我所...
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
-and that we are avoiding … These are quotes. It was the title of the op-ed and that just causes concern for me because we know America’s women are working. Four out of 10 moms have to work. They’re the primary or sole wagers. They actually have to put food on the table.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
今天,10个妈妈中有8个在工作。大多数妇女必须工作以供养她们的孩子。许多妇女希望通过工作来供养她们的社区并帮助人们。
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。现在让副总统回答。谢谢你。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
So either you don’t believe it today or what did you mean when you said it, then?
副总统乔-拜登。
The very beginning, my deceased wife worked when we had children. My present wife has worked all the way through raising our children. The fact of the matter is the situation is one that I don’t know what’s happened.
副总统乔-拜登。
I wrote the Violence against Women Act. Lilly Ledbetter. I was deeply involved in making sure the equal pay amendments. I was deeply involved on all these things. I came up with the it’s on us proposal to see to it that women were treated more decently on college campuses.
副总统乔-拜登。
You came to Syracuse University with me and said it was wonderful. I’m passionate about the concern making sure women are treated equally. I don’t know what’s happened except that you’re now running for president.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
所以我理解--副总统先生......副总统先生,我非常尊重你。我深深地尊重你,但这些话是非常具体的。你说妇女外出工作会导致家庭的恶化。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
我的祖母在外面工作。我的母亲在外面工作。还有--
达纳-巴什。
谢谢你,吉利布兰德参议员。我想把哈里斯参议员带入这次谈话。
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
-要么他不再相信......我只是认为他需要......。
副总统乔-拜登。
我从不相信。
达纳-巴什。
谢谢你。哈里斯参议员,请回答。
参议员卡玛拉-哈里斯。
我只是......听......谈谈现在竞选总统的情况。你改变了对海德修正案的立场,副总统,你多年来决定扣留资源给贫困妇女,让她们有机会获得生殖保健,包括强奸和乱伦的受害妇女。
参议员卡玛拉-哈里斯。
Do you now say that you have evolved and you regret that? Because you have only, since you’ve been running for president this time, said that you had — you in some way would take that back or you didn’t agree with the decision that you made over many, many years. And this directly impacted so many women in our country and I personally prosecuted rape cases and child molestation cases; and the experience that those women have, those children have and that they would then be denied the resources-
达纳-巴什。
谢谢你,参议员。让副总统-
参议员卡玛拉-哈里斯。
-我认为这是不可接受的。
副总统乔-拜登。
The fact is that the senator knows that that’s not position. Everybody on this stage has been in the Congress and the Senate or House has voted for the Hyde Amendment at some point. The Hyde Amendment in the past was available because there was other access for those kinds of services provided privately.
副总统乔-拜登。
But once I wrote the legislation, making sure that every single woman would in fact be have an opportunity to have healthcare paid for by the federal government, everyone that — that could no longer stand. I support a woman’s right to choose. I support it’s a constitutional right. I’ve supported it and I will continue to support it and I will, in fact, move as president to see to it that the Congress legislates that that is the laws, as well.
达纳-巴什。
谢谢你,副总统先生。英斯利州长,您的回答。
参议员卡玛拉-哈里斯。
为什么你花了这么长时间才改变你在海德修正案中的立场。为什么要花这么长时间,直到你在竞选总统时才改变你对海德的立场?
副总统乔-拜登。
因为在这之前,所有的生殖服务都没有得到联邦的全面资助。
达纳-巴什。
好的。谢谢你。英斯利州长,您的答复是?
州长杰伊-英斯利。
I would suggest we need to broaden our discussion. I would suggest we need to think about a bigger scandal in America, which is that in professions and careers where women have been more than the majority, they have been almost always under paid. And that is why this year I’m proud to be the governor who won the largest pay increase for our educators in the United States. And I believe that that is long, long overdue. I think it is true for nursing staff as well. And I’m glad that we’ve now passed in measures. And I’m glad that we’ve increased our union membership 10 percent [cross talk]
杰克-塔佩尔。
谢谢你,州长。
州长杰伊-英斯利。
因此,工会可以为妇女站出来。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,英斯利州长。如果可以的话,我想谈谈外交政策。布克参议员,现在有大约14000名美国军人在阿富汗。如果当选,在你第一年任期结束时,他们是否仍在阿富汗?
