在本文中
ǞǞǞ 是一项自动转录服务。我们为世界各地的讲故事的人转录音频和视频文件。我们与 "在黑暗中 "播客没有关系。为听众和有听力障碍的人提供转录文件,只是我们喜欢做的事情。如果你对自动转录感兴趣。 点击这里获取30分钟免费时间.
要收听和观看实时播放的文字记录,只需点击下面的播放器。
黑暗中:S1 E2《圆圈
: If this is your first time listening to In the Dark, stop, go back, and start at the first episode. It’ll make a lot more sense. Last time on In the Dark.
: 他们中的一些人去Tom Thumb买了一部电影。在他们回来的路上,有人拦住了他们。
当你跑的时候,你有没有回头看?
: 是的,一旦我们到了下面的地方。
你看到了什么?
: Nothing. He wasn’t there anymore.
这个11岁的男孩在1989年失踪,此后一直是个谜。
: 最后,我们知道了。我们知道了韦特林家族和整个明尼苏达州自1989年那个可怕的夜晚以来一直渴望知道的事情。我们知道了真相。
: 现在回想起来,是否有一些事情你会以不同的方式去做?
: You always think about that, but no. I think, the people that worked on that case did truly 110% every day that we’re there. And I don’t know. I don’t know that there’s anything we could have done differently.
We’re here today because of the perseverance of investigative team; the commitment to aggressively follow up on every single lead, no matter how small or seemingly insignificant; and the absolute belief that if we continue to press, we would eventually solve this case.
: 听。你能听到这声音吗?心跳,全世界都在跳。
: Five days after 11-year-old Jacob Wetterling was abducted, radio stations across Minnesota all played one of Jacob’s favorite songs, Listen by Red Grammer, along with a message for Jacob from his mom, Patty.
: I just want Jacob to know that this song is for him to hear. The heartbeat of humanity is beating for him. I know it will give him strength. If there’s an ounce of compassion in the man who’s holding him, he will let him go safely. Listen, Jacob. Can you hear our prayers? We love you.
广播电台的员工和路人一起手拉手。一些媒体人甚至在哭泣。现在,人们的情绪正随着搜索的进行而不断增长。
I’m hoping that he would know that we’re out the snow looking for him, that we didn’t give up.
: The people in the town of St. Joseph seemed driven by the belief that by brute force of will, they could bring Jacob back. They made fliers with Jacob’s photo, and put them everywhere, on telephone poles, on shop windows, on doors and parked cars. Everywhere you went, you’d see people with white ribbons pinned to their shirts to symbolize hope for Jacob. Thousands of people even lined up in a human chain shivering in the cold and crying.
这条链子开始于主要公路,就在德尔-温舞厅附近。
: The chain stretched for three miles. 3500 schoolchildren were bussed in. Even two baseball players from the Minnesota Twins showed up, wearing blue warm-up jackets embroidered with Jacob’s initials.
各个年龄段和各行各业的人都出来保持希望,希望11岁的雅各布能够安全回家。
: Jacob’s abduction fell neatly into two typical television news narratives, small town pulling together, and heroic investigators doing all they can.
警察和志愿者在空中和地面上疯狂地寻找一个在枪口下被绑架的小男孩。
: 几天之内,几十名执法人员开始来到镇上。
搜索队正在圣克劳德以西的地区搜寻这名11岁男孩的任何踪迹。
: 到本周结束时,有近百名官员在处理此案。他们从各地赶来。有警长代表,联邦调查局特工,州调查员,以及来自明尼苏达州各地的地方官员。州长甚至调用了国民警卫队。
五架直升机扫描了30平方英里的地区,而下面的搜索人员则步行梳理该地区,但没有发现任何痕迹。
: 搜索人员每天工作18个小时。
Search crews, helicopters, and bloodhounds could not find any clue as to Jacob Wetterling’s whereabouts today, but his family has not given up hope.
: This search was massive. It was unlike anything Minnesota had seen before. In fact, it was one of the largest searches for any single missing person in the history of the United States. People just assumed every square inch of the region have been scoured, and every person who might have seen something had been interviewed, but that wasn’t true.
: This is In the Dark, an investigative podcast from APM Reports. In this series, we’re looking at what went wrong in the case of Jacob Wetterling, an 11-year-old who was kidnapped in Central Minnesota in 1989, and whose remains were found just last week.
