Transcription complète : Up and Vanished - S1 E1 - Froid comme l'Alaska

· 22 min lecture
Dans cet article

Sonix est un service de transcription automatique. Nous transcrivons des fichiers audio et vidéo pour des conteurs du monde entier. Nous ne sommes pas associés au podcast Up and Vanished. Rendre les transcriptions disponibles pour les auditeurs et les malentendants est simplement quelque chose que nous aimons faire. Si vous êtes intéressé par la transcription automatique, cliquez ici pour 30 minutes gratuites.

Pour écouter et regarder la transcription en temps réel, il suffit de cliquer sur le lecteur ci-dessous.

Transcription complète : Up and Vanished - S1 E1 - Froid comme l'Alaska

Tara Grinstead était une ancienne reine de beauté de 30 ans et une enseignante du lycée local vivant dans la petite ville d'Ocilla, en Géorgie.

C'était une superbe brune au sourire éclatant, que ses élèves et ses camarades admiraient. Le samedi 22 octobre 2005, Tara s'est rendue à un concours de beauté local pendant la journée.

After the pageant was over, Tara left around 8 P.M. and hung out at a friend’s barbecue just eight blocks away from home. Around 11:00 P.M., Tara left the barbecue and went home to her house.

On Monday morning, October 24th, Tara didn’t show up for work at the school. Concerned students and teachers called the local police. At around 8:45 A.M., Ocilla PD was dispatched to Tara’s house.

À leur arrivée, les enquêteurs ont trouvé sa voiture garée dans l'allée, non verrouillée. Et la porte d'entrée de sa maison était fermée à clé. Les détectives ont frappé à sa porte à plusieurs reprises mais n'ont pas obtenu de réponse. La police a forcé l'entrée et a fouillé entièrement la maison mais il n'y avait aucun signe de Tara Grinstead.

A ce jour, il n'y a jamais eu d'observation confirmée de Tara Grinstead. Si vous avez des informations sur la disparition de Tara Grinstead, veuillez contacter le Georgia Bureau of Investigation.

Il y a dix ans aujourd'hui, c'est la dernière fois que quelqu'un a vu ou parlé à Tara Grinstead.

Officially, police are calling this a missing person’s case.

Un officiel du GBI dit qu'un enquêteur -

Gant en latex trouvé dans -

Une récompense de $80,000 est offerte.

Où se trouve Tara Grinstead ?

From Tenderfoot TV in Atlanta, this is Up and Vanished, the investigation of Tara Grinstead. I’m your host, Payne Lindsey.

Around six months ago, I was surfing the web. I was looking for cold cases and other unsolved mysteries. I’m actually a filmmaker and I was kind of digging around for a cool idea for a documentary film.

I think there’s something about an unsolved case that intrigues everyone, this urge to solve the puzzle and reveal the truth. In this universal satisfaction, when we catch the bad guy, we all want an answer, an explanation for the unexplained.

Like a lot of people, I have been pretty obsessed with the podcast Serial and the Netflix series Making a Murderer. And I thought to myself, “What if I made one of those?” So I literally just went to Google and started searching.

I’m from Atlanta so I wanted to find a case that was local that I could actually investigate. I eventually ended up on the website for the Georgia Bureau of Investigation and they have a top 10 list of unsolved crimes in Georgia. The first one I saw was a missing person’s case, a girl named Tara Grinstead had been missing for over 10 years now. And they had no suspects and they had no leads.

Inutile de dire que j'ai été immédiatement fasciné. J'ai donc lu des tonnes d'articles sur l'affaire. Et grâce à mes recherches amateurs sur Internet, je suis tombée sur un nouveau site appelé Websleuths, où apparemment d'autres personnes comme moi se font passer pour des détectives et tentent de résoudre des affaires célèbres devant leur écran d'ordinateur. Parfait.

So I found a forum on the Tara Grinstead case and made a post. “Hey, guys. I’m a filmmaker from Atlanta and I’m thinking about doing a documentary on Tara’s case. Does anyone have any interesting theories?”

The forum on Tara’s case hadn’t been updated in quite a while and I honestly didn’t expect to get a response. But to my surprise less than an hour later I had a voicemail on my phone from a number I didn’t recognize. That’s when this whole thing really started.

Payne, it’s Dr. Maurice Godwin. I saw your post about the Tara Grinstead case on Websleuths. I worked this case from March of ’06 to over past ’09, 2009 for her family. And probably other than the GBI, there’s no one who knows more about the Tara Grinstead case than myself.