参议员科里-布克。
First of all, I want to say very clearly that I will not do foreign policy by tweet as Donald Trump seems to do all the time. A guy that literally tweets out that we’re pulling our troops out before his generals even know about it is creating a dangerous situation for our troops in places like Afghanistan. And so I will bring our troops home and I will bring them home as quickly as possible, but I will not set during a campaign an artificial deadline. I will make sure we do it, we do it expeditiously, we do it safely, to not create a vacuum that’s ultimately going to destabilize the Middle East and perhaps create the environment for terrorism and for extremism to threaten our nation.
杰克-塔佩尔。
Congresswoman Gabbard, you’re the only veteran on the stage. Please respond.
国会议员图尔西-加巴德。
This is real in a way that’s very difficult to convey in words. I was deployed to Iraq in 2005 during the height of the war where I served in a field medical unit where every single day I saw the high cost of war. Just this past week, two more of our soldiers were killed in Afghanistan.
国会议员图尔西-加巴德。
My cousin is deployed to Afghanistan right now. Nearly 300 of our Hawaii National Guard soldiers are deployed to Afghanistan, 14,000 service members are deployed there. This is not about arbitrary deadlines. This is about leadership, the leadership I will bring to do the right thing to bring our troops home, within the first year in office, because they shouldn’t have been there this long.
国会议员图尔西-加巴德。
For too long, we’ve had leaders who have been arbitrating foreign policy from ivory towers in Washington without any idea about the cost and the consequence, the toll that it takes on our service members, on their families. We have to do the right thing, end these wasteful regime change wars, and bring our troops home.
杰克-塔佩尔。
Thank you. Thank you, Congresswoman. Mr. Yang, Iran has now breached the terms of the 2015 nuclear deal after President Trump withdrew the U.S. from the deal, and that puts Iran closer to building a nuclear weapon, the ability to do so, at the very least. You’ve said if Iran violates the agreement, the U.S. would need to respond “very strongly.” So how would a President Yang respond right now?
杨焱。
I would move to de-escalate tensions in Iran, because they’re responding to the fact that we pulled out of this agreement. And it wasn’t just us and Iran. There were many other world powers that were part of that multinational agreement. We’d have to try and re-enter that agreement, renegotiate the timelines, because the timelines now don’t make as much sense.
杨焱。
But I’ve signed a pledge to end the forever wars. Right now, our strength abroad reflects our strength at home. What’s happened, really? We’ve fallen apart at home, so we elected Donald Trump, and now we have this erratic and unpredictable relationship with even our longstanding partners and allies.
杨焱。
What we have to do is we have to start investing those resources to solve the problems right here at home. We’ve spent trillions of dollars and lost thousands of American lives in conflicts that have had unclear benefits. We’ve been in a constant state of war for 18 years. This is not what the American people want. I would bring the troops home, I would de-escalate tensions with Iran, and I would start investing our resources in our own communities.
杰克-塔佩尔。
英斯利州长,你的回应是什么?
州长杰伊-英斯利。
我认为,这些都是重大的、往往是困难的判断事项。而且没有一种供总统阅读的入门书。我们必须确定一位潜在的总统在这些决定中是否有足够的判断力。我只是今天这个小组中被要求对伊拉克战争作出判断的两名成员之一。我是一名相对较新的国会议员,我做出了正确的判断,因为对我来说,乔治-布什显然在煽动战争的火焰。现在我们面临着类似的情况,我们认识到我们有一个愿意敲打战争的鼓的总统。我们需要一位能够站出来反对战争的鼓声并做出理性决定的总统。那是正确的一票,我相信它。
杰克-塔佩尔。
谢谢你。谢谢你,州长。拜登副总统,他显然是在暗示,当你作为美国参议员投票决定在伊拉克开战时,你做出了错误的决定,有错误的判断。
副总统乔-拜登。
I did make a bad judgment, trusting the president saying he was only doing this to get inspectors in and get the U.N. to agree to put inspectors in. From the moment “shock and awe” started, from that moment, I was opposed to the effort, and I was outspoken as much as anyone at all in the Congress and the administration.
