在本文中
ǞǞǞ 是一项自动转录服务。我们为世界各地的讲故事的人转录音频和视频文件。我们与Up and Vanished播客没有关系。为听众和有听力障碍的人提供转录文件,只是我们喜欢做的事情。如果你对自动转录感兴趣。 点击这里获取30分钟免费时间.
要收听和观看实时播放的文字记录,只需点击下面的播放器。
完整的文字记录。起来,消失 - S1 E1 - 冷如阿拉斯加
: 塔拉-格林斯德是一名30岁的前选美皇后和当地高中教师,住在乔治亚州奥西拉小镇。
: 她是一个漂亮的黑发女孩,有着引人注目的笑容,是她的学生和同龄人所仰慕的人。2005年10月22日星期六,塔拉白天去参加当地的一个选美比赛。
: After the pageant was over, Tara left around 8 P.M. and hung out at a friend’s barbecue just eight blocks away from home. Around 11:00 P.M., Tara left the barbecue and went home to her house.
: On Monday morning, October 24th, Tara didn’t show up for work at the school. Concerned students and teachers called the local police. At around 8:45 A.M., Ocilla PD was dispatched to Tara’s house.
: 到达后,调查人员发现她的汽车停在车道上,没有上锁。她家的前门被锁住了。侦探们反复敲打她的门,但没有得到任何回应。警方强行进入,对房子进行了全面搜查,但没有发现塔拉-格林斯泰德的踪迹。
: 时至今日,还没有人确认看到过塔拉-格林斯德。如果你有关于塔拉-格林斯德失踪的任何信息,请联系乔治亚州调查局。
: 十年前的今天是最后一次有人报告看到塔拉-格林斯泰德或与之交谈。
: Officially, police are calling this a missing person’s case.
: GBI官员说调查员-
: 乳胶手套发现于 -
: 正在提供$80,000美元的奖励。
: 塔拉-格林斯德在哪里?
: From Tenderfoot TV in Atlanta, this is Up and Vanished, the investigation of Tara Grinstead. I’m your host, Payne Lindsey.
: Around six months ago, I was surfing the web. I was looking for cold cases and other unsolved mysteries. I’m actually a filmmaker and I was kind of digging around for a cool idea for a documentary film.
: I think there’s something about an unsolved case that intrigues everyone, this urge to solve the puzzle and reveal the truth. In this universal satisfaction, when we catch the bad guy, we all want an answer, an explanation for the unexplained.
: Like a lot of people, I have been pretty obsessed with the podcast Serial and the Netflix series Making a Murderer. And I thought to myself, “What if I made one of those?” So I literally just went to Google and started searching.
: I’m from Atlanta so I wanted to find a case that was local that I could actually investigate. I eventually ended up on the website for the Georgia Bureau of Investigation and they have a top 10 list of unsolved crimes in Georgia. The first one I saw was a missing person’s case, a girl named Tara Grinstead had been missing for over 10 years now. And they had no suspects and they had no leads.
: 不用说,我一下子就被迷住了。所以我阅读了大量关于这个案件的文章。通过我的业余互联网调查,我偶然发现了一个新的网站,叫做Websleuths,显然其他像我一样的人假装成侦探,试图在他们的电脑屏幕前解决著名的案件。完美。
: So I found a forum on the Tara Grinstead case and made a post. “Hey, guys. I’m a filmmaker from Atlanta and I’m thinking about doing a documentary on Tara’s case. Does anyone have any interesting theories?”
: The forum on Tara’s case hadn’t been updated in quite a while and I honestly didn’t expect to get a response. But to my surprise less than an hour later I had a voicemail on my phone from a number I didn’t recognize. That’s when this whole thing really started.
: Payne, it’s Dr. Maurice Godwin. I saw your post about the Tara Grinstead case on Websleuths. I worked this case from March of ’06 to over past ’09, 2009 for her family. And probably other than the GBI, there’s no one who knows more about the Tara Grinstead case than myself.