: Today, we’re going to take a closer look at what happened the night Jacob was kidnapped. We’re going to find out how the decisions of law enforcement in this critical first few hours would allow the man who took Jacob to get away unpunished for 27 years.
: Just today, a man named Danny Heinrich appeared in a Minneapolis courtroom. I was there, along with what seemed like every other reporter in Minnesota. There were so many people, I couldn’t even get into the main courtroom, so I went into one of the two overflow rooms to watch on a video feed. And pretty soon, those rooms filled up too.
: Danny Heinrich came into the courtroom wearing a light-colored shirt and dark pants. He’s a short guy, 5’5″, stocky, with white hair. He walked up to face the judge with an attorney on either side and stood with his back to us. We all leaned in to make sure we heard what happened next. The federal prosecutor asked the question, “On October 22nd 1989, did you kidnap, sexually assault, and murder Jacob Wetterling?” “Yes I did,” Heinrich said. A loud gasp went through the courtroom, so loud it was picked up on the video feed. Finally, there would be answers to the most notorious crime in Minnesota history.
: 人们总是把11岁的雅各布-韦特林的绑架案作为一种史诗般的神秘事件来谈论,即有这种英勇的执法努力,但不知为何,带走雅各布的人从他们的指缝中溜走了。他们别无他法。雅各布就这样消失了。
: And then, Danny Heinrich began to describe what actually happened. He seemed resigned to it, like he was forcing himself to get through it. He sighed a lot. Heinrich told the judge that on the night of October 22nd, 1989, for reasons he didn’t explain, he got in his car, a blue 1982 Ford EXP, and drove half an hour from his apartment in the small town of Paynesville to St. Joseph. Inside his car was a scanner he used to pick up police dispatch and a .38 revolver.
: Sometime after 8:00 p.m., Heinrich turned onto the dead-end road that led to the Wetterling’s house. He saw three kids biking up toward town. He parked his blue Ford in a long gravel driveway across from a cornfield. And then, he waited.
: When the boys biked back, Heinrich got out of his car, put on a mask, and walked onto the road. He ordered the boys into the ditch and grabbed Jacob. Heinrich took Jacob back to his car, handcuffed him, and put him in the front passenger seat. Heinrich said, “Jacob asked him a question, ‘What did I do wrong?'” Heinrich drove Jacob around for a while, long enough that he started to hear police activity on a scanner. He told Jacob to lean forward in the seat and duck down, so no one would see him. Once they made it out of the town of St. Joseph, Heinrich told Jacob he could sit back up.
: He kept driving around for a long time. Eventually, he took Jacob back to his own town, Paynesville, about 25 miles from where he’d kidnapped Jacob. He pulled off onto a side road near a gravel pit. Heinrich took the handcuffs off Jacob, and walked him over to a row of trees. He told Jacob to take off his clothes. Heinrich also undressed. He touched Jacob and had Jacob touch him. Then, he told Jacob to masturbate in front of him.
: The assault went on for about 20 minutes. And then, Jacob told Heinrich that he was cold, so Heinrich told him he could get dressed. Jacob asked Heinrich to take him home, and Heinrich said he couldn’t. Jacob started to cry. Heinrich told him to stop.
: I noticed that Heinrich’s seemed to have trouble telling this part of the story in the courtroom. It sounded like he had trouble breathing, like it was hard to get the words out. Heinrich said he saw a patrol car come down the road, and he panicked. He loaded his gun, and shot, and killed Jacob. Then, Heinrich got in his blue car, left Jacob’s body, and drove home.
: He spent a couple of hours at his apartment. Then, he headed back out on foot carrying a shovel, and walked a little over a mile back to where Jacob’s body was. He started digging a hole, but the shovel was too small. So, he walked over to a construction company close by and stole a Bobcat. He started it up, and turned the lights on, and drove it back to the site.
: By then, it was sometime after midnight, at least three hours since Jacob had been kidnapped. Heinrich used the Bobcat to dig the grave, and he put Jacob in it, and filled it in. Heinrich returned the Bobcat, and then came back to the grave, and tried to cover it up a bit more with grass and brush. Then, he realized he’d forgotten to bury Jacob’s shoes. So, he walked for a few minutes down the road, and threw them into a ravine. And then, Heinrich walked home.
