В этой статье
Sonix это служба автоматической транскрипции. Мы транскрибируем аудио- и видеофайлы для рассказчиков по всему миру. Мы не связаны с подкастом In the Dark. Сделать транскрипты доступными для слушателей и людей с нарушениями слуха - это просто наше любимое занятие. Если вы заинтересованы в автоматической транскрипции, нажмите здесь, чтобы получить 30 бесплатных минут.
Чтобы послушать и посмотреть стенограмму в режиме реального времени, просто нажмите на плеер ниже.
В темноте: S1 E6 Незнакомец в опасности
: Ранее на канале "В темноте".
: “Rochelle, someone took Jacob. Someone took Jacob. There was a man with a gun, and he took Jacob.”
: Вертолеты сканировали территорию площадью 30 квадратных миль, а поисковики внизу прочесывали местность пешком, не обнаружив никаких следов.
: I wanted everybody in the world looking for Jacob. It was like my son, you know, we’re talking, getting him home. We did what we had to, what we felt we had to.
: Lots of kids that are taken are not taken by some caring person and taken to Disneyland. They’re taken by someone who is into sexually assaulting children. And if you’re lucky, you’ll find the body in a field.
: We pulled out all the stops and turned them upside down. Sometimes, you just can’t get it.
: A few weeks after Jacob Wetterling was kidnapped, Jacob’s mom, Patty, started getting letters from all over the country. Letters from kids, kids who had heard about Jacob, and wanted to tell Jacob’s mom their own stories of violence and abuse.
: “This happened to me,” or “My sister ran away, and this happened, and this.” And it was like this growing … It’s like a snowball.
: Before Jacob was kidnapped, Patty thought she understood how the world worked. The lives of kids, as she understood them, revolved around homework, and hockey practice, and playing outside, and getting into small and quickly resolved fights with friends. But Jacob’s abduction and this deluge of letters forced Patty into a world she’d never imagined.
: It’s bigger than Jacob. I knew that right away.
: This is In the Dark, an investigative podcast from APM Reports. I’m Madeleine Baran. Today, we’re going to do something a little different. We’re going to leave the dead-end road where Jacob was kidnapped 27 years ago. We’re going to look outward, far beyond this tiny town, far beyond Minnesota even, and see how the fear about what had happened to Jacob, and what it seemed could happen to any child would grow and spread until it took the form of a federal law that would alter the lives of millions of Americans.
: И чтобы понять, как все это произошло, мы должны вернуться в 1980-е годы, в тот мир, в котором исчез Джейкоб.
: Помните, незнакомец...
: Может означать опасность. Теперь я знаю.
: А знать - это уже половина успеха.
: GI Joe.
: В те времена идея "опасности незнакомца" была повсюду. Она звучала в телепередачах и утренних мультфильмах, в объявлениях социальной рекламы с ненаучными и постоянно меняющимися цифрами о том, сколько детей пропадает.
: If she gets into that car, that may be the last time you’ll see Jenny. I’m McGruff, the Crime Dog. See those kids? Every day in this country, 60 kids disappear. Some run away, but a lot are kidnapped by strangers, or even by people they know. Take a bite out of crime.
: Похищения детей и жестокое обращение с ними были одним из самых популярных жанров фильмов, снятых для телевидения тревожными родителями.
: Мой маленький мальчик был здесь.
: Да.
: Вы видели, куда он пошел?
: Мелодраматическая игра.
: Кто из них причинил вам боль?
: Они все это сделали. Они показали нам и сделали фотографии.
: И яркие сюжетные повороты.
: Но как это произошло?
: One day I’m off doing something for myself, you know. I don’t know, eating a Danish. And these people raping our baby.
: This idea began to take root at the edges of the public’s consciousness that thousands of child abductors were out there waiting to strike the moment we let down our guard, even though this is actually a really rare crime. And that fear, it grew into a kind of national hysteria.
: Это не басня на Хэллоуин. Это реальная история ужасов.
: Лица пропавших детей стали появляться на упаковках молока. Родители снимали отпечатки пальцев со своих детей на случай, если их кто-то похитит. Воспитателей детских садов обвиняли в проведении сатанинских ритуалов над малышами.
: A symbol of every parent’s worst fear.
