Forklarede love og retningslinjer for undertekstning

For mange mennesker i dag er det svært at forestille sig at se film uden undertekster. Undertekster og undertekster giver dig mulighed for at se din yndlingsserie i et fly eller hjælpe dig med at forstå en udenlandsk film, så du kan nyde videoindhold, som du ellers ikke ville have kunnet.

Men undertekster er mere end blot bekvemmelighed - undertekster gør det muligt for hørehæmmede at se tv-udsendelser, film, nyheder og meget mere. Derfor er det vigtigt, at du som skaber af videoindhold gør dig bekendt med lovene om undertekstning

Denne artikel omhandler lovene om undertekstning, hvornår de gælder, og hvilke konsekvenser det har, hvis de ikke overholdes. Vi vil også diskutere den bedste måde at overholde standarderne for undertekstning på. Fortsæt med at scrolle for at få mere at vide! 

Hvad er undertekstning?

Undertekstning er den tekst, der ledsager et tv-program, en film eller et andet videoklip. Den bruges til at skildre relevant lyd i klippet, f.eks. talt dialog og lydeffekter som knirkende gulve eller fodtrin, der nærmer sig.

Undertekster er primært til for at hjælpe seerne med at forstå historien, når der ikke er lyd. De er lovpligtige for at øge tilgængeligheden for hørehæmmede personer. Desuden kan undertekster også hjælpe videoen til at appellere til en bredere kreds af mennesker. Det giver f.eks. seerne mulighed for at se udenlandske film med undertekster på deres modersmål. 

Nogle gange foretrækker folk også undertekster for at sikre, at de ikke går glip af vigtige ord i dialogen. Dette er nyttigt i en video, hvor taleren taler hurtigt eller har en tyk accent, som er svær at forstå.

Undertekstning vs. åben undertekstning vs. undertekster

Før vi går videre, er det vigtigt at skelne mellem undertekster og undertekster. For selv om de alle tjener det samme formål, er der subtile forskelle mellem dem.

Undertekstning er ganske enkelt valgfri - seeren kan slå den til eller fra. På den anden side er åbne undertekster indlejret i videoen; med andre ord er de en del af selve klippet og vil derfor altid blive vist, når det ses.

Hvad så med undertekster? Forskellen ligger i detaljerne. Undertekster forudsætter, at du ser videoen på lydløs, og derfor indeholder de også lydsignaler som fodtrin eller vind susen. På den anden side er undertekster primært til for at understøtte dialogen - de forudsætter, at seeren ser med lyden tændt.

Den amerikanske lov om handicappede

Det ville være umuligt at diskutere undertekstning uden at berøre Americans with Disabilities Act (ADA). Loven blev vedtaget i 1990 og kræver, at offentlige myndigheder, offentlige tjenester og private virksomheder skal sikre lige muligheder for handicappede, herunder hørehæmmede, for at sikre lige muligheder for handicappede.

Hvorfor er det relevant? ADA-retningslinjerne for undertekstning findes for at sikre, at videoindhold er let tilgængeligt for hørehæmmede eller personer, der har mistet hørelsen helt. Lad os nu se på lovene om undertekstning, og derefter vil vi diskutere retningslinjerne. 

Hvornår er det lovpligtigt med undertekstning?

Undertekstning er strengt lovpligtig, og det er fastsat i lovgivningen, hvornår og hvordan undertekstning skal foretages og af hvem. Hvad sker der så, hvis du ikke følger lovene om undertekstning? Manglende overholdelse kan føre til store bøder eller retssager.

Generelt er der fire love om undertekstning, som du skal overholde.

  1. Vi har diskuteret den første i et tidligere afsnit - den Lov om amerikanere med handicap. Du skal især opfylde organisationens afsnit II- og III-regler for at sikre overholdelse af ADA-reglerne. Undertekstning i henhold til disse to retningslinjer gælder for både private og offentlige enheder, der viser "offentligt" videoindhold, både offline og online.

For eksempel har ADA strenge krav om undertekster til streaming af video, som Netflix ignorerede før 2010. Dette førte til, at ADA til at sagsøge dem.

  1. Den anden lov, du skal overveje, er den Rehabiliteringsloven, som primært er en forordning om bekæmpelse af forskelsbehandling. Du skal især overholde afsnit 504 og 508 i nævnte lov.