: It was one of the worst stories I’ve ever heard told in a courtroom. Even some veteran reporters were crying. Heinrich’s story was awful, but it wasn’t just his brutality that shocked me. This did not seem like a perfect crime, not by a long shot. It involved hours of driving, of walking down a main road carrying a shovel, stealing a Bobcat in the middle of the night with the lights on to dig a grave. All of this in the first few critical hours of what had always been described as a massive and thorough investigation.
: I wanted to know what law enforcement should have been doing in those critical first few hours. To find out, I needed to start with the basics, Policing 101. So, I reached out to a guy named Patrick Zirpoli to help me understand how an investigation like this is supposed to go. Zirpoli is one of the top consultants in the country on child abduction cases. He used to coordinate the Amber Alert program in Pennsylvania. Zirpoli told me there are two things you need to do right away when you arrive at a crime scene. They’re both pretty basic. First, secure the scene, then — and this is the one he stressed the most — talk to the neighbors.
: 因此,我们总是说,你知道的,从近处开始,一路走下去。你知道,从他们家开始,开始做采访,敲门。我们总是告诉人们,你要不断地采访,不断地,不断地。你想多次采访人们,而不仅仅是一次。你知道,如果一个案件拖了超过一天,并在第二和第三天进入,你想再次重新采访每个人。
: I called a couple of other experts to confirm that this immediate repeated interviewing of neighbors is standard procedure. I talked to a man named Vernon Geberth. He trains law enforcement officers all over the country. He’s one of the best known trainers in the US. He’s also worked in the New York Police Department as a lieutenant in a homicide unit in the Bronx.
: 自1980年以来,我已经向超过72,000人传授了杀人的艺术和科学。实用凶杀案调查》的作者,被认为是圣经,《与性有关的凶杀案和死亡调查》的作者,《自体死亡调查》的作者,《检查表和现场指南第二和第三......第一和第二版》的作者,等等,这证明我没有生活。
: Geberth didn’t want to comment specifically on this case because he hasn’t seen the investigative file, but he told me it’s hard to overstate how important it is to talk to the neighbors.
: I can tell you that every major case that I was in charge of in the City of New York that resulted in a successful conclusion was based on a good neighborhood canvass, where people were asked to report anything. Even though they didn’t think it was important, it turned out to be important.
: Geberth says these people who don’t realize they’ve seen something important are called unknowing witnesses.
: Yeah, the unwilling witnesses is a term that we use when we do a canvass of the area where the event is taking place. And you never ask someone, “Did you see anything strange?” You ask them, “Did you see anything?” “Okay. I see a guy sticking a mic in my mouth right now.” Okay. That unknowing witness, that piece of information could be paramount to the investigation.
: And like, what would be an example of something that people just don’t pick up on as important?
: 有人走在街上,停了一辆车。为什么这很重要?嗯,如果后来那辆车在谋杀发生的同时被停放,那就很重要了。
: 对。你多长时间开始与其他人交谈?
: Immediately. Immediately because time is your biggest enemy in an investigation. People have short memories. They don’t remember everything correctly. You got to get out there, and talk to people, and find out what the hell is going on. You have to reconstruct the time and the events going back, the dynamics of what was taking place in that area at the time.
: 执法部门知道破案的基本技术有多久了?
: 可能是永远。夏洛克-福尔摩斯。是的,好的。
: So, knock on doors, talk to everyone, and do it right away. Basic stuff. And the agency that was responsible for doing this in the Jacob Wetterling case was the Stearnes County Sheriff’s Office. Here’s how the investigation worked. The Stearnes County Sheriff was in charge. It was sheriff’s deputies who were on the scene that night. They were the ones at the Wetterling’s house and the ones who organized all that searching that night.
: The sheriff did ask for help from the FBI and other agencies, and they arrived the next morning, but the sheriff stayed in charge of the investigation. So, I started calling some of the investigators from back then to ask them whether the sheriff and his deputies had done this policing 101 stuff, knocking on doors, asking people what they saw. And everyone was kind of dismissive when I asked them about this like, “Of course, we did that.” Here’s retired FBI agent Al Garber.
: I’m not sure, but I would assume yes. Detectives ask those questions.
: 还有杰夫-贾马尔,也来自联邦调查局。
: 我认为,如果非常迅速地、非常广泛地审视这个社区。
: 还有前斯泰恩斯县侦探史蒂夫-蒙德。
: I’m sure I did. I’m just going through the logical steps for doing investigation.
