在本文中
ǞǞǞ 是一项自动转录服务。我们为世界各地的讲故事的人转录音频和视频文件。我们与Up and Vanished播客没有关系。为听众和有听力障碍的人提供转录文件,只是我们喜欢做的事情。如果你对自动转录感兴趣。 点击这里获取30分钟免费时间.
要收听和观看实时播放的文字记录,只需点击下面的播放器。
完整的文字记录。起来,消失 - S1 E4 - 骁龙路
: 乔治亚州亚特兰大市,1979年。
: 你害怕吗?
: 是的,先生。
: 一个接一个的孩子在没有解释的情况下失踪。
: 一名15岁的黑人男子住在其他三名儿童失踪的同一地区。
: 有一个现实生活中的怪物在逃,亚特兰大市要求得到答案。
: 在一个城市,孩子们被杀,不幸的是没有人关心。
: By 1981 the FBI was involved in one of the largest manhunts in U.S. history and eventually they put one man behind bars. But nearly 40 years later, this case has left more questions than answers in what may be Atlanta’s darkest secret.
: I don’t know today whether he’s innocent or guilty.
: 来自于《向上和消失》和《HowStuffWorks》的制作人,我们推出了一个全新的播客--《亚特兰大怪物》。现在就在苹果播客上订阅《亚特兰大怪物》,并在1月5日成为第一个听到它的人。
: 前情提要:《崛起与消失》。
: I had never heard that she went to a student’s house in between the pageant and the barbecue.
: I’ve heard that in the talk around town.
: 有什么办法可以找出那个学生是谁吗?
: Good gracious, that’s been 10 years or more ago.
: They found full profile of white male DNA on the gloves and it’s been entered into the Georgia DNA database and it’s been entered into CODIS for like 10 years and there’s never been a match.
: You know, there was a side of Tara that I didn’t know, very free with men and one of them was a student, Vickers, Anthony Vickers
: 嘿,安东尼在吗?
: 嘿,伙计,这东西说起来有点好笑。
: Did you have any involvement in Tara’s disappearance?
: 没有。
: Was there someone else in Tara’s house that day?
: 哦,是的。有过。一些来自佩里的家伙,佩里警察局的希斯-戴克斯侦探。
: 所以他开车去那里的唯一目的是为了检查塔拉的情况?
: 哦,是的。
: Do you think it’s odd that Heath Dykes didn’t see the glove on the ground?
: I think it’s unusual. You’re dealing with a veteran detective.
: 她有没有可能根据自己的自由意志与她认识的人一起离开?
: I think that’s how it started out and then something went very wrong after that. I really do feel like there is an abduction at this point.
: 被审查最多的人是她的前男友马库斯-哈珀。他绝对厌倦了她。
: 她在哭,对某些事情感到不安。她非常理性,她告诉我,如果她发现我在和别人约会,她会自杀。
: 这些狗表现出的唯一迹象是,当我们在下面的时候,实际上有一栋被烧毁的房子被烧毁了。在这种情况下,我们确定它们是对一些化粪池管道或污水作出反应。
: What I’m about to read you has never been released to the public, Tara’s e-mails. On October 14th, Tara sent Marcus’s mom an e-mail. Tara says this, “Just remind Marcus what I said about something happening to me or even him. He leaves it like this and something may happen to me.
: 十年前的今天是最后一次有人报告看到塔拉-格林斯泰德或与之交谈。
: Officially, police are calling this a missing person’s case.
: GBI官员说,调查人员...
: 乳胶手套发现在...
: 悬赏$80,000美元征集信息。
: 塔拉-格林斯德在哪里?
: From Tenderfoot TV in Atlanta, this is Up and Vanished, the investigation of Tara Grinstead. I’m your host, Payne Lindsey.
: During the last six to eight months, I’ve had my fair share of white rabbits in this case. Dead end leads have sent me on countless tangents that would last for weeks before I realized there was nothing to it. It’s made me live by the phrase, “If it seems too good to be true, then it probably is.”.
: 我认为整个事情最困难的部分是把可能是重要的信息和完全没有意义的信息分开。为了解决一些问题,你必须跟踪每一条线索,不管你的第一印象如何。有时,一个完全没有意义的东西最终会在一个悬案中意味着一切。
: 几周前,私人调查员收到了一个新的线索,他与我分享了这个线索。这是迄今为止我听到的最大的、可能是最疯狂的线索。虽然一开始看起来很可疑,但它实际上与我在过去几个月里从不同的人那里收到的几个说法相吻合。
: The tip suggested that we search underneath the home in Ocilla. We had reason to believe that Tara’s body was once there or maybe it still was. For now, I have to keep the details about the location confidential but I can assure you this place is very significant. This whole thing started with a phone call from Maurice just a few weeks ago.