副总统乔-拜登。
Secondly, I was asked by the president in the first meeting we had on Iraq, he turned and said, Joe, get our combat troops out, in front of the entire national security team. One of the proudest moment of my life was to stand there in Al-Faw Palace and tell everyone that we’re coming- all our combat troops are coming home.
杰克-塔佩尔。
谢谢你。
副总统乔-拜登。
我反对在阿富汗的增兵,这是早就应该进行的。事实上,我们不应该以[交叉口]的方式进入阿富汗。
杰克-塔佩尔。
谢谢你,副总统先生。我想把...
不明身份的人。
Mr. Vice President, I’d like to comment.
杰克-塔佩尔。
I would like to bring in the person on the stage who served in Iraq. Governor- I’m sorry, Congresswoman Gabbard, your response to what Vice President Biden just said?
国会议员图尔西-加巴德。
我们都被骗了。这就是背叛。这是对美国人民、对我、对我的同胞军人的背叛。我们都被骗了,被告知萨达姆-侯赛因有大规模杀伤性武器,与基地组织合作,这对美国人民构成威胁。
国会议员图尔西-加巴德。
因此,我在9/11之后入伍,以保护我们的国家,追捕那些在那个致命的日子里袭击我们的人,他们夺走了成千上万美国人的生命。问题是这位现任总统正在继续背叛我们。我们本来应该去对付基地组织。但多年来,我们不仅没有追捕基地组织,而基地组织今天比9/11时更强大,我们的总统还在支持基地组织。
唐-莱蒙。
谢谢你,女议员。
市长比尔-德布拉西奥。
We didn’t talk about Iran.
唐-莱蒙。
Let’s talk about … Thank you, please.
市长比尔-德布拉西奥。
We didn’t talk about Iran.
唐-莱蒙。
请--
市长比尔-德布拉西奥。
We’re on a march to war in Iran right now, and we blew by it.
唐-莱蒙。
拜托,市长。规则,请遵守规则。
市长比尔-德布拉西奥。
我尊重规则,但我们必须停止在伊朗的这种战争进展。
唐-莱蒙。
Mayor, thank you very much. We’re going on-
市长比尔-德布拉西奥。
而民主党必须站出来支持它。
唐-莱蒙。
-and we’re going to talk about another subject. Mayor, thank you very much. I appreciate that. Let’s talk about now the former Special Counsel Robert Mueller’s appearance in front of Congress last week. When asked whether or not the president could be charged with a crime after leaving office, his answer was yes.
唐-莱蒙。
Senator Harris, you have criticized President Trump for interfering with the Justice Department, and just last month you said if you were elected president, your Justice Department would, quote, “have no choice and should go forward with obstruction of justice charges against former President Trump.” Why is it OK for you to advocate for the Justice Department to prosecute somebody, but President Trump, not him?
参议员卡玛拉-哈里斯。
I would never direct the Department of Justice to do whatever it believes it should do. But, listen, look, we all watched his testimony. I’ve read the report. There are 10 clear incidents of obstruction of justice by this president, and he needs to be held accountable. I have seen people go to prison for far less. And the reality of it is that we have a person in the White House right now who has been shielded by a memo in the United States Department of Justice that says a sitting president cannot be indicted. I believe the American people are right to say there should be consequence and accountability for everyone and no one is above the law, including the president of the United States.
唐-莱蒙。
布克参议员,你的回应是什么?