: But no one I talked to actually remembered going around and knocking on doors that night. That seemed a little odd. So, I asked another reporter I worked with, Curtis Gilbert, to call everyone he could find who’d lived on the dead-end road that Jacob, Trevor, and Aaron would have biked along the night of October 22nd 1989, and ask them a simple question, “When did law enforcement first talk to you?”
: 柯蒂斯。
: 我们在录音?
是的。
: 哦,好吧。
: So, you’re here to give me the latest?
: 我可以给你细分。我实际上做了......我甚至在这里做了一个小图表。
: 柯蒂斯设法在当地档案馆挖到了一些旧的城市目录,他利用这些目录找出了1989年10月22日男孩们骑车经过的那条死胡同里住着的人。那是近百人。其中一些人已经去世,但柯蒂斯试图尽可能多地找到他们。他能够找到26人。
: 让我调出我的电子表格。我把这称为他们第一次接受警方询问的时间。
: 那么,当晚执法部门是否与附近的所有人都谈过?
: That night, no way. Did you want to … I brought a little tape because I thought there’s a few interesting things.
: Yeah, that’d be great.
: Curtis played me some audio from the people he talked to. And keep in mind, it’s been 27 years, so some people’s memories aren’t great.
No, we didn’t hear anything, you know. Isn’t that weird? But they didn’t really … They didn’t come to the door that night, but they-
哦,大约两三个星期后,联邦调查局的人进来了。他们敲开了门。
但那是几个星期的事,他们面试了。
: 自从你住在附近,警察有没有来敲过你的门?你有没有跟警察说过这件事,或者?
没有。
: 不是吗?
他们从未这样做。
: 他们从未做过?好的。
: 好吧,那么,确定他们在26日那天晚上被谈话的人,有两个。有两个人确定他们在那晚被谈话。
: Remember, we’re not talking about everyone on the dead-end road, just the 26 people Curtis was able to reach.
: 有四个人认为他们第二天就被谈话了,也可能是那天晚上。
: So, two people for sure that night. And then, another four people who think they were talked to the next day, but say it’s possible it was really the first night. So, giving law enforcement the benefit of the doubt that six people on the dead-end road who were talked to by law enforcement that night out of the people Curtis talked to. As for the rest of the people, some of them said they weren’t interviewed at all. Some said they were talked to the next day. Others say they were eventually interviewed a few days or even a few weeks later, but not by local law enforcement. They remember being interviewed by the FBI because it kind of creeped them out.
: It was two agents. Everyone said they were talked to by two agents. Multiple people described those interviews this way, “There’s two. There’s two agents there. One of them asked you the questions, and the other one just watches you, watches your facial expressions.” That’s multiple people-
: 有趣的是。
: ......他正是用这些术语描述的。
: So, did law enforcement talk to everyone in the neighborhood that night? No. Did they go back to all the people they did interview, and talk to them over and over, like the experts say you should? No. And this failure to canvass the neighborhood thoroughly that night was a big deal. It meant that law enforcement didn’t get all the information right away when it was most important in those critical first few hours. Those hours matter because, most of the time, if a child is going to be killed by an abductor, it happens in the first five hours. You can’t go back the next day, and just redo the investigation. Most of the time, it’s too late.
: When I had pictured the kidnapping of Jacob Wetterling, I focused on the isolation that it didn’t matter if anyone talked to the neighbors because no one in the neighborhood saw anything anyway. The boys were alone on that bike ride home. The street was deserted. It was just the three boys, Jacob, Aaron, and Trevor, and the abductor waiting for them in the dark. But that’s not at all what was going on that night. It turns out that the whole way people have been picturing this crime is just wrong.
: 很多人都看到了这一点。
: 等等。什么?
: 是的,很多人都看到了他们的到来。我的意思是...
: 你是认真的吗?
: 是的。人们都出来了,孩子们都出来了。我和多个家庭谈过,他们看到他们来来往往。
: 你还记得第一次听说绑架事件时你在哪里吗?
: 好吧,实际上,我听到男孩们从我身边走过。
: 柯蒂斯和一个叫吉姆-克莱恩的人谈过。1989年,他住在死胡同里,离镇上近一点。而在10月22日的晚上,他在车库里修车。
: 是的,他们只是和他们的......从便利店或其他地方回来,就在我的车库外面走。他们经过时,我正好在外面走,你知道,认出了他们是谁,但就是这样。
: 很疯狂。所以,你可能在那天晚上9点左右看到他们,对吗?