: 我今晚得到一个提示。他们做暖气和空调什么的。那所房子的空调坏了。他短暂地去了房子下面。他拿着手电筒之类的东西。他说,在后面的中间位置,有一个长方形的土堆,是实实在在装起来的,他说角落里有一把铲子。
: To do the proper thing, you have to do a chemical analysis of the soil. The neighbor and the guy who owns the house, they’re digging up three one gallon paper bags of large debris like I instructed.
: 在他们把它挖出来之前,告诉他们我想下去看看。
: That’s gonna be arranged probably tomorrow.
: 开始前往奥西拉的路线。
: I was preparing some air conditioning duct and I got under there and it looked like where something had been buried because the rest of the house is flat. The dirt isn’t there and then there’s that mound. Maybe they can figure it out with a soil sample.
: 我有我的弟弟和我一起帮助管理音频。我在用相机拍摄。我们手脚并用,一寸一寸地穿过爬行空间。我们的目标是将几个牛皮纸袋装满土壤,然后进行法医测试,看看是否有尸体曾经在那里。一位来自奥西拉的当地人帮助我们进行挖掘,但他不愿意透露姓名。
: A crawl space in general is pretty spooky but this one in particular was very eerie. It was dark and we could only see in front of us with our headlamps. In the back corner was a huge mound of soft dirt. This is why we came here. It’s like a whole mound of dirt right here. It’s pretty soft looking.
: 是的。
: 这是正常的,还是那种引起注意的情况?
: Yeah, that’s what drew attention.
: This area of dirt was about six to eight inches above the rest of the ground around it. And I kid you not, it looked like the exact dimensions of a human body, about six feet long, three feet wide. And the dirt was soft, so soft that your hand would sink down up to your elbow when you were digging in. Every second I feared I would see something that I would never be able to unsee. Definitely doesn’t look natural.
: 没有。
: 我们把手电筒对准铲子,我们收集了几磅的土壤,一边把它放进袋子里一边筛选。这看起来有点像白色的白垩质。
: That’s what I was looking at.
: 这看起来就像我找到的另一块。
: It’s hard.
: Like it’s the inside thread of a shoe.
: Where’s the little pile you made?
: 就在这里。
: There’s three paper bags under there.
: 大约30分钟后,我们装满了袋子,我已经准备好离开那里了。一旦我们回到阳光下,我们就可以仔细观察土壤了。我们不断发现这些小块的白色白垩质材料,像石头一样硬。
: It ain’t concrete.
: 那是什么?
: That’s what I was thinking was lime when we went on there. I’m not sure but I think it’s the heat process of decaying a body.
: 根据我在网上看到的图片,它看起来确实很像石灰。我打电话给莫里斯,告诉他工作已经完成。
: 确保它们保持密封。发送时要有回执,让我签收。这遵循了监管链,看到袋子允许污物呼吸。确保袋子是用胶带密封的,并把佩恩-林赛穿过胶带放到袋子上。你必须保持监管链,因为如果有什么东西变成这样,该死的辩护律师会把它撕成碎片。
: 我问他关于那种看起来像石灰的白色白垩质的东西。
: 人们在尸体上涂抹石灰是为了让它更快地分解,但事实是发生了相反的情况,它保存了尸体。
: Interesting. Just two days after our search, the Irwin County Sheriff’s Department caught wind of it and they sent their own search team to the same location. With the help of a local, we were able to get live updates on the search as it was happening and I literally couldn’t believe what I was hearing.
: He said they told the whole damn house. He said there’s some people over there that found five bones and a pair of panties.
: 他们发现了五根骨头和一条内裤?我们到底是怎么错过的?
: He said it’s almost dark there and he said that they were putting on white suits or something and they were going back there. I mean I’m just telling you what he told me. That’s all. He just sent me a message. He said that they were putting on like a white suit on and that’s what they do, that’s drawback.
: 几个小时后,两辆没有标志的政府牌照的SUV停了下来。那是GBI。
: They think it might be an animal bone. They’re going to send it off. My experience is law enforcement don’t send animal bones to a lab and they know the difference between an animal bone and a human bone. It’s just odd that they said they’re going to have this turned away for testing.