参议员科里-布克。
My response is exactly that. I’ve read the report. I’ve read the redacted versions of the report. We have something that is astonishing going on in the United States of the America. We have a president that is not acting like the leader of the free world. He’s acting like an authoritarian against the actual Constitution that he swore an oath to uphold. And so this is a difference with a lot of us on this debate stage. I believe that we in the United States Congress should start impeachment proceedings immediately.
参议员科里-布克。
And I’ll tell you this, Debbie Stabenow now has joined my call for starting impeachment proceedings, because he is now stonewalling Congress, not allowing- subjecting himself to the checks and balances. We swore an oath to uphold the Constitution. The politics of this be dammed. When we look back in history at what happened when a president of the United States started acting more like an authoritarian leader than the leader of the free world, the question is, is what will we have done? And I believe the Congress should do its job.
唐-莱蒙。
Senator Booker, thank you very much. Secretary Castro, what’s your response?
Sec. Julián Castro:
I agree. I was the first of the candidates to call on Congress to begin impeachment proceedings. There are 10 different incidents that Robert Mueller has pointed out where this president either obstructed justice or attempted to obstruct justice. And I believe that they should go proceedings. As to the question of what my Department of Justice would do, I agree with those who say that a president should not direct an attorney general specifically to prosecute or not prosecute. However, I believe that the evidence is plain and clear and that if it gets that far, that you’re likely to see a prosecution of Donald Trump.
唐-莱蒙。
Thank you, Secretary. Mayor de Blasio, I’m going to bring you in. What’s your response?
市长比尔-德布拉西奥。
I think it’s obvious at this point in our history that the president has committed the crimes worthy of impeachment. But I want to caution my fellow Democrats, while we move in every way we can for impeachment, we have to remember at the same time the American people are out there looking for us to do something for them in their lives. And what they see when they turn on the TV or go online is just talk about impeachment.
市长比尔-德布拉西奥。
We need more talk about working people and their lives. For example, are we really ready- and I ask people on this stage this question – are we ready to make sure that the wealthy pay their fair share in taxes? That’s something every American wants to know about. That’s something they want answers to right now. So, yeah, move for impeachment, but don’t forget to do the people’s business and to stand up for working people, because that’s how we’re actually going to beat Donald Trump. The best impeachment is beating him in the election of 2020.
唐-莱蒙。
市长,非常感谢你。贝内特参议员,你对这次谈话有何回应?
参议员迈克尔-贝内特。
I think, look, as we go forward here, we need to recognize a very practical reality, which is that we are four months – we’ve got the August recess. Then we are four months away from the Iowa Caucuses. And I just want to make sure whatever we do doesn’t end up with an acquittal by Mitch McConnell in the Senate, which it surely would. And then President Trump would be running saying that he had been acquitted by the United States Congress.
参议员迈克尔-贝内特。
I believe we have a moral obligation to beat Donald Trump. He has to be a single-term president. And we can’t do anything that plays into our — his hands. We were talking earlier about climate up here. It’s so important. Donald Trump should be the last climate denier that’s ever in the White House.
唐-莱蒙。
贝内特参议员,非常感谢你。卡斯特罗部长,请回答。
参议员迈克尔-贝内特。
We need to be smart about how we’re running or we’re going to give him a second term. We can’t do it.
唐-莱蒙。
秘书,请到你了。
Sec. Julián Castro:
Let me first say that I really do believe that we can walk and chew gum at the same time. All of us have a vision for the future of the country that we’re articulating to the American people. We’re going to continue to do that. We have an election coming up. At the same time, Senator, you know, I think that too many folks in the Senate and in the Congress have been spooked by 1998. I believe that the times are different. And in fact, I think that folks are making a mistake by not pursuing impeachment. The Mueller Report clearly details that he deserves it.
Sec. Julián Castro:
And what’s going to happen in the fall of next year, of 2020, if they don’t impeach him, is he’s going to say, “You see? You see? The Democrats didn’t go after me on impeachment, and you know why? Because I didn’t do anything wrong.” These folks that always investigate me, they’re always trying to go after me. When it came down to it, they didn’t go after me there because I didn’t do anything wrong. Conversely, if Mitch McConnell is the one that lets him off the hook, we’re going to be able to say …
唐-莱蒙。
秘书-
Sec. Julián Castro:
“Well, sure, they impeached him in the House, but his friend, Mitch McConnell, Moscow Mitch, let him off the hook.”