So you know if you want to give me a call, I can give you a run down, the straight-up truth about what’s happening or and everything about the case. I’m in North Carolina so I’m on East Coast time. Okay. You take care. Bye-bye.

Attends, je suis vraiment en train de faire ça maintenant ? Je pensais que c'était juste un brainstorming mais maintenant j'ai un vrai enquêteur qui a travaillé sur cette affaire et qui veut me dire tout ce qu'il sait.

It was time that I got my facts straight. Time to do some major research on this case to even know what to ask him, dates, times, people’s names. I had to know it all.

I totally streamlined my plan for the documentary and decided to make a podcast to document my investigation. Mind you, I am not a podcaster and I’m definitely not an investigator but I was determined to tell Tara’s story. And most of all, I wanted to know what happened to her. I bought some audio equipment and I called the investigator.

Hé. Est-ce que c'est Maurice Godwin ?

Oui, c'est vrai.

Salut. C'est Payne Lindsey. Vous m'avez appelé hier.

Oh yes, Payne, I saw your post on Websleuths. I’ve been working the Tara Grinstead case since March of ’06.

Nous avons parlé pendant deux heures. Il m'a dit plus de choses que je ne peux me rappeler. Cette affaire était profonde. Je veux dire vraiment profonde.

Le plus gros dossier de l'histoire de la Géorgie est l'affaire Tara Grinstead.

Même si je voulais avoir l'impression de progresser dans l'affaire, je ne faisais que commencer. Il m'a donné beaucoup de conseils, où commencer, à qui parler. Il a dit qu'il m'aiderait de toutes les manières possibles. Il m'a laissé avec ce conseil.

Si vous allez à Ocilla, prenez quelqu'un d'autre avec vous maintenant.

Ok. Pourquoi ça ?

Well, it’s a weird place.

Si vous allez à Ocilla, ville où Tara vivait et a été vue pour la dernière fois, assurez-vous d'amener quelqu'un avec vous. Peut-être que je lisais trop dans ça. Quoi qu'il en soit, j'avais prévu de suivre son conseil.

Il était temps pour moi de commencer à parler aux gens. Je voulais avoir l'avis de personnes qui la connaissaient, de personnes qui lui avaient parlé le week-end précédant sa disparition. J'ai établi une longue liste de noms et il était temps de commencer à faire du démarchage téléphonique.

We’re sorry, you have reached a number that is no longer in service.

Votre appel a été transféré à une voix automatisée -

Le numéro que vous avez composé n'est pas un numéro fonctionnel.

Ce numéro -

Personne n'est disponible pour prendre votre appel.

Ok. J'ai eu un début assez difficile. Je recevais littéralement tous les types de messages de numéros non fonctionnels qui existent. Et quand j'ai finalement réussi à joindre quelques personnes, ça s'est passé comme ça.

Mon nom est Payne Lindsey. Je voulais vous parler de l'affaire Tara Grinstead.

L'affaire Tara Grinstead...

Un podcast ...

Une série documentaire ...

If you don’t mind …

Désolé de vous déranger...

J'espérais vous parler de Tara Grinstead.

Rien. Pas une seule personne ne voulait me parler. Ça commençait à sembler impossible. Tout le monde autour de cette affaire était sur ses gardes. Cette petite ville de Géorgie du Sud était devenue une communauté impénétrable qui refusait de ressasser les vieilles blessures ou qui avait tout simplement trop peur pour parler.

But I was determined that somewhere in this network of people was the answer. The key to what happened to Tara but 10 years is a long time. Ten years of reporters and TV networks just exhausting these people for new clues and tips. We’re just trying to get a juicy quote out of one of the locals.

And here comes me, this millennial podcaster, trying to solve the mystery. I probably tell myself to piss off too. One day I called a girl who was friends with Tara back in 2005. I don’t feel comfortable saying her name right now so let’s just call her Susan. Susan answered the phone and I introduced myself. Before I could even finish Tara’s name, she had hung up on me.

Puis, environ 10 minutes plus tard, j'ai reçu un appel d'un numéro masqué et j'ai répondu. J'essayais encore de comprendre comment fonctionne mon enregistreur téléphonique à ce moment-là et, malheureusement, je n'ai pas pu enregistrer l'appel, ce que j'ai immédiatement regretté.

There was a stern man’s voice on the other line when I answered. He said, “Why are you asking about Tara Grinstead?” It was almost like he was investigating me now. I told him about the podcast and the documentary and his tone changed a bit then he said, “Why did you call Susan?” I didn’t really have an answer for him. Then he said, “Do not call her again.” Click. Just like that.