: I don’t see a body … anybody burying a deer or a dog under a house. Do you? Who would put a damn dog under a house? That’s sort of morbid. If you hadn’t been out there the other day, they would never been there. There’s no doubt about it. I think they probably got a wind of what we were doing out there and they were just covering their butts. I guess we just have to wait and see. I’m surprised the media didn’t pick it up.
: He has a point. Where’s the media? In 2015, the GBI drained a pond to search for evidence linked to Tara and they made a huge deal about it in the news but they found absolutely nothing. Now we have five bones and a pair of panties and there’s nothing about it anywhere.
: 我原本打算对这件事保密,但我越来越不耐烦了。然后终于,几乎三周后,GBI向亚特兰大WSB电视台发表了声明,但只是因为我自己向新闻台提到了这件事,而他们正在做关于播客的报道。
: 一位亚特兰大的电影制片人变成了播音员,他的任务是解决2005年塔拉-格林斯德的失踪案,他的新项目让很多人都在谈论。
: Lindsey says his new podcast Up and Vanished is generating new information. The GBI is the lead agency investigating the case but nearly 11 years later, no sign of Grinstead, her remains or an arrest. This is never before seen video of Lindsey recently searching underneath a home after receiving an anonymous tip. The GBI searched the same area and a source told Channel 2s mark when they found animal bones but Lindsey says he’s doing some tests of his own that could provide a new lead.
: So there it was, heard through the grapevine. The GBI determined they were animal bones. We still have our soil samples to get tested and we’re currently waiting on the results. As crazy as this whole thing was, it was time to move on at least for the time being.
: At the end of episode three, I mentioned that I obtained some of Tara’s e-mails. Other than Tara’s family and presumably the GBI, these have been held confidential for over a decade but today I’m going to share them with you.
: These e-mails are one of the few things out there to provide a true insight into Tara’s state of mind before her disappearance. Before we dive into that, I wanted Maurice to share his insight about Tara’s emotional state.
: 她非常心烦意乱,情绪激动。这完全是马库斯-哈珀的事。
: In the weeks prior to her disappearance, she endured a bad breakup with her boyfriend Marcus Harper and she wasn’t taking it very well. Maurice described an emotional breakdown she had in her car, so bad that her friends and neighbors had to come calm her down.
: She was on the way to school, Tara was, and she received a call from Marcus and he told her that their relationship was completely over with. She became very hysterical and emotional to the point that she can’t drive. She had an emotional breakdown and on the way to school, she had to have someone go out and pick her up and she was not able to walk and stuff so she had to have Dr. Davis to get her in the house.
: On Friday October 14th at 6:43 AM, Tara sent Marcus Harper’s mother an e-mail.
: If I did not give a crap about Marcus, you all and his feelings, I would not be in this state. If this were all about me, I would not want Marcus. I wouldn’t want to see him. I would not even love him. He just truly does not believe anything I say and does not care.
: I’ve tried to remain positive but at this point I cannot. Of course, Marcus obviously does not care and makes it worse. Since he has been ignoring me, all I can think of is the bad bad words he said to me in the past. Now I’m beginning to think he meant that.
: 我需要知道我做了什么。人们不会无缘无故地讨厌别人。我需要知道我对他或谁做了什么。在我的内心和灵魂深处知道我真的不认为我做错了什么,而他却恨我,这让我非常痛苦。所以他听到或想到了一些不真实的东西。
: I’m so depressed right now but Marcus is the lucky one. He has his shell to protect him like a crab. He’s strong and tough while I become weaker. This does not mean I’m a bad person. It means I have to put it first in my life and I was happy having it that way. Just remind Marcus what I said about something happening to me or even him. He leaves it as this and something may happen to me.
: This e-mail was sent just eight days before she went missing. It’s very clear that Tara was an emotional wreck over Marcus. But according to almost everyone by the next Saturday at the pageant and the barbecue, she was perfectly normal but one girl who attended the pageant that night told me otherwise. She did not want to use her name in the podcast but we’ll call her Mary.
: 我妈妈实际上是在做选美比赛的评委,塔拉是评委之一,我也参与了选美比赛和其他事情。所以塔拉把自己介绍给我,她想成为我的选美教练。所以我们开始时,她实际上有一年有一个为生命接力的选美比赛,我决定参加。
: Well, I ended up winning and I was one of her queens and we went to all these events. And she’s always just so bubbly and just gives so much and just had a attitude of, you know, being so welcome to everyone. It’s just … she was a great person.
: And the Sweet Potato Pageant, you obviously know about that. She was at it that night but unlike what everybody else is telling me from what I’ve heard so far, there was something about her that was different. She was not, you know, normal or anything like that that night.