唐-莱蒙。
贝内特参议员,请回答。
参议员迈克尔-贝内特。
I don’t disagree with that. You just said it better than I did. We have to walk and chew gum at the same time. It is incredibly unusual for members of Congress to be able to do that. And I’m glad that Secretary Castro has the ambition …
Sec. Julián Castro:
My brother can. He’s here tonight.
参议员迈克尔-贝内特。
Ah, that’s what I was going to say. It’s your brother that’s given you that good feeling about the Congress. That’s what we should do.
唐-莱蒙。
谢谢你,参议员。谢谢你们,先生们。
杰克-塔佩尔。
It is time now for closing statements. You will each receive one minute. Mayor de Blasio, let’s begin with you.
市长比尔-德布拉西奥。
Thank you. For the last three years, we’ve watched Donald Trump pit working people against each other, black versus white, citizen versus immigrant. And why? So that the wealthy and the powerful he represents can hold the American dream hostage from everyone else. We can’t let them get away with it. If we’re going to beat Donald Trump, this has to be a party that stands for something. This has to be the party of labor unions. This has to be the party of universal healthcare. This has to be the party that’s not afraid to say out loud we’re going to tax the hell out of the wealthy.
市长比尔-德布拉西奥。
And when we do that, Donald Trump right on cue will call us socialists. Well, here’s what I’ll say to him. Donald, you’re the real socialist. The problem is, it’s socialism for the rich. We, here in this country, we don’t have to take that anymore. We can fight back. If you agree that we can stand up to Donald Trump and we can stand up to the wealthy, then go to taxthehell.com and join us, so we can build a country that puts working people first.
杰克-塔佩尔。
贝内特参议员。
参议员迈克尔-贝内特。
Thank you. Thank you very much. What I want to say to all of you tonight is, we have been here before as a country. We have faced challenges that we’ve — we actually even forget some of us tonight how hard the people fought, how hard they worked, how hard they organized, the votes they had to take, the people they had to get to the polls to make this country more democratic, more fair, and more free. And now we have a person in the White House who has no appreciation of that history, who doesn’t believe in the rule of law, who doesn’t believe in the independence of the judiciary, who doesn’t believe that climate change is real.
参议员迈克尔-贝内特。
I think that we have an incredible opportunity in front of us, all of us, to come together just as our parents and grandparents did before them, and face challenges even harder than the ones that we face, but the only way we’re going to be able to do it is to put the divisive politics of Donald Trump behind us and the divisive politics of the last 10 years behind us. We need to come together united against a broken Washington, make Donald Trump a one-term president, and begin to govern this country again for our kids and our grandkids who cannot do it for themselves. We have to do it for them. Please join me at michaelbennet.com. Thanks for being here tonight.
杰克-塔佩尔。
英斯利州长。
州长杰伊-英斯利。
几十年来,我们在气候变化问题上一直在踢皮球。而现在在唐纳德-特朗普的领导下,我们面临着一场迫在眉睫的灾难。但现在还不算太晚。我们有最后一次机会。当你在生活中有一个机会时,你要抓住它。想一想--人类在这个星球上的生存以及我们所知道的文明就在下一任总统的手中。我们必须有一个会做必要的事情来拯救我们的领导人。这包括将此作为下届总统的首要任务。
州长杰伊-英斯利。
And I alone on this panel am making a commitment that this will be the organizing principle of my administration not the first day, but every day. And if you share my view of the urgency of this matter, I hope you’ll join me, because we are up against powerful special fossil fuel interests. And it is time to stand up on our legs and confront the fossil fuel special interests. Because that is our salvation, what it depends upon.