: 是的,在家里帮助我。
: You’re probably like one of the last people to see him.
: 是的,有可能。
: 哇。
: Jim Klein says he wasn’t talked to by law enforcement until a week or two later, and he, actually, wasn’t the last person to see the boys that night.
: 我们在外面,只有我和他两个人在那里。也许其他孩子已经进去了。
: Yeah, because that’s how the lady got in.
: 我们只是简单地与他们交谈。
: I talked to a brother and sister named Adam and Erica Sundquist who lived very close to the abduction site, about a two-minute walk down the road. They were 12 and 9 at the time. And that night, they were out playing what everyone on the block just called “night games.”
: 踢了罐子。它被放进了坟场。只是我们想出的奇怪游戏。
: 是的。
: 我记得踢罐子是最有可能的。
: 你还记得我们在做什么吗?
: We’re throwing corn in there, where they kick of-
: 你说什么?
: We had corn. We had corn from the field. We’re shelling it, and throwing it in the air.
: 于是,亚当和艾丽卡在院子里扔玉米,他们看到雅各布、特雷弗和亚伦在从大拇指餐厅回来的路上。他们说这些男孩走得很慢。他们甚至向他们扔了一些玉米作为玩笑。
: 他们骑车经过我们家的时候,简直是在一分钟之内就被拦在了那座山上。就在一分钟之内,因为骑车到这个距离只需要一分钟,对吗?
: 是的,一两分钟,这有点诡异。
: 在男孩们经过他们家几分钟后,埃里卡和亚当记得看到一辆酒红色的汽车,后面有种被顶起的感觉,开过去,在路上向南走,与男孩们的方向一致。
: It’s going up the hill towards where they went, pass us. So, I don’t know. I mean, there is no road to turn off of. If you’re going to get down the hill, there’s two cul de sacs. And then, you had to come back through.
: 是的,那条路没有出口。你必须从我们的房子回来才能出去,你知道,从后面。
: 对。
: Then, we went in the house. We’ve never seen anyone drive back through.
: Erica and Adam say they don’t remember any law enforcement officers knocking on their door that night. They don’t remember ever talking to investigators, but they assume they must have, at some point. I do know their story matches what they were saying back then because they found a 15-second interview they did with a local TV news reporter back in 1989, just a day or so after Jacob was abducted.
: 他们是往那边走的。然后,我们看到那辆开得非常快的车从这里经过,而他也在走同样的路。
: I wasn’t sure how seriously investigators would take this kind of information from a couple of kids. Is this the sort of thing that you’d elevate or just shrug off because, you know, 10-year-olds. But Patrick Zirpoli, the child abduction expert, told me that not only should you take these kinds of stories seriously, you should actually seek them out because kids notice things adults don’t.
: I’ve always said you want to look for that person who, not the parents think is odd, but other children in the neighborhood may say that this person is odd. “You know, he has been at the school bus before, the school bus stop before. He has talked to us in the park.” Those are those individuals that you want to start looking for immediately because, you know, if they’re in that area, you know, you want to identify them, identify their whereabouts as soon as you can.
: 一些住在离绑架地点最近的邻居在当时就怀疑调查有问题。而他们有这种感觉的一些原因是引人注目的。坦率地说,在某些情况下,有点奇怪。让我告诉你一个叫Klaphakes的家庭。他们住在死胡同里。他们关于如何第一次遇到调查员的故事以一种奇怪的、有点黑暗的方式开始。柯蒂斯给我播放了他与杰里-克拉法克的部分对话,他是这个家庭的父亲。
: 因此,Klaphakes夫妇,在绑架当天,他们一直在双子城探亲。他们回来了。他们的车在城外半小时内就坏了。他们不得不把它修好。他们回家了。他们去睡觉了。第二天,很多警车和媒体蜂拥而至,他们的狗被车撞了。所以,他......所以,Jerry Klaphake让他的邻居和他一起,他描述了将狗埋在他们的后院。
: And my neighbor, my next-door neighbor, was with me. I had just tilled up my garden, and I thought that’s probably a good place to bury the dog. And so, I remember, at night, we’re out there, and digging this hole, putting my dog in it, and then covering it up. Yeah, I told my neighbor. I said. “You’re my witness. This is my dog down here,” because I was convinced that, you know, it’s a fresh grave. Basically, you know, dirt dug up. And they just had a ton of people doing a search in the woods behind our house. They were within probably 15 feet off my garden. And I was all surprised that they didn’t catch that. And if they miss that, you know, what else did they miss. You know, that’s what I thought at that time.