: So you know if you want to give me a call, I can give you a run down, the straight-up truth about what’s happening or and everything about the case. I’m in North Carolina so I’m on East Coast time. Okay. You take care. Bye-bye.
: 等等,我现在真的在做这个吗?我以为我只是在动脑筋,但现在我有一个真正的调查员,他负责这个案子,想告诉我他知道的一切。
: It was time that I got my facts straight. Time to do some major research on this case to even know what to ask him, dates, times, people’s names. I had to know it all.
: I totally streamlined my plan for the documentary and decided to make a podcast to document my investigation. Mind you, I am not a podcaster and I’m definitely not an investigator but I was determined to tell Tara’s story. And most of all, I wanted to know what happened to her. I bought some audio equipment and I called the investigator.
: 嘿,这是莫里斯-戈德温吗?
: 是的,它是。
: 嘿,我是佩恩-林赛。你昨天给我打电话了。
: Oh yes, Payne, I saw your post on Websleuths. I’ve been working the Tara Grinstead case since March of ’06.
: 我们谈了两个小时。他告诉我的事情多得我都记不清了。这个案子很深。我是说真的很深。
: 佐治亚州历史上最大的案件档案是塔拉-格林斯德案。
: 尽管我很想觉得自己在这个案子上取得了进展,但实际上我才刚刚开始。他给了我很多建议,从哪里开始,跟谁谈。他说他会以任何方式帮助我。他给我留下了这个建议。
: 如果你去奥西拉,现在就带别人去。
: 好的。这是为什么呢?
: Well, it’s a weird place.
: 如果你去奥西拉,一个塔拉居住和最后被人看见的小镇,一定要带人去。也许我对这句话理解得太多了。不管怎么说,我打算采纳他的建议。
: 现在是我开始与人交谈的时候了。我想从认识她的人那里了解情况,了解那些在她失踪前的那个周末与她交谈过的人。我建立了一个长长的名单,是时候开始给人们打电话了。
: We’re sorry, you have reached a number that is no longer in service.
: 您的电话已被转接到一个自动语音------。
: 你所拨打的号码不是一个工作号码。
: 这个数字-
: 没有人可以接听你的电话。
: 好吧,我有一个相当艰难的开始。我真的收到了各种类型的无法使用的号码信息。而当我终于联系到一些人时,情况是这样的。
: 我的名字是佩恩-林赛。我想和你谈谈塔拉-格林斯泰德案。
: 塔拉-格林斯德案...
: 一个播客...
: 纪录片系列...
: If you don’t mind …
: 对不起,打扰你了...
: 我希望能和你谈谈塔拉-格林斯德。
: 什么都没有。没有一个人愿意和我说话。这似乎开始变得不可能了。围绕这个案子的每个人都保持着警惕。这个位于南乔治亚州的小镇已经成为一个不可逾越的社区,它拒绝重提旧伤,或者只是单纯地害怕交谈。
: But I was determined that somewhere in this network of people was the answer. The key to what happened to Tara but 10 years is a long time. Ten years of reporters and TV networks just exhausting these people for new clues and tips. We’re just trying to get a juicy quote out of one of the locals.
: And here comes me, this millennial podcaster, trying to solve the mystery. I probably tell myself to piss off too. One day I called a girl who was friends with Tara back in 2005. I don’t feel comfortable saying her name right now so let’s just call her Susan. Susan answered the phone and I introduced myself. Before I could even finish Tara’s name, she had hung up on me.
: 然后大约10分钟后,我接到一个被屏蔽号码的电话,我接了起来。当时我还在努力弄清我的电话录音机,不幸的是,我没能录下这个电话,我立刻就后悔了。
: There was a stern man’s voice on the other line when I answered. He said, “Why are you asking about Tara Grinstead?” It was almost like he was investigating me now. I told him about the podcast and the documentary and his tone changed a bit then he said, “Why did you call Susan?” I didn’t really have an answer for him. Then he said, “Do not call her again.” Click. Just like that.
: I wish I had the audio to playback for you but there was just something really odd about that call. The person sounded like a police officer or someone in law enforcement trying to figure out what I knew. He didn’t call me just to say don’t call her again. The first thing he wanted to know was why I was calling that particular person.