州长杰伊-英斯利。
所以我希望你能考虑去jayinslee.com,加入这一努力。最后我想说的是。今晚,即使面对这种困难,我也充满信心和乐观,因为我知道我们可以建立一个清洁能源经济,我知道我们可以拯救我们的孩子和孙子。我知道我们可以打败气候变化,我们将打败唐纳德-特朗普。这是我们的道义责任,我们将履行它。非常感谢你。
杰克-塔佩尔。
吉利布兰德参议员。
市长比尔-德布拉西奥。
Donald Trump has really torn apart the moral fabric of this country, dividing us on every racial line, every religious line, every socioeconomic line he can find. I’m running for president because I want to help people, and I actually have the experience and the ability to do that. I’ve brought Congress together and actually made a difference in people’s lives.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
I also know how to beat Donald Trump. He has broken his promises to the American people. I’ve taken this fight directly to his backyard in Michigan and Ohio and in Pennsylvania, and I’ll go to all the places in this country. I will fight for your family. It doesn’t matter who you are, it doesn’t matter where you live, it doesn’t matter who you love, because that’s my responsibility.
参议员克尔斯滕-吉利布兰德。
I’ve done this before. I started out in a 2-to-1 Republican district. I won it twice. I’ve never lost an election since. And I not only bring people together electorally, but also legislatively. I get things done. So we need a president who’s not afraid of the big challenges, of the big fights. There is no false choice. We don’t need a liberal or progressive with big ideas or we don’t need a moderate who can win back Trump-Obama voters. You need someone who can do both. And that’s who I am. Please go to kirstengillibrand.com so I can make the next debate stage.
杰克-塔佩尔。
加巴德议员。
国会议员图尔西-加巴德。
Thank you. Donald Trump and war-mongering politicians in Washington have failed us. They continue to escalate tensions with other nuclear armed countries like Russia and China and North Korea, starting a new Cold War, pushing us closer and closer to the brink of nuclear catastrophe. Now, as we stand here tonight, there are thousands of nuclear missiles pointed at us. And if we were to get an attack right here tonight, you’d have 30 minutes, 30 minutes before we were hit and you would receive an alert like the one we received in Hawaii last year that would say, “Incoming missile. Seek immediate shelter. This is not a drill.” Seek immediate shelter. This is not a drill, and you would see, as we did, as my loved ones in what you did. There is no shelter. This is the war-mongers hoax. There is no shelter.
国会议员图尔西-加巴德。
It’s all a lie. As president, I will end this insanity because it doesn’t have to be this way. I will end these wasteful regime change wars work to end this new Cold War through the use of diplomacy, to de-escalate these tensions and take the trillions of dollars that we’ve been wasting on these wars and on these weapons and redirect those resources into serving the needs of our people right here at home. Things like healthcare for all, making sure everyone in this country has clean water to drink and clean air to breathe. Investing in education, investing in our infrastructure. The needs are great. As your president, I will put your interests above all else.
杰克-塔佩尔。
卡斯特罗部长。
Sec. Julián Castro:
First of all, let me say thank you to you, Jake, Dana, and Don and everybody here and those watching. This election is all about. What kind of nation we’re gonna become? You and I, we stand on the shoulders of folks who have made beds and made sacrifices. People that fought in wars and fought discrimination. Folks that pick crops and stood in picket lines and they helped build the wonderful nation that we live in today. Donald Trump has not been bashful in his cruelty. And I’m not going to be bashful in my common sense and compassion.
Sec. Julián Castro:
I believe that we need leadership that understands that we need to move forward as one nation with one destiny, our destiny. In the years to come is to be the smartest, the healthiest, the fairest and the most prosperous nation on earth. If you want to help me build that America for the future, I hope you’ll go to JuliánCastro.com. And on January 20th, 2021, we’ll say together, “Adios to Donald Trump.”