: Jerry Klaphake告诉Curtis,他真正应该谈的人是他的儿子Adam。
: Could you just introduce yourself or say your name, so I can make sure you’re being recorded okay?
: 是的。我的名字是亚当-克拉菲克。
: 你多大了,亚当?
: 我现在是41岁。
: Back in 1989, Adam was 14. He was friends with Jacob Wetterling. He would go over to the Wetterlings’ house for sleepovers. And people in the neighborhood would even talk about how the boys looked alike. Adam said, first of all, there were other weird things that had happened on that dead-end road, including this one thing that happened about five or six years before Jacob was kidnapped.
: 我当时可能是9或8岁,9或10岁,在那个时代的某个地方。
: 亚当和其他一些孩子在院子里玩踢球。当时大约是黄昏时分。
: And somebody kicked the ball over the hedge, and it had gone over the road, gone in the ditch. So, I jumped. I remember jumping to the hedge, running across the road to go grab the ball. I grabbed the ball. And as I’m grabbing it, somebody picked me up. I couldn’t see the face after that. You know, I had my back to him. He had me like in a bear hug, or a bear hold, or whatever. And the person had glasses. I remember that, and kind of a dark, raspy voice. And then, as he’s holding me up, he holds me pretty tight. My sister had opened the door and yelled for us that I needed to come in. And the guy says to me, ‘You’re lucky your sister called you,” and he threw me down. And I never saw him.
: Adam told Curtis he remembers telling his dad, but they didn’t call the police. A few years pass, and then another strange thing happens to Adam on that same dead-end road in 1989, just a month or two before Jacob was kidnapped.
: 绑架前几个月,他和他的朋友布兰登已经从大拇指餐厅走了回来。
: 当时我是14岁。布兰登当时12岁。我们几乎每天晚上都会去Tom Thumb餐厅。那个夏天我们经常这样做。当时天很黑。那是在晚上10点以后。
: 而且他们被一辆车追赶---。
: 哇。
: ......在这条路上。
: 那条死胡同,就在一两个月后,一个男人会抓住雅各布,把他放到他的车里。
: 于是,他们就跳进了沟里。
: 他是对的......他真的很近,就在我们后面。于是,我们就撞到了沟里。那时,他就在那里。
: 哦,我的上帝。
: And very freaked out, and they ran to Brandon’s house, which is like three doors down from the Klaphakes.
: The boys ran in to Brandon’s parents garage.
: 所以,我们就以最快的速度进入他的车库。车子停在他的车道上,然后倒车。然后,他就把车停在了停车场,并踩下了刹车。他只是盯着我们看。
: 他们说,他们与这辆车和车里的人进行了某种程度的凝视比赛,亚当描述说有几分钟的时间。
: 什么?
: 然后,他们跑进屋里。
: 他们有没有看到车里的人是谁?
: 是的。
: 他们认出他了吗?
: 没有。
: 而他们认为这个人在做什么呢?
: 令人毛骨悚然。
: 好吧,但要回到...
: 但无论如何--
: ...到它。那么,那是什么车呢?
: 那是一辆蓝色的车。
: 一辆蓝色的汽车。
: 是的。
: 不是普通的蓝色汽车。
: My friend’s mother had a Pontiac 6000. And we compared it to that. I think, they said it was a blue car that looks similar to a Pontiac 6000.
: A blue Pontiac 6000. Here’s what stopped me short about that, the car that Danny Heinrich was driving the night he kidnapped Jacob was a blue Ford EXP, but that car, that blue Ford looks a whole lot like a Pontiac 6000. Both are kind of boxy, low to the ground, would be easy to mistake one car for the other.
: Adam and his dad say no one came and knocked on their door the night Jacob was kidnapped. No one came by that night to ask if they’d seen anything. No one asked Adam that night if he’d ever seen anyone creepy in the neighborhood.
: I remember waking up the next morning because we didn’t even know what had happened that night. And the dogs were barking in my bedroom window, and, you know, the police going through our yard and everything like that. That’s how I woke up.