: 她来了,女士们和先生们。我称她为殿下,因为我认为这是一个非常好的--塔拉-格林斯德,你好吗?
: I’m doing great.
: 蒂夫顿小姐,准备去哥伦布市,代表蒂夫顿去那里。你兴奋吗?
: 是的,非常兴奋。
: And you were well into your career already too, weren’t you?
: 是的。
: 你是做什么工作的?
: I’m an 11th grade history teacher at Irwin County High School and I also have a cheerleading squad of junior varsity cheerleaders, 9th and 10th graders. I just completed my first year teaching and I loved every bit of it.
: That’s the local news interview from 1999 when Tara won the beauty pageant for Miss Tifton, the biggest city near Ocilla. And she was moving on to compete for Miss Georgia. She seemed to have everything going for her. She was popular among her students, all the teachers loved her.
: But in October of 2005, she would disappear without a trace and never be seen again. Who would want to hurt Tara? Let’s recap the night of October 22nd when Tara just completely vanished. I’ll have my friend Rob describe the scene.
: Saturday, October 22nd, 2005. Tara went to a beauty pageant during the day and then she attended a friend’s barbecue later that night, just a couple blocks away from her home. She arrived around 8 P.M. and stayed for a few hours. Friends at the party said she was acting normal, nothing out of the ordinary.
: 晚上11点左右,塔拉告诉派对上的一个朋友,她要回家看当天选美比赛的录像带。她说了再见并开车离开。再也没有人看到她。
: Monday came and Tara didn’t show up for work. When the bell rang for class to start and Tara wasn’t there, students informed the faculty and they called the local police department.
: 奥西拉警察局长比尔-汉考克是第一个到达现场的人。她的车停在车道上,前门锁着。当他走近她的前门时,汉考克发现一只蓝色的乳胶手套离她的门阶只有几英尺。更令人费解的是,他发现一张名片夹在前门里。
: The neighbors, an elderly couple, had a spare key to Tara’s house. They were really close to Tara and they kept watch on her house at night. They had a little system going. Every night when Tara came home, she turned on the lamp by the window in her room facing their house. That night, Tara’s lamp was never turned on.
: Hancock used the neighbor’s key to gain entry to Tara’s home. The house was in near perfect condition, but there were a few subtle things that seemed a little off. The lampshade on her bed was knocked askew, tilted in an odd position as if maybe it had been knocked over. The clock normally on her nightstand was found on the floor by her bed. Her cell phone was found sitting in its charger on the nightstand.
: 汉考克很快意识到这一案件的严重性。他给佐治亚州调查局打了一个电话请求支援,官方调查正在进行中。
: 进来吧,伙计。
: 你好吗,伙计?很高兴见到你,莫里斯。
: 进来吧。好的。进来吧。
: 我决定亲自拜访这位私人调查员。我告诉他,我想为我的纪录片问他一些关于此案的初步问题,他非常乐意帮忙。他住在北卡罗来纳州的一个小镇上,一天下午我从亚特兰大开车过来。
: 这些都是关于塔拉案的说明吗?
: 是的。
: 他有一本厚厚的笔记本。上面写满了数以百计的笔记、想法、名字,都与塔拉-格林斯德案有关。他开始翻阅它,回忆起这个案子。
: Maurice is an older man, grey hair, glasses. You get the sense that this case and many others like it have taken a toll on him and even he’ll tell you, it’s exhausting. To Maurice, this is not a hobby. It’s all he’s ever known.
: And then in the back here are some updates and stuff. I was contacted in the end of January of ’06 by Tara’s sister, Anita. I couldn’t take it at that time and I actually didn’t take the case. And then she contacted me again and I took the case about the end of February and I went down in March and then I worked on the case.
: 我在家里呆了整整两天。我们找了很多地方。没有任何消息,这个案子就像阿拉斯加一样冷。
: So Tara’s sister, Anita, hired Maurice to help with the investigation and he wasn’t involved until March of 2006, almost five whole months after she went missing.