: Нарастающая национальная трагедия превратилась в национальный скандал.
: I was talking to a man named Ernie Allen about what it was like back then. He’s a national expert in child abductions. And back in the early ’80s, Ernie was one of the first people raising alarm about missing kids. He would go on to help found the National Center for Missing and Exploited Children.
: This was a time, late ’70s, early ’80s, in which there were some horrendous cases involving the abduction and murder of children. Adam Walsh in South Florida, Etan Patz in New York.
: These cases became iconic. You might remember some of them yourself. Etan Patz snatched away on his two-block walk to the bus in Manhattan, the first time he’d been allowed to make the trip by himself. Adam Walsh, taken from a Sears Department Store and found beheaded two weeks later in a drainage canal off the Florida Turnpike. Johnny Gosch disappeared from his paper route in West Des Moines, Iowa.
: It just frightened people and made people think something’s going on. Something is wrong. This is not about one sick city. It’s not about one Jack the Ripper. This is happening to greater or lesser degrees in communities across this country, and America has missed it.
: К моменту похищения Джейкоба Веттерлинга в 1989 году, после десятилетия истерии, общественность и законодатели жаждут сделать что-то, что угодно, чтобы защитить детей и положить конец похищениям детей.
: С самого начала следователи, занимавшиеся делом Джейкоба Веттерлинга, были убеждены, что это преступление вписывается в схему других похищений детей; что у человека, совершившего его, был сексуальный мотив.
: Теперь следователи говорят, что планируют допросить всех жителей Миннесоты, которые когда-либо были осуждены за сексуальные преступления или преступления против детей. Они хотят знать, где эти люди были в воскресенье вечером, когда Джейкоб был похищен.
: Главный агент ФБР по этому делу в то время, Джефф Джомар, рассказал журналистам, как это работает.
: What we’re trying to find out where persons who had been convicted of this type of crime before were at 9:15, Sunday night.
: But it wasn’t easy. Back then, the files of people convicted of sex crimes were spread out in boxes in small town police departments, sheriff’s offices, courthouses. There wasn’t a central directory of people convicted of sexually assaulting children. So, when Jacob’s mom, Patty, started asking some of the investigators who worked on that case if there was anything that could have helped, they told her, “Yes, there was one thing.”
: Knowing who was in the area would have made things move a lot faster at expediting, you know, ruling out. Actually, it works to rule people out. If you know who’s done this before, and you have their name and address, you can go, “Where were you?”, you know, right through the list much more quickly.
: What law enforcement and Patty had in mind was a private registry of the addresses of sex offenders, so they could quickly find all of the sex offenders who lived in a certain area. Some states already had laws like that, but Minnesota wasn’t one of them. So, about a year after Jacob was kidnapped, with the case still unsolved, Patty pushed for a state law to create a registry in Minnesota. But there was no national registry. Patty worried that offenders could easily cross state lines.
: I was, at that point, working closely with the National Center for Missing and Exploited Children. And people were calling the National Center and finding out which states don’t have sex offender registry. “My brother’s getting out of prison soon, and he’s trying to decide where he should live.” So, it was like, “Well, we can fix that.” So, we did. We just did it.
: В 1993 году, примерно через четыре года после похищения Джейкоба, представитель США от штата Миннесота внес в Конгресс законопроект "Закон Джейкоба Веттерлинга", который обязывал все штаты ежегодно проверять адреса сексуальных преступников и вести реестры сексуальных преступников. Пэтти представляла себе этот реестр как нечто, предназначенное для правоохранительных органов.
: Он не был предназначен для широкой публики.
: Но потом...
: Прямо перед тем, как, вы знаете, мы уже приближались к завершению работы над законопроектом, когда похитили Меган Канка.
: Megan Kanka, she was a 7-year-old girl from New Jersey who was raped and murdered by a convicted sex offender who lived across the street. Megan’s parents didn’t know the man was a sex offender. So, they asked Patty if they could add one tiny seemingly minor addition to the Jacob Wetterling Act, just a couple of words.
: Поэтому они добавили одно предложение, в котором говорится, что правоохранительные органы могут уведомить общественность об освобождении насильственного преступника.
: May notify the community, it didn’t seem like much.