杰克-塔佩尔。
杨先生。
杨焱。
You know what the talking heads couldn’t stop talking about after the last debate? It’s not the fact that I’m somehow number four on the stage in national polling. It was the fact that I wasn’t wearing a tie. Instead of talking about automation and our future, including the fact that we automated away 4 million manufacturing jobs, hundreds of thousands right here in Michigan, we’re up here with makeup on our faces and our rehearsed attack lines, playing roles in this reality TV show.
杨焱。
It’s one reason why we elected a reality TV star as our president. We need to be laser-focused on solving the real challenges of today, like the fact that the most common jobs in America may not exist in a decade, or that most Americans cannot pay their bills. My flagship proposal, the freedom dividend, would put $1,000 a month into the hands of every American adult. It would be a game-changer for millions of American families.
杨焱。
如果你关心你的家庭和你的孩子胜过我的领带,请在yang2020.com输入你的邮政编码,看看每月$1,000对你的社区意味着什么。我已经做了计算。这不是向左;这不是向右。它是向前的。这就是我们要在2020年击败唐纳德-特朗普的方法。
杰克-塔佩尔。
哈里斯参议员。
参议员卡玛拉-哈里斯。
So in my background as attorney general of California, I took on the big banks who preyed on the homeowners, many of whom lost their homes and will never be able to buy another. I’ve taken on the for profit colleges who preyed on students, put them out of business. I’ve preyed on transnational criminal organizations that have preyed on women and children. And I will tell you, we have a predator living in the White House. And I’m going to tell you something. Donald Trump has predatory nature and predatory instincts. And the thing about predators is this. By their very nature, they prey on people they perceive to be weak. They prey on people they perceive to be vulnerable. They prey on people who are in need of help, often desperate for help. And predators are cowards.
参议员卡玛拉-哈里斯。
What we need is someone who is going to be on that debate stage with Donald Trump and defeat him by being able to prosecute the case against four more years. And let me tell you, we’ve got a long rap sheet. We’re looking at someone who passed a tax bill benefiting the top one percent and the biggest corporations in this country when he said he would help working families.
参议员卡玛拉-哈里斯。
We’ve got a person who has put babies in cages and separated children from their parents. We have someone who passed his so-called trade policy. That was trade policy by tweet and has resulted in attacks on American families. So we must defeat him. And then in turning the page, write the next chapter for our country. And that has to be written in a way that recognizes what wakes people up at 3:00 in the morning. And that is my agenda. The 3:00 a.m. agenda that is focused on giving folks the jobs they need, getting their children the education they need. Making sure they have the healthcare they need and the future they deserve. So please join me at Kamala Harris.org. And I thank you for your time.
杰克-塔佩尔。
副总统拜登。
副总统乔-拜登。
Thank you very much. Thank you, Mr. Mayor, for Detroit hosting this. Look, I’ve said it many times and I think everyone agrees with this. We’re in a battle for the soul of America. This most consequential election, any one of you, no matter how old or young you are, as ever, ever participated in four more years of Donald Trump will go down as an aberration. Hard to overcome. The damage is done. But we can overcome it. Eight more years of Donald Trump will change America in a fundamental way. The America, we know, will no longer exist.
副总统乔-拜登。
Everybody knows who Donald Trump is. We have to let him know who we are. We choose science over fiction. We choose hope over fear. We choose unity over division. And we choose. We choose the idea that we can, as Americans, when we do act together, do anything. This is the United States of America. We’ve acted together. We have never, never, never been unable to overcome whatever the problem was. If you agree with me, go to Joe 30330 and help me in this fight. Thank you very much.
用Sonix快速、准确地将视频转换为文本。
数以千计的 纪录片制片人 和 记者们 使用Sonix来 将mp4文件转换为srt 或 vtt 以使他们的媒体内容更容易被观众接受。
Sonix是2019年最好的在线视频转录软件--它是 快速, 容易,以及 负担得起的.
如果你正在寻找一个伟大的方式来 将你的mp4转换为文本, 今天就试试Sonix吧。
想要免费的自动转录吗? 点击这里获得30分钟的免费转录服务
世界上最准确的人工智能转录
继续阅读
更多对您可能有帮助的文章