: So one of the things that I did when I was there is that I’ve talked to some of the local. A lot people clammed up and wouldn’t talk.
: You think most people clam up and don’t talk in this case?
: Oh, yeah. And still today. It appeared that to GBI and some others that were there, there didn’t appear to be a struggle.
: 所以他们说没有挣扎?
: 好吧,GBI已经承认了这一点。
: 你怎么看?
: 嗯,这是我发现的。你看,她有老式的木地板,中间有缝隙。所以我跪在地上,你知道的,爬来爬去,我发现了一个项链的扣子。
: 这个案件中一个鲜为人知的事实是,我实际上是通过莫里斯了解到的,警察在她家里面发现了一条断裂的项链。珠子散落在地板上,他们把它作为证据装进袋子。
: But it was still unclear to police if the necklace was broken on accident or if it meant that there was a struggle inside the home. Almost five months later when Maurice went to visit Tara’s house, he found a clasp on the floor that looked like a match.
: 你可以看到在扣子上,它已经被拉开了。
: 那么根据你对项链和那个扣子的了解,在你看来,那条项链是不是在挣扎中脱落的?
: That clasp was pulled apart by force. You can take that for what it’s worth. Then I found some pieces of broken plastic of the headboard in the master bedroom. The bedpost was split in two and broken and was found lying under the middle of the bed. You had to get under and find it. Then I also found a box with dust on it underneath the bed. So that was never retrieved by the GBI.
: 然后我注意到一件事,她在床边有一块地毯。我移动了一下,我把那块地毯拉起来,它后面的橡胶脱落了,所以地毯从来没有被掀起过。
: 那么在你看来,GBI的调查工作做得好吗?
: 绝对不是。
: On a scale of 1 to 10, what would you rate the GBI’s performance?
: 可能是三个。
: 10分之3?
: 10分中有3分。
: Five months later, he finds a whole slew of evidence inside Tara’s house that the GBI completely missed. You could sense his frustration still today. But what did any of it mean? I asked him to recap that Saturday Tara went missing. I wanted to know his account.
: 因此,请陪我走过这一天。
: My understanding is that during the daytime, she had girls over at her house and stuff, helping girls with the pageants and the makeup, the hair, preparing for the Sweet Potato Pageant in Fitzgerald that afternoon. I think the pageant started about 3 o’clock is what I was told.
: So then she went to the pageant, stayed at the pageant and then she left the pageant around 7:25 to 7:30. One of her pageant girls named Dana Lauer walked with Tara to Tara’s car and she said that she had to go to her superintendent’s barbecue.
: 所以她离开了菲茨杰拉德的选美比赛,开车回到了奥奇拉。有人告诉我,她的房东......她房东的儿子瑞特-罗伯茨,有人告诉我,她在路边与瑞特交谈,时间大概在8点一刻。
: Again, another lesser-known fact about this case that you can’t find anywhere in news articles between leaving the pageant and going to the barbecue that night. Tara made a brief stop at a friend’s house, a man named Rhett Roberts who is actually her landlord’s son and they talked briefly at the curb of the road.
: And then she proceeded on to the barbecue, arrived about 8 o’clock. And then at 11 o’clock, she left the barbecue on the notion that she had to go back and watch a video.
: 那是什么视频?
: That would be no video because so far there’s never been one that existed that we know of.
: 记得那晚塔拉在烤肉会上告诉她的朋友,她要回家看那天选美比赛的录像。警方始终无法找到它。而据他们所知,根本就没有录像带存在过。
: There’s two types of crime scenes. There’s a primary crime scene, that’s where the most actions occur between the victim and the attacker. And then there’s a secondary crime scene, say where a car was left. The problem with this case is you don’t have any secondary crime scene and you don’t have any really primary crime scene.
: You don’t even know for sure if the house is a crime scene.
: That’s right. The answer lies in the GBI case files in Georgia. The answer to this case lies there.
: Why can’t they solve it?
: I don’t know.