: 亚当说,仍然没有执法部门的人找他,问他是否看到什么。因此,他要求他的父亲在几天后开车送他们去指挥中心。亚当说,他和他的朋友布兰登都向调查人员描述了那辆车。亚当说,几天后,他向联邦调查局讲述了同样的故事。
: 联邦调查局来到我们家后,当局再也没有和我说过话,我也有点忘记了。
: He’s never asked to look at any pictures or?
: You know, I kind of thought that maybe they would press me a little more and maybe, you know, ask me some more questions about it. Who knows. Maybe even try to hypnotize me or something like that. But, you know, I said I’d do anything to help, and they don’t want to have anything to do with it.
: Years past, but Adam couldn’t get the story out of his mind. Maybe the guy in the car was the same guy who’d kidnapped Jacob. It, certainly, seems similar, same road, a couple of kids, Adam even looked like Jacob.
: Okay. So, in 2004, Adam Klaphake takes the day off of work to go talk to the sheriff again. He wants to tell the story again. You know, he doesn’t remember it nearly as well. You know, it’s what?
: 15年后。
: 15 years later. And he offers to take them on a drive through the neighborhood. “I’ll show you where this happened, and where we were chased from, and the route we would always take to go to the Tom Thumb.” And he said that the police did not seem or the sheriff detective, who is the same detective who had interviewed him 15 years earlier, he didn’t seem interested.
: I remember leaving out of there just so angry because they weren’t listening to anything that I had to say.
: Adam said, for a long time, he figured the reason that investigators didn’t seem interested was because maybe his details back then weren’t great. Maybe his account was totally different from his friend, Brandon’s. Maybe the whole thing was so vague that it was just useless. But about a year ago, Adam got curious, and asked a sheriff’s deputy if he could look at his old statement, that statement he gave to law enforcement as a kid.
: When I got the transcripts, my jaw dropped because I don’t remember being able to identify the guy. That blew me away. Again, I thought my friend and I had disagreed upon the color of car, and that’s why it was never brought up again. But that wasn’t the case. We did agree on the color of the car, and we did agree on the description of the man, shorter hair, kind of a stocky build. There were probably a few other details that I don’t remember, but we both said that we could identify him in a lineup.
: And, you know, of course, like, then, you wonder, you know, “Okay, lineups aren’t great,” but you do wonder if they had put a bunch of photos in front of these two kids in separate rooms in October of 1989, what they would have said.
: Yeah, we’ll never know.
: In the whole time, you know, you got two guys, a quarter of a mile from the abduction site that could possibly have identified him and no one ever asked. You know, like it totally slipped through the cracks. And now, it’s too late. Now, it’s too late, you know.
: And here’s the thing, Adam wasn’t the first person to tell law enforcement about a creepy man in a blue car. Nine months before Jacob was kidnapped, there was another kid in the same county who was walking on a road one night when a man pulled up in a blue car and grabbed him.
: 下一次是《黑暗中》。
New evidence tonight leaves the FBI to believe that Jacob Wetterling’s kidnapper may have struck before.
在这15到20英里的范围内,能有多少这种类型的变态恋童癖者存在?我是说,是不是不止一个?是否有更大的事情发生?
If they ever come close to finding me, I’ll find you and kill you. Yeah.
There was a fear of God that was put into all of us, and that worry, and that fear, and that stress, or that … It just kind of festered and grew like a sliver. If you get a sliver in your finger, if you don’t remove the sliver, it festers, and it grows, and then just infects the wound.
Nobody’s ever asked me a single question about this or any of you guys. I’ve never been interviewed by police. I’ve never been talked to by any law enforcement ever, not one person.
: 黑暗中》由萨马拉-弗莱马克制作。副制片人是Natalie Jablonski。本集报道得到了记者Curtis Gilbert的大力帮助。黑暗中》由凯瑟琳-温特编辑,汉斯-布托提供帮助。APM报告的主编是Chris Worthington。网络编辑是Dave Peters和Andy Kruse。摄像师是Jeff Thompson。补充报道由Jennifer Vogel、Will Craft、Emily Haavik和Tom Scheck负责。我们的主题音乐是由Gary Meister创作的。
: Go to InTheDarkPodcast.org to read more about Danny Heinrich, and to watch a video of Patty Wetterling talking about the search for Jacob, and to listen to audio from Curtis’s interviews with the neighbors. And keep checking in, we’ll be posting more information each week.
刚到Sonix? 点击这里获得30分钟的免费转录时间!
世界上最准确的人工智能转录
继续阅读
更多对您可能有帮助的文章