I wish I had the audio to playback for you but there was just something really odd about that call. The person sounded like a police officer or someone in law enforcement trying to figure out what I knew. He didn’t call me just to say don’t call her again. The first thing he wanted to know was why I was calling that particular person.

La voici, mesdames et messieurs. Je l'appelle votre Altesse Royale parce que je pense que c'est un très joli - Tara Grinstead, comment allez-vous ?

I’m doing great.

Mlle Tifton, qui se prépare à aller à Columbus pour représenter Tifton là-bas. Tu es excitée ?

Oui, très excité.

And you were well into your career already too, weren’t you?

Oui.

Quel genre de travail faites-vous ?

I’m an 11th grade history teacher at Irwin County High School and I also have a cheerleading squad of junior varsity cheerleaders, 9th and 10th graders. I just completed my first year teaching and I loved every bit of it.

That’s the local news interview from 1999 when Tara won the beauty pageant for Miss Tifton, the biggest city near Ocilla. And she was moving on to compete for Miss Georgia. She seemed to have everything going for her. She was popular among her students, all the teachers loved her.

But in October of 2005, she would disappear without a trace and never be seen again. Who would want to hurt Tara? Let’s recap the night of October 22nd when Tara just completely vanished. I’ll have my friend Rob describe the scene.

Saturday, October 22nd, 2005. Tara went to a beauty pageant during the day and then she attended a friend’s barbecue later that night, just a couple blocks away from her home. She arrived around 8 P.M. and stayed for a few hours. Friends at the party said she was acting normal, nothing out of the ordinary.

Vers 23 heures, Tara a dit à un ami de la fête qu'elle rentrait chez elle pour regarder la cassette vidéo du concours de beauté de la journée. Elle a fait ses adieux et est partie en voiture. Elle n'a jamais été revue.

Monday came and Tara didn’t show up for work. When the bell rang for class to start and Tara wasn’t there, students informed the faculty and they called the local police department.

Le chef de la police d'Ocilla, Bill Hancock, a été le premier à arriver sur les lieux. Sa voiture était garée dans son allée et la porte d'entrée était verrouillée. En s'approchant de la porte d'entrée, Hancock a découvert un gant en latex bleu à quelques mètres du seuil de la porte. Encore plus curieux, il a trouvé une carte de visite coincée dans la porte d'entrée.

The neighbors, an elderly couple, had a spare key to Tara’s house. They were really close to Tara and they kept watch on her house at night. They had a little system going. Every night when Tara came home, she turned on the lamp by the window in her room facing their house. That night, Tara’s lamp was never turned on.

Hancock used the neighbor’s key to gain entry to Tara’s home. The house was in near perfect condition, but there were a few subtle things that seemed a little off. The lampshade on her bed was knocked askew, tilted in an odd position as if maybe it had been knocked over. The clock normally on her nightstand was found on the floor by her bed. Her cell phone was found sitting in its charger on the nightstand.

Hancock a rapidement compris la gravité de l'affaire. Il a appelé le Georgia Bureau of Investigation pour obtenir des renforts et une enquête officielle a été ouverte.

Entre, mec.

Comment ça va, mec ? Ravi de te rencontrer, Maurice.

Entrez. Très bien. Entrez.

J'ai décidé de rendre visite au détective privé en personne. Je lui ai dit que je voulais lui poser quelques questions préliminaires sur l'affaire pour mon documentaire et il a été plus qu'heureux de m'aider. Il vit dans une petite ville de Caroline du Nord et je suis venu d'Atlanta en voiture un après-midi.

Toutes ces notes concernent-elles l'affaire Tara ?

Ouais.

Il avait ce carnet épais. Il était rempli de centaines de notes, de pensées, de noms, tous liés à l'affaire Tara Grinstead. Il a commencé à le feuilleter, se souvenant de l'affaire.

Maurice is an older man, grey hair, glasses. You get the sense that this case and many others like it have taken a toll on him and even he’ll tell you, it’s exhausting. To Maurice, this is not a hobby. It’s all he’s ever known.

And then in the back here are some updates and stuff. I was contacted in the end of January of ’06 by Tara’s sister, Anita. I couldn’t take it at that time and I actually didn’t take the case. And then she contacted me again and I took the case about the end of February and I went down in March and then I worked on the case.

J'ai passé deux jours entiers dans la maison. On a cherché dans beaucoup d'endroits. Il n'y a jamais rien eu et cette affaire est aussi froide que l'Alaska.

So Tara’s sister, Anita, hired Maurice to help with the investigation and he wasn’t involved until March of 2006, almost five whole months after she went missing.