: 这是一堆信息,但我觉得对这个案子有了更多的了解。在我开车回亚特兰大的路上,我反复播放我们的采访,分析每个细节。但当我回到家时,我抓住了我的第一个幸运机会。终于有人愿意和我谈话了。
: 嘿,你好吗?
: I’m good. How are you doing?
: I’m a bit well. I had a little problem with my back but thank the Lord, it’s getting better.
: 真棒。你仍然每天步行吗?
: 是的。等一下。我得拿出我的...
: That’s my grandma. But she’s lived in Tifton which is only a half hour from Ocilla for nearly half her life. Maybe she knew something.
: So I’m looking forward to seeing you all. And I’ll bring pound cake and some cowboy cookies.
: 是的,我需要更多的牛仔饼干,尽快。
: Okay. Well, that’s what I’m baking right now when you heard the bell go off.
: 哦,完美。
: 我的第一批。
: 新鲜的。
: Fresh ones, they’re fresh. Okay-dokey, darling. All right.
: 好吧,我想问你一些事情。
: 好的。
: So I’m working on this new documentary and it’s actually about this girl who went missing about 10 years ago in the town of Ocilla. Her name was Tara Grinstead. Do you remember hearing about that?
: 我愿意。我当然愿意。而且你知道奥西拉离这里只有大约25到30分钟的路程。
: 你对那件事有什么印象,就像那件事发生时人们在说什么?
: I’ll ask around a few people that might … in fact, I’ll call my friend who lived in Ocilla.
: 好的。
: And I’ll ask her. She’ll know. I’ll call her right now.
: 棒极了。
: And I’ll call you back, okay?
: 好吧,这听起来不错。
: 好的。好的。再见了。
: 果然,10分钟后。
: My friend’s name, her first name is Melba, M-E-L-B-A. That is her first name.
: 好的。
: Let me tell you what she did tell me. I’ll tell you right quick. She was a school teacher. And on this Saturday that this happened, there was a beauty pageant in Fitzgerald, Georgia. Now, Fitzgerald is like 15 minutes away and there was a beauty pageant on that Saturday. You might know this. At like 3 o’clock, she went to help the girls put their makeup on and that sort of thing.
: 对。
: 当选美比赛结束后,我刚刚和我的朋友梅尔比谈话,她在下午6点在剧院和她谈话。
: 真的吗?
: Melba said when she left the theater, Tara was still at the back of the theater with a friend. Tara did leave and went to visit a friend in Fitzgerald. In fact, it was a student that she had talked for just a short time. And then from there, she went back to Ocilla to her principal’s house because she had a cookout that night.
: Did I hear her right? According to her friend, Tara stopped by a former student’s house in Fitzgerald before going to the barbecue that night. Who is she talking about? If this is true, it’s bombshell information. It completely contradicts the known timeline of Tara’s last news. I had to talk to Melba immediately so I did.
: 下一次是在《崛起与消失》。
: 这一季的《向上》和《消失》。
: 据报道,星期六晚间,五桥路外传来尖叫声和枪声,轮胎发出刺耳的声音。
: 他就在我们左边靠墙的地方,拿着一台录像机。
: He acted really weird. He was acting like he didn’t know who I was.
: 我希望在我死之前解决这个问题。我想知道。我想知道。
: Thank you guys for listening to the first episode of Up and Vanished. This is my first time ever doing a podcast so I’m kind of learning as I go. If you like it, please subscribe and rate the podcast on iTunes.
: We’re going to hold a little contest too. If you rate and write a review on iTunes, I will pick one lucky winner in the next two weeks to get a fresh batch of my grandma’s cowboy cookies. I plan on releasing a new episode every two weeks on Mondays. I’m in the process of creating a documentary video series on this case as well.
: To stay up to date on everything, you can visit the website at upandvanished.com. I also would like to encourage anyone who knows anything at all about Tara’s disappearance to come forward and share what you know. I want this podcast to be an outlet for people surrounding this case. Thanks again for listening and see you next time.
刚到Sonix? 点击这里获得30分钟的免费转录时间!
世界上最准确的人工智能转录
继续阅读
更多对您可能有帮助的文章