Sektion 504 gælder primært for føderale programmer og agenturer, herunder forvaltningsorganer og United States Postal Service. Det primære krav er at give "rimelige tilpasninger" til handicappede arbejdstagere, herunder at der skal være undertekster på videoindhold.

Afsnit 508 gælder hovedsagelig for den føderale regering. Den fokuserer på at give alle handicappede lige adgang til informationsteknologi. Ved at anvende WCAG-retningslinjerne kan du hjælpe dig med at overholde denne bestemmelse.

  1. Den tredje lov, du skal undersøge, er den FCC Forordninger om undertekstning. Den kræver, at alle kabeloperatører, satellitdistributører og andre distributører af videoprogrammer skal inkludere undertekstning i alle tv-programmer.
  1. Den sidste lov om undertekstning, der skal overvejes, er loven om 21st Century Communications and Videos Accessibility Act eller CVAA.

CVAA regulerer undertekstning af en bestemt type indhold - onlinevideoer, der tidligere er blevet sendt på tv. Hvis det er tilfældet, skal du sikre, at online-versionen har undertekster, der "svarer til den kvalitet, som var den, da sådanne programmer blev vist på tv".

CVAA har de samme standarder som FCC's regler for undertekstning. Hvis dit videoindhold opfylder disse regler, bør det kunne godkendes af CVAA.

Hvad er retningslinjerne for undertekstning?

Der findes retningslinjer for at sikre, at skaberne af videoindhold anvender undertekstning korrekt. Tilgængelighed og overholdelse af ADA-kravene til undertekstning er nogle af de parametre, der er omfattet af disse regler.

Du kan vælge mellem tre standarder for undertekstning - DCMP, WCAG og FCC.

DCMP

DCMP står for Program for beskrevne og tekstede medier. Denne nonprofitorganisation fokuserer på tilgængelighed af videoindhold for hørehæmmede og synshandicappede. 

Dens bedste praksis for undertekstning findes i en vejledning kaldet DCMP-undertekstningsnøgle. Det er vigtigt at bemærke de egenskaber, som enhver god billedtekst bør have, og som omfatter følgende:

  • Den første er klarhed. Underteksterne skal omfatte alle lyd, der vises i videoen, fra dialog til lydeffekter. Dette sikrer, at en døv seer kan få alle lydsignalerne som en normal seer.
  • Den anden er nøjagtighed. Underteksterne skal være korrekte og fejlfrie. Der må ikke være stavefejl, især ikke hvis det fører til en anden betydning.
  • Den tredje er ligestilling. Lydens betydning og hensigt skal bevares fuldt ud som er, uden nogen anden fortolkning. De nøjagtige ord, som en almindelig seer hører, bør være de samme som dem, der vises i den lukkede tekstning.
  • Den fjerde er læsbarhed. Underteksterne skal være læselige og må ikke "smelte" ind i videoens indhold. Desuden skal underteksterne være lange nok til at kunne læses og være synkrone med lyden.
  • Den sidste er konsistens. Den måde, hvorpå underteksterne præsenteres, skal være ensartet i hele videoen.

WCAG

WCAG står for Retningslinjer for tilgængelighed af webindhold. Det er et sæt standarder for tilgængelighed, der er offentliggjort af World Wide Web Consortium (W3C), den internationale standardiseringsorganisation, der styrer internettet. Som sådan fokuserer WCAG mere på onlineindhold.

WCAG indeholder 12 bedste praksis, der er grupperet i fire hovedprincipper.

  • Det første er, at indholdet skal være kan opfattes. Det betyder, at ethvert indhold skal være tilgængeligt i flere forskellige formater, afhængigt af hvilket format seeren har det bedst med.

F.eks. bør der være tekstalternativer til billeder for dem, der ikke kan se billeder. Andre metoder under denne kategori omfatter brug af hjælpeteknologier, levering af undertekster og mulighed for at brugerne kan se og høre indholdet.