So one of the things that I did when I was there is that I’ve talked to some of the local. A lot people clammed up and wouldn’t talk.

You think most people clam up and don’t talk in this case?

Oh, yeah. And still today. It appeared that to GBI and some others that were there, there didn’t appear to be a struggle.

Donc ils ont dit qu'il n'y avait pas eu de lutte ?

Et bien, le GBI l'a admis.

Qu'en pensez-vous ?

Eh bien, c'est ce que j'ai trouvé. Vous voyez, elle avait un vieux plancher en bois avec des espaces entre eux. Alors je me suis mis à genoux et j'ai rampé, j'ai trouvé le fermoir d'un collier.

Un fait moins connu de cette affaire, que j'ai en fait appris par Maurice, est un collier cassé qui a été trouvé par la police à l'intérieur de son domicile. Les perles étaient éparpillées sur le sol et ils l'ont mis en sac comme preuve.

But it was still unclear to police if the necklace was broken on accident or if it meant that there was a struggle inside the home. Almost five months later when Maurice went to visit Tara’s house, he found a clasp on the floor that looked like a match.

Et vous pouvez voir sur le fermoir qu'il avait été arraché.

Donc d'après ce que vous savez du collier et du fermoir, à votre avis, ce collier s'est-il détaché lors d'une lutte ?

That clasp was pulled apart by force. You can take that for what it’s worth. Then I found some pieces of broken plastic of the headboard in the master bedroom. The bedpost was split in two and broken and was found lying under the middle of the bed. You had to get under and find it. Then I also found a box with dust on it underneath the bed. So that was never retrieved by the GBI.

J'ai remarqué qu'elle avait un tapis à côté du lit. J'ai bougé, j'ai soulevé le tapis et le caoutchouc s'est détaché à l'arrière, donc le tapis n'avait jamais été soulevé.

Alors, à votre avis, est-ce que le GBI a fait un bon travail d'enquête ?

Absolument pas.

On a scale of 1 to 10, what would you rate the GBI’s performance?

Probablement trois.

Trois sur dix ?

Trois sur dix.

Five months later, he finds a whole slew of evidence inside Tara’s house that the GBI completely missed. You could sense his frustration still today. But what did any of it mean? I asked him to recap that Saturday Tara went missing. I wanted to know his account.

Alors, parlez-moi de votre journée.

My understanding is that during the daytime, she had girls over at her house and stuff, helping girls with the pageants and the makeup, the hair, preparing for the Sweet Potato Pageant in Fitzgerald that afternoon. I think the pageant started about 3 o’clock is what I was told.

So then she went to the pageant, stayed at the pageant and then she left the pageant around 7:25 to 7:30. One of her pageant girls named Dana Lauer walked with Tara to Tara’s car and she said that she had to go to her superintendent’s barbecue.

Elle a donc quitté le concours à Fitzgerald et est retournée à Ocilla. On m'a dit que son propriétaire ... le fils de son propriétaire, Rhett Roberts, on m'a dit qu'elle a parlé à Rhett sur le bord de la route, probablement vers 8 heures moins le quart.

Again, another lesser-known fact about this case that you can’t find anywhere in news articles between leaving the pageant and going to the barbecue that night. Tara made a brief stop at a friend’s house, a man named Rhett Roberts who is actually her landlord’s son and they talked briefly at the curb of the road.

And then she proceeded on to the barbecue, arrived about 8 o’clock. And then at 11 o’clock, she left the barbecue on the notion that she had to go back and watch a video.

Quelle est cette vidéo ?

That would be no video because so far there’s never been one that existed that we know of.

Rappelez-vous que Tara a dit à ses amis au barbecue ce soir-là qu'elle allait rentrer chez elle pour regarder la cassette du concours de beauté ce jour-là. La police n'a jamais pu la trouver. Et pour autant qu'ils le sachent, aucune vidéo n'a jamais existé.

There’s two types of crime scenes. There’s a primary crime scene, that’s where the most actions occur between the victim and the attacker. And then there’s a secondary crime scene, say where a car was left. The problem with this case is you don’t have any secondary crime scene and you don’t have any really primary crime scene.

You don’t even know for sure if the house is a crime scene.

That’s right. The answer lies in the GBI case files in Georgia. The answer to this case lies there.

Why can’t they solve it?

I don’t know.

C'était un tas d'informations mais je me sentais beaucoup plus à l'écoute de cette affaire. Sur le chemin du retour vers Atlanta, je me suis repassé notre entretien en boucle, analysant chaque détail. Mais quand je suis arrivé à la maison, j'ai eu ma première chance. Quelqu'un était enfin prêt à me parler.