: 她的行为真的很奇怪,我之所以知道,只是因为她总是那么活泼,会和每个人说话。你知道那晚,她只是很自闭。我只是清楚地记得,她是如此的不正常。
: 她看起来是更悲伤还是更喜欢?
: It’s really hard to describe. I mean it was just like she knew something was going to happen in my opinion.
: 好的。
: It just wasn’t, you know, normal. I mean that night, she was so distant, not really wanting talk to people and it may have changed after she left the pageant. It just … she just wasn’t the same person that I figured that I’ve always known Tara.
: 那天晚上,我们实际上是把塔拉从红薯选美比赛中送回她的车。她把车停在了剧院门口。我问她,你知道,是否有什么不对劲的地方,因为就像我说的,你可以看出她有些不对劲,特别是如果你和塔拉相处了一段时间,她有些不对劲。
: And she was like, “No, you know, I’m okay.” And we were like, “Okay”, you know, and I hugged her and that was the last time I’ve seen her. And she waved to my mom across the street, you know, got in her car, left and I haven’t … I have no idea what she did after that.
: 在那之前的两个星期,你见过她吗?
: Yes. We actually had a parade. It was a Relay for Life in Irwin County that I had won, that was the pageant. And that was the … I think one of the last time that I saw her but she had a boyfriend there with her. I’m not sure what his name was. I can’t remember. He was tall. I know she had a boyfriend that was in the armed forces or something like that and this was apparently a new boyfriend.
: At this point, I had learned of a bunch of different men in Tara’s life but who is this? She said she couldn’t remember his name but if she ever did, she’d let me know.
: You know, I didn’t see him very much other than that. I mean I think that was the only time I saw him but her ex-boyfriend was very unhappy about it. The majority of people around here believe that her ex-boyfriend did something and that cops were involved in it. And that’s why a lot of people can’t put anything together is because somebody on the inside did something, especially since her ex-boyfriend had so many friends in that field and had a lot of knowledge with that.
: Around here, it’s so small, the town. Somebody would know something and somebody does and they’re just not saying anything. Like I said though, the night of the Sweet Potato Pageant, she knew something was going to happen. I’m really positive about that. She knew something was going to happen. She just was not her normal self and everybody can tell you that she was but I know that she was not acting normal.
: 在上一集中,我采访了一位在寻找塔拉期间负责运尸狗的女士。她告诉我,尸狗只打到过一次附近被烧毁的房子,但后来发现是一条化粪池管道。我开始对这场火灾进行更多的研究,并获得了一份消防局报告的副本。关于它的一切似乎真的很可疑。
: 2005年11月8日,欧文县通讯中心接到报警,称位于奥西拉郊外的骁龙路425号发生火灾。报告火灾的人的名字不详。2005年11月8日7时15分,欧文县消防局对该火灾作出反应。
: 火灾发生在一个三室一厅的木结构独栋住宅中。火灾发生时,所有水电都已接通。房主/住户没有住在这所房子里。同时被火烧毁的还有一辆2000年的福特探险车,该车停在房子后面和附近。
: 该车辆属于迈克尔-兰克福德。迈克尔-兰克福德声称,他是为住在国外的车主照看财产。Lankford先生住在Snapdragon路,就在房屋火灾发生地的下面。
: 火灾调查员到达后,当地官员没有保护好现场。火场周围没有完全安装黄色犯罪现场胶带。调查涉及深入的火灾现场调查。该住宅被完全摧毁。房子唯一的残余物有砖头柱子、壁炉和烟囱。
: Due to the amount of damage to the house and SUV, the fire investigator was not able to determine if the fire originated at the residence or the vehicle. Accelerant detection canine examine the scene and made one indication on the ground beside the driver’s side of the vehicle. However, it was determined to have likely come from the vehicle’s gas line.
: 火灾的原因被判定为未确定,至今仍是如此。为了确定这场火灾是否与塔拉-格林斯泰德的失踪有关,在不同的场合使用了不同的尸狗来检查被烧毁的房屋。这些狗打在房子的前部。调查人员确定,这些狗是打在房子的化粪池线上,而不是打在尸体上。
: The fire marshal report that I have right here says the cause of the fire is unknown. The report was filed by a man named Vernon Singley, the fire marshal at the time of Tara’s disappearance. I was lucky to get a hold of him last week. I wanted to know why they couldn’t figure out what caused the fire.