  • Det andet princip er, at indholdet skal være operabel. Det er afgørende for hørehæmmede at give brugerne tilstrækkelig tid til at læse og behandle indholdet. Det regulerer også brugen af andre alternative input end et tastatur. Endelig må indholdet ikke forårsage nogen fysisk reaktion (f.eks. kramper) hos brugerne.
  • For det tredje er det vigtigt, at indholdet er forståelig. Læsbarhed og læsbarhed er afgørende her. F.eks. skal lukkede undertekster være fejlfri og forudsigelige for brugeren.
  • Endelig bør indholdet være robust. Det betyder ganske enkelt, at indholdet skal være "fremtidssikret" og i stand til at understøtte alle nye tilgængelighedsværktøjer, der indføres.

FCC

FCC står for den Federal Communications Commission, et amerikansk regeringsorgan, der regulerer landets radio-, tv- og kabelkommunikation. FCC's regler for undertekstning gælder specifikt for alle film og udsendelser, der udsendes på amerikansk tv.

Sammenlignet med andre standarder har FCC-reglerne separate regler for forudindspillede og direkte eller næsten direkte udsendelser. Det skyldes, at det er sværere at undertekste live-programmer, mens de foregår.

FCC's retningslinjer var et resultat af, at organisationen fik over 1.600 klager over upræcise og uforståelige tv-tekster. Retningslinjerne skulle således forbedre kvaliteten af undertekstning af alle amerikanske tv-udsendelser og film.

  • For det første skal den være nøjagtig. Hver eneste lyddel - fra dialog til lydeffekter - skal formidles med undertekster. Der kan ikke gøres nogen undtagelser.
  • For det andet skal underteksterne være synkront. Ordene skal passe perfekt til den person, der taler, eller til lydkilden i videoen. Samtidig skal underteksten være lang nok til, at læserne kan fordøje den ordentligt.
  • For det tredje skal overskriften være komplet. Alle dele af udsendelsen eller programmet skal være forsynet med undertekster.
  • Endelig skal det være korrekt placeret. En del af en teksts læsbarhed består i at sikre, at den ikke overlapper eller "smelter" ind i videoen. Den må heller ikke blokere for vigtige elementer på skærmen (f.eks. en skuespillers ansigt).

Sådan overholder du standarderne for undertekstning

Hos Sonix mener vi, at du ikke behøver love, der fortæller dig, at du skal indsætte undertekstning i dine videoer. Undertekstning er altid en god idé, selv om det ikke er påkrævet, fordi det gør dit videoindhold meget mere tilgængeligt.

I øjeblikket er der ca. 20% af verdens befolkning (eller 1,5 milliarder mennesker) har et hørehandicap, ifølge Verdenssundhedsorganisationen. Det er et enormt marked, som du potentielt går glip af, hvis du ikke undertekster dine videoer. Men hvordan sikrer du, at dine videoer overholder standarderne for undertekstning?

Se de forskellige standarder for undertekstning, som vi har behandlet i denne artikel. Du vil opdage, at de alle er baseret på tre faktorer - nøjagtighed, timing og fuldstændighed.

Den hurtigste og nemmeste måde at tackle alle tre på er gennem automatiseret transskription. Transskription er simpelthen processen med at omdanne tale til skrevet tekst. Traditionelt blev denne proces udført af en transkriptionistsom så en video og skrev hvert eneste ord ned, de hørte. Selv om det var effektivt at hyre en menneskelig transskribering, var det ekstremt tidskrævende og dyrt.

Et bedre alternativ er at bruge software til automatisk transskription som Sonix til at generere præcise undertekster på få minutter. Sonix bruger kunstig intelligens (AI) til at producere en af branchens mest præcise transskriptioner - alle uafhængigt gennemgået af eksperter for at være lige så gode som en menneskelig transskriber. Og fordi det er automatiseret, er det meget hurtigt og overkommeligt.

Men vi går videre end blot transskription. Sonix tilbyder også lydoversættelse, som konverterer din udskrift til over 39 sprog. Vores software understøtter også ord-for-ord-tidsstempler, mærkning af talere og automatisk dagbogføring. 
Disse værktøjer gør Sonix til den bedste løsning til at skabe videoer med undertekster nemmere, hurtigere og billigere. Er du klar til at komme i gang med Sonix? Prøv vores transskriptionssoftware med en gratis prøveperiode i dag! 

Præcis, automatiseret transskription

Sonix bruger den nyeste AI til at producere automatiserede transskriptioner på få minutter.
Transskriber lyd- og videofiler på over 35 sprog.

Prøv Sonix gratis i dag

Inkluderer 30 minutters gratis transskription

da_DKDanish