Salut. Comment vas-tu ?

I’m good. How are you doing?

I’m a bit well. I had a little problem with my back but thank the Lord, it’s getting better.

Génial. Tu marches toujours tous les jours ?

Ouais. Attends une minute. Je dois sortir mon ...

That’s my grandma. But she’s lived in Tifton which is only a half hour from Ocilla for nearly half her life. Maybe she knew something.

So I’m looking forward to seeing you all. And I’ll bring pound cake and some cowboy cookies.

Oui, j'ai besoin de plus de biscuits cow-boy dès que possible.

Okay. Well, that’s what I’m baking right now when you heard the bell go off.

Oh, parfait.

Ma première fournée.

Des frais.

Fresh ones, they’re fresh. Okay-dokey, darling. All right.

Eh bien, je voulais te demander quelque chose.

Ok.

So I’m working on this new documentary and it’s actually about this girl who went missing about 10 years ago in the town of Ocilla. Her name was Tara Grinstead. Do you remember hearing about that?

Je le fais. Je le fais certainement. Et vous savez qu'Ocilla n'est qu'à 25 ou 30 minutes d'ici.

Qu'est-ce que vous vous rappelez de ça, comme ce que les gens disaient quand c'est arrivé ?

I’ll ask around a few people that might … in fact, I’ll call my friend who lived in Ocilla.

Ok.

And I’ll ask her. She’ll know. I’ll call her right now.

Génial.

And I’ll call you back, okay?

Ok, ça semble génial.

Ok. Très bien. Bye-bye.

Et bien sûr, 10 minutes plus tard.

My friend’s name, her first name is Melba, M-E-L-B-A. That is her first name.

Ok.

Let me tell you what she did tell me. I’ll tell you right quick. She was a school teacher. And on this Saturday that this happened, there was a beauty pageant in Fitzgerald, Georgia. Now, Fitzgerald is like 15 minutes away and there was a beauty pageant on that Saturday. You might know this. At like 3 o’clock, she went to help the girls put their makeup on and that sort of thing.

Bien.

Après le concours, mon amie Melby, à qui je viens de parler, lui a parlé à 18 h au théâtre.

Vraiment ?

Melba said when she left the theater, Tara was still at the back of the theater with a friend. Tara did leave and went to visit a friend in Fitzgerald. In fact, it was a student that she had talked for just a short time. And then from there, she went back to Ocilla to her principal’s house because she had a cookout that night.

Did I hear her right? According to her friend, Tara stopped by a former student’s house in Fitzgerald before going to the barbecue that night. Who is she talking about? If this is true, it’s bombshell information. It completely contradicts the known timeline of Tara’s last news. I had to talk to Melba immediately so I did.

La prochaine fois dans Up and Vanished.

Cette saison dans Up and Vanished.

On rapporte des cris, des coups de feu et des crissements de pneus sur Five Bridges Road, tard dans la nuit de samedi à dimanche.

Et il était à gauche de nous, contre le mur, avec une caméra vidéo.

He acted really weird. He was acting like he didn’t know who I was.

Je veux que cette chose soit résolue avant de mourir. Je veux savoir. Je veux savoir.

Thank you guys for listening to the first episode of Up and Vanished. This is my first time ever doing a podcast so I’m kind of learning as I go. If you like it, please subscribe and rate the podcast on iTunes.

We’re going to hold a little contest too. If you rate and write a review on iTunes, I will pick one lucky winner in the next two weeks to get a fresh batch of my grandma’s cowboy cookies. I plan on releasing a new episode every two weeks on Mondays. I’m in the process of creating a documentary video series on this case as well.

To stay up to date on everything, you can visit the website at upandvanished.com. I also would like to encourage anyone who knows anything at all about Tara’s disappearance to come forward and share what you know. I want this podcast to be an outlet for people surrounding this case. Thanks again for listening and see you next time.

Convertir automatiquement l'audio en texte avec Sonix

Nouveau sur Sonix ? Cliquez ici pour obtenir 30 minutes de transcription gratuites !

La transcription par IA la plus précise au monde

Sonix transcrit vos fichiers audio et vidéo en quelques minutes, avec une précision qui vous fera oublier qu'il s'agit d'un système automatisé.

Rapide comme l'éclair
Abordable
Sécurisé
Essayez Sonix gratuitement
★★★★★ Apprécié par plus de 3 millions d'utilisateurs
99% Précision
35+ Langues
1B+ Heures transcrites
fr_FRFrench