: But I had this nagging thought in the back of my head from the first time I heard it. I had this nagging thought, “What would the general public do with that information?” But I would be going against another victim family who saw another need. And I wasn’t strong enough to say, “No, I don’t think so.”
: Закон Якоба Веттерлинга о регистрации преступлений против детей был принят как часть федерального законопроекта о преступности 1994 года. Он положил начало новому взгляду на сексуальных преступников в этой стране. И как только идея о том, что эта группа людей, сексуальные преступники, должна регистрироваться и отслеживаться, укоренилась, пути назад уже не было.
: Two years later, in 1996, Congress passed Megan’s Law. It took the idea of community notification, something that had been voluntary in the Wetterling Act, and made it mandatory. Now, local law enforcement had to notify communities about most sex offenders moving into their neighborhoods.
: Сегодня Америка предупреждает: если вы осмелитесь напасть на своих детей, закон последует за вами, куда бы вы ни отправились, из штата в штат, из города в город.
: This is letting parents know that the fox is in the hen house. Are we mad and bitter? No, but we’re sick of seeing these people get all the rights, and our children and the parents not getting any rights.
: С тех пор казалось, что это стало почти соревнованием. Кто сможет принять самые ограничительные законы в отношении сексуальных преступников?
: Усиливается барабанный бой за ужесточение законов в отношении сексуальных хищников.
: Вопрос в том, может ли что-нибудь сработать, кроме пожизненного заключения или казни?
: Конгресс принял закон, согласно которому самые серьезные сексуальные преступники должны были находиться в реестре пожизненно.
: By enacting this law, we’re sending a clear message across the country. Those who prey on our children will be caught, prosecuted, and punished to the fullest extent of the law.
: В реестры стали включать людей, совершающих все виды сексуальных преступлений, а не только преступления против детей. Теперь некоторые люди попадают в реестр за то, что отправили своему парню фото в обнаженном виде или за то, что помочились на улице. Подростков начали включать в реестры. И это продолжалось. Все больше и больше законов, все больше и больше ограничений.
: Missouri State Law requires sex offenders on Halloween night to turn off porch lights at 5:00, stay inside until 10:30, and post signs like this that say, “No candy or treats can be found inside.”
: В одном месте действует закон, запрещающий некоторым сексуальным преступникам посещать общественные штормовые убежища. Губернатор Нью-Йорка даже запретил некоторым сексуальным преступникам играть в Pokemon Go.
: Чиновники беспокоятся о заманивающем компоненте игры. Поскольку в штате Нью-Йорк зарегистрировано 38 000 сексуальных преступников, они опасаются, что можно легко подделать удостоверение личности и преследовать ребенка-игрока.
: Earlier this year, President Obama signed International Megan’s Law. It requires authorities to mark the passports of US citizens who have been convicted of certain sex crimes against children with what they call a visual identifier, presumably a stamp; though the government has yet to figure out what the exact marking will be. The marking passports, by the way, is something we’ve never done before in this country for any kind of crime.
: As efforts to get tough on sex offenders picked up steam, Jacob’s mom, Patty, was right on the front lines with the parents of other abducted kids pushing for more laws, for more restrictions. She met with President Clinton in the Oval Office, appeared at a news conference in front of the White House, and became a nationally-renowned advocate for child safety. She even ran unsuccessfully for Congress three times on a platform of keeping kids safe.
: When her son was abducted 17 years ago, Patty Wetterling told herself she’d do everything possible to bring Jacob home and everything possible to protect other families. From Minnesota to the US Congress, Patty Wetterling forced gridlock legislators to pass new laws to prevent child abduction, lock sexual predators behind bars, and keep our families safe. An ordinary Minnesotan with extraordinary courage.
: I’m Patty Wetterling, and I approved this message.
: But Patty couldn’t shake that nagging thought in the back of her mind that maybe some of this wasn’t such a good idea. She began getting another type of letter, letters from parents, parents of kids who had been put on sex offender registries. And one day, she went to Alabama to speak at a treatment center for kids who had been convicted of sex crimes.
: I walked in, and there all these kids wearing blue jeans and blue work shirts. You know, they’re kids. And the youngest one had just had his 10th birthday, and he was experimenting with a cousin or something when a relative walked in, and was horrified, and named him a sex offender. And I was so devastated by that.