: Okay. Okay. Let me … yeah, I can tell you what may have … what led us to that determination because we ended up having to sift that thing out. We arrived at that scene, it wasn’t nothing but one big black spot. It had … I remember it had one chimney standing in the middle of this house.
: 哇。
: You put charcoal on the grill and, you know, you just let them burn out on your grill, charcoal like you’re going to grill a steak. That’s basically what we got. We didn’t have that but coals. It was completely burnt, all structures, all memories in it. It was like a country home or a vacation home, you know, for some owners like in Florida.
: Now, it did have electricity running through it but since there’s no activity in it, it’s kind of like a little suspicious. You know what I’m saying?. Just why all of the sudden would this house just catch fire? No bad weather, you know, no electrical problems and then we have a fire and the house is completely on the ground.
: What we’ve decided to do, we brought in these dogs and they ran those through when the scene got cool enough with the dogs. I know they run the dogs through there, the dogs hit. I mean how … I thought we got something here, we got something. So what we eventually do is we girded this thing out, we sectioned this whole plan of and we got in there. We sifted those ashes, looking for any kind of remains such as bones, teeth, anything. We did find nothing.
: Man, let me tell you some of the stuff they told us. One of the hottest places in the house that attracted the dogs the most was in front of the fireplace. They said, you know, somebody could have got cut, you know, cut their hand and bled on the floor in that particular area. And then I’m like, mhmm. There were so many different scenarios that they was telling us.
: 我和一位养狗的女士谈过,她告诉我狗撞到了化粪池的管道上。你还记得吗?
: I’ll be honest with you, I don’t know that. Did she say about somebody could have bled there or?
: 这是她告诉我的,她说她的狗像你说的那样在壁炉边上打了一个可能是人类遗骸的东西,她说GBI的一个人或任何在那里的人说,这可能是一条化粪池管道。
: The GBI was there. I don’t know what they told them but I know I didn’t tell them no sep … I heard nothing about no septic tank.
: 你怎么看那辆在庄园里发现的汽车?
: 是的,它就像一个小......一个福特探险家或什么。
: 你怎么看这个问题?
: It was sitting close enough to it and to the fire. I mean, you know, I don’t know. I don’t …
: 你是否曾记得见过车主?你们在那里的时候,他有没有上来过?
: 基本上,你是在告诉我,除了佛罗里达州的人之外,还有其他人拥有这个东西?
: 一个叫Michael Lankford的人拥有这辆车。这不是......房主不拥有的。
: And he didn’t own the house? I don’t remember that. I don’t … and why … I mean, I’m gonna be honest with you. I don’t remember nobody, nobody saying that … what you said about that. I can’t bring somebody come up in the middle of the day and tell us that.
: Why was his vehicle there? What I’m getting at now. I mean I don’t remember nobody talking about we’re going to interview this guy or, you know, ain’t nobody with us that day. Ain’t nobody say nothing about that. Now you got me curious. I hope somebody checked into it cause Vernon didn’t.
: 为什么消防队长不知道化粪池的事?这真的是一件事吗?那迈克尔-兰克福德呢?为什么他们会遗漏汽车属于他而不是房主的事实?消防队长应该知道。还有,为什么他的车一开始就真的停在那里?好吧,你在吗?
: 好的。
: 你对这个叫迈克尔-兰克福德的人了解多少?
: 他曾是奥西拉警察局的一名警官。他住在......当你转到Snapdragon时,他住在右边的第一座房子里。他的越野车被发现时离房子后面很近,大约7英尺,6英尺。马库斯-哈珀和迈克尔-兰克福德在奥西拉警察局一起工作。
: 马库斯和迈克尔是朋友还是什么?
: Oh,yeah. They’ll come working at Ocilla PD. All these guys know each other. They are friends, yes.
: Thank you guys for listening to episode four of Up and Vanished. Starting next Monday, each week in between a new episode, I’m releasing a smaller episode called Case Evidence where I break down all the finer details about the case.
: You can actually call in and leave a voicemail on a number we set up for the podcast. You can leave a question about the case and we’ll answer it next week. The phone number is 770-545-6411. Again, 770-545-6411.
: I’ve decided to make the Up and Vanished podcast a total of 12 episodes which will be split into two seasons with six episodes each. That means there’s only two episodes left this season and the season one finale will premiere on October 24th.
: 第二季将在1月首播。再次感谢大家的收听,下周见。
刚到Sonix? 点击这里获得30分钟的免费转录时间!
世界上最准确的人工智能转录
继续阅读
更多对您可能有帮助的文章