Qual a diferença entre legendas SRT e VTT?
SRT (SubRip) é o formato de legenda mais amplamente compatível, suportado pela maioria dos players de vídeo e plataformas. VTT (WebVTT) é o padrão HTML5 que suporta estilização e posicionamento. O Sonix exporta ambos os formatos para que você possa usar o que melhor funcionar na sua plataforma.
Como adiciono legendas em Coreano ao YouTube?
Após baixar seu arquivo SRT do Sonix, vá para o YouTube Studio, selecione seu vídeo, clique em 'Legendas', depois em 'Adicionar Idioma' e escolha Coreano. Clique em 'Adicionar' em legendas e envie seu arquivo SRT. O YouTube sincronizará automaticamente as legendas com seu vídeo.
Posso personalizar o tempo da legenda?
Sim! O Sonix oferece ferramentas de sincronização de precisão no editor. Você pode ajustar os tempos de início e término para cada linha de legenda, definir quebras de linha e ajustar a sincronização. As alterações são refletidas em tempo real enquanto você assiste ao vídeo.
Qual a precisão das legendas em Coreano?
O Sonix oferece de 85% a 99% de precisão para a transcrição em Coreano, dependendo da qualidade do áudio. Nosso algoritmo de tempo garante que as legendas apareçam exatamente no momento certo. Você pode revisar e editar em nosso editor baseado no navegador antes de exportar.
Posso estilizar minhas legendas?
O formato VTT suporta estilização básica como negrito, itálico e posicionamento. Para estilização mais avançada (fontes, cores, fundos), você precisará usar seu software de edição de vídeo ou os recursos de personalização de legendas da plataforma após o upload.
Quantas legendas posso criar?
Não há limite para o número de arquivos de legenda que você pode criar. O Sonix cobra por minuto de áudio/vídeo transcrito, não por exportação. Crie quantos arquivos de legenda precisar a partir de uma única transcrição.
O Sonix consegue transcrever ficheiros de áudio e vídeo em coreano?
Sim. Carregue a sua gravação em coreano e o Sonix gera uma transcrição em hangul que pode editar no navegador juntamente com o áudio sincronizado e, depois, exportar para formatos como DOCX, PDF e SRT.
A transcrição em coreano lida com dialetos regionais como o de Gyeongsang ou o de Jeolla?
Os modelos automáticos são treinados sobretudo no coreano padrão de Seul, pelo que, em geral, lidam com sotaques regionais, mas a fala com dialeto forte pode precisar de mais edição. Pode rever e corrigir essas passagens no editor de transcrição sincronizada.
Posso traduzir uma transcrição em coreano para inglês?
Sim. Depois de transcrever, pode traduzir a transcrição em coreano para inglês e outras línguas dentro do Sonix e, em seguida, exportar os documentos ou legendas traduzidos.