: В конце концов, она даже начала посещать тюрьмы, чтобы поговорить со взрослыми сексуальными преступниками и попытаться помочь им.
: I want them to see a personal side, and I don’t need to be mean, and angry, and yelling at them. I want to show them a compassionate side of life.
: Patty thought more about all these sex offenders, about what all these laws and restrictions meant for them. She began to think about all this in a different way. She began to think, “I want these sex offenders to have a successful life.”
: Because that would mean no more victims, and that’s the goal. But we we let our emotions run away from us achieving that goal.
: And some of these laws, the way Patty began to see it, were actually doing the opposite. They’re making it harder for sex offenders to rejoin society in a way that was safe for everyone.
: You’re screwed. You will not get a job. You will not find housing. This is on your record forever, and ever, and ever. Good luck.
: Today, the best estimate is that there are about 850,000 people on sex offender registries in this country. That’s about 1 in 400 people.
: There’s something that I think is really important to remember here, these are people who have already served their time. Many have spent years in prison. And this is the only crime that we do this for. Murderers don’t get put on a public registry. Arsonists don’t. Thinking about all this, it sounded unconstitutional.
: So, I got in touch with a guy who has studied sex offender laws extensively, even written a book about them. His name is Eric Janus. He’s a lawyer and former head of William Mitchell Law School in Minnesota. Janus told me that, yes, it’s true, the state is not allowed to punish people after they’ve served their sentences. That would violate the Constitution. But sex offender laws, according to the Supreme Court, are not punishment. They’re regulation.
: I think, and I don’t mean this in any kind of provocative way, but it’s like we’re regulating nuclear waste. We’re not punishing the nuclear waste. We are making sure that it’s kept away from us at a safe distance. And that’s perfectly acceptable, and the law does that kind of thing all the time. It’s not punishment. It’s regulation.
: Проблема в том, что эти законы берут эту идею и применяют ее к людям. И эти законы относятся к людям так, как будто они являются опасными объектами, обладающими определенными опасными свойствами.
: Как опасные отходы?
: Точно, как опасные отходы.
: If someone is hazardous waste, there’s no safety measure that goes too far.
: But we’ll take a little quick right, to the right. Let’s go here. You’re not making it too obvious.
: Несколько месяцев назад мы отправили продюсера по имени Роуэн Мур Герети посмотреть, к чему привели эти законы. Роуэн встретился с парнем, Маркосом, около коммерческого района Майами, известного как "спот".
: But there’s tents, and a few cars parked on here.
: The spot isn’t a house or an apartment complex. It’s just this outside area, a parking lot basically, next to some warehouses. And it’s where some of Miami’s sex offenders live. Marcos used to live here too.
: Here to my left, right behind, just next to the lighting pole is where I was parked there. Right there all the time. Right in front of me, there’ll be a gentleman pitching a tent every night with a car in front of us as well. So, you’ll see-
: Marcos as a Marine Corps veteran. When he was 21 years old, he tried to meet up for sex with two teenage girls he’d met in an internet chat room. The girls turned out to be undercover officers. Marcos went to prison for seven years and got out last year. He’s still on probation, and wears an ankle monitor. He asked us not to use his last name because he doesn’t want to be threatened or harassed.
: Маркос будет стоять позади меня. Маркос будет здесь.
Когда Маркос готовился к выходу из тюрьмы, он начал думать о том, где жить.
: You know, you’re like,”It can’t be that bad. You know, there’s got to be a place to live. It can’t be hard.”
: Но оказалось, что это так сложно. В Майами, где живет Маркос, сексуальные преступники должны жить на расстоянии более 2500 футов от школы и более тысячи футов от детского сада или детской площадки.
: That area right there, it’s good for any sex offender to live in. Right where we were at maybe five seconds ago, it is not good for sex.
: What’s a thousand feet that way?
: I have no clue, but the circle goes around in and as the crow flies. So, that means that, pretty much, there’s got to be some sort of school around there or some sort of daycare.
: Just think for a minute what this means. Imagine taking out a map of Miami and drawing a circle around every day care center and playground, a thousand feet in diameter. And drawing a larger circle 2500 feet around every school. And then, coloring in all those circles with a red marker. Once you’re done, almost the entire map will be red. That’s the map of Miami that Marcos has to work with for the rest of his life.
: Когда Маркос только вышел из тюрьмы, ему удалось найти квартиру, подходящую под все ограничения, и все пошло хорошо. Но потом, примерно через год...
: Someone must have seen the registry, and they notified them. They notified the property that there was a sex offender living on the property. Obviously, you know, your face is plastered all over the internet. Anyone can punch in their address, and they’ll know you’re living close to them. And then, I mean, just that label itself, that says enough. You know, it’s the worst label you can have pretty much.
: The property manager gave Marcos 10 days to get out. That’s how he ended up at the spot. His probation officer told him about it.
: She said, “Look, if you don’t find housing, this is where all the sex offenders are staying at.”
: Первый раз Маркос пришел на это место днем. Он хотел осмотреть его до наступления темноты.
: And I was like, “Wait a second. Here?” I’m thinking more of a safer area, I guess, you could say. And yeah, I mean, it was surreal that this exists in the United States. Forced homelessness is pretty much what it is. It’s a makeshift prison. If you think about it, it’s like one of those prisons in the future.
: But Marcos didn’t have any other choices. So, he found a place to park and moved in.
: Где люди ходят в туалет?
: To be honest with you, my case, I went in a cup and a Gatorade bottle that I had in my car. I mean, it’s not safe to get out, obviously, at nighttime. At nighttime, there’s no lighting at all here. You don’t want to be, you know, going in and out of your car. You never know who’s out there waiting for you.
: Here’s what seems especially absurd about this. The spot was where Marcos had to come to sleep. It guaranteed that when Marcos was sleeping, he’d be far away from children. But during the day, he could pretty much go wherever he wanted.
: Later on, as the night gets closer, you’ll see a lot more cars here. I mean, this place is packed pretty much.
: С первой ночи, когда он здесь ночевал, Маркос пытался выбраться из этого места, чтобы найти дом, в который он мог бы переехать. И Маркос был лучше, чем многие люди в этом месте. У него был свой бизнес. Он мог позволить себе купить дом. Но когда он посмотрел на свою карту Майами, карту, с которой ему пришлось работать, со всеми красными кругами вокруг детских садов, школ и игровых площадок, во всем округе Майами-Дейд было всего около 80 или 90 домов, которые находились за пределами этих красных кругов, не домов на продажу, а домов вообще.
: I was honestly looking. I was looking every day at the map where I could buy the houses. I told that to my best friend who was my realtor. I told him we’re finding a needle in a haystack here.
: Маркос смотрел на свою карту, где он мог бы жить.
: Small pockets. Some pockets were small as two homes. Some pockets were as big as 30 homes. And I remember the pockets. I wrote them all down. And then, I went on to Zillow.com, you know, the housing website. I would kind of like go off each other, kind of, you know, “Okay, there’s no different in this than here. Okay, now, go back to this site. Where’s more houses for sale? Boom.” Kind of constantly going back and forth, back and forth, back and forth looking every single day.
: После трех месяцев безостановочных поисков.
: Да. Можешь показать мне окрестности?
: Sure. It’s a new home. I mean, the main thing is that it was good for my residence restrictions.
: Наконец Маркос нашел дом, который соответствовал всем ограничениям для сексуальных преступников, и переехал в него.
: It’s this little issue right here, which is nothing but a blanket pretty much. It’s better than sleeping in a car, which is what I was doing for the past two months and a half.
: Маркос говорит, что весь этот опыт заставил его почувствовать себя изгоем.
: И я сказал, что главное, что я хочу донести, это справедливость не только ко мне, но и к другим парням, у которых нет выхода, понимаете. И то, что я сделал 10 лет назад, будет преследовать меня до конца жизни. Но я надеюсь, что люди поймут, что эти законы не имеют никакой цели. Эти законы существуют только для дальнейшего наказания. Больше ничего.
: You can trace all of this, all these laws, the laws affecting Marcos, the spot, the passport markings, the Halloween restrictions directly back to a few specially dramatic abductions of children by strangers. The goal of all these laws was to protect kids from these kinds of crimes. And so, the obvious question is, did they work? Did they reduce the number of kids getting abducted by strangers? Jacob’s mom, Patty, have the same question.
: Is it working, or is it not working? You can’t pass legislation, and then 20 years later, strengthen it without any proof that it’s doing what it was set out to do.
: Поэтому я отправился на поиски доказательств. Я пригласил Уилла Крафта, журналиста, с которым я работаю.
: Привет, Уилл.
: Здравствуйте.
: Итак, спасибо, что пришли.
: Нет проблем.
: И я попросил его попытаться выяснить, меньше ли детей похищают незнакомцы в наши дни, когда у нас есть все эти законы.
: Это самое недоуменное путешествие, в котором я участвовал.
: You’d think this would be pretty easy to figure out, that you just go to the FBI and say, “FBI, how many kids are kidnapped by strangers every year?” And they’d say, “Glad you asked. Here’s our annual report on that very topic.”
: The FBI’s website even says, “Get in touch with us if you want archived statistics.”
: So, Will get in touch. The FBI said, “Submit a FOIA request for the data.” FOIA stands for Freedom of Information Act. It’s the formal way you request records from the federal government.
: So, I submitted a FOIA request. It was rejected. I submitted a second FOIA request, and then a FOIA negotiator got in touch with me and said, “We can’t give you the information that you want. They say it’s too difficult to gather all of it, and would take a really long time.”
: Кто они?
: That’s a good question. I asked, “Who is they?” And the FOIA negotiators said, “I’m not allowed to tell you.” And then, I pressed her on that, and I said, “Well, I’d want to know, is this the people who have gathered the data? Is this the custodians of the data?” And she said, “I would really like to tell you more, but I would get in trouble with my bosses if I released any more information about this basically.”
: Почему?
: She wouldn’t tell me that either. It’s very strange.
: В конце концов, она сказала Уиллу, что информация об этом находится в бумажных документах, хранящихся в коробках.
: She basically said, “I cannot tell you where, and I cannot tell you who is in control of it.”
: Думаешь, ты просил ядерные коды?
: Да, я имею в виду...
: So far, the FBI has refused to let us look inside those boxes. And even if they did, we still wouldn’t be able to figure out whether fewer kids are being abducted these days. That’s because the whole process of local law enforcement reporting missing kids to the FBI is voluntary. A lot of local agencies don’t do it.
: There’s no national requirement. There’s no national standard for how these things need to be reported.
: Я продолжал изучать этот вопрос. И в конце концов я выяснил, что Конгресс действительно требует от Министерства юстиции проводить так называемые периодические национальные исследования инцидентов, чтобы выяснить, сколько детей пропадает и сколько из них находят. Но за последние три десятилетия министерство провело только два таких исследования.
: В первом исследовании рассматривался 1988 год. В нем приняли участие 83 правоохранительных органа и подсчитали, что в том году в США от 200 до 300 детей были похищены незнакомцами. Во втором исследовании рассматривался 1999 год. В нем участвовало более 4000 агентств, и по его оценкам, в том году было похищено 115 детей.
: But these numbers don’t tell us anything because they’re only two years, and they used different methods of counting, so you can’t compare them. The federal government actually says not to.
: This is like shining a flashlight into a cave. You see a small number of cases, and you get a few details, but there’s so much still left in the dark.
: Yeah. And you don’t know, like, if you were to shine it in a different area, like, would you be looking at something completely different?
: Да, потому что это ни в коем случае не научное исследование. Здесь так много оговорок. Эти цифры бесполезны.
: Мы с Уиллом провели шесть месяцев, исследуя этот вопрос. И в итоге мы не получили практически никаких данных о том, что законодатели, СМИ и поп-культура заставили нас поверить, что это одна из самых страшных угроз, с которыми сталкиваются дети в этой стране.
: We spent a lot of time doing work that can basically be summed up by the shrug emoji. It’s like, “Ugh.”
: That’s so depressing.
: Да.
: Несколько месяцев назад, до того как Веттерлинги узнали, что случилось с их сыном почти 27 лет назад, я вместе с нашим продюсером Самарой отправился поговорить с Пэтти Веттерлинг.
: Доброе утро. Привет.
: Входите.
: Спасибо.
: It’s finally spring.
: Мы хотели поговорить с ней о том, как она сейчас относится к законам, в создании которых она сыграла такую важную роль, особенно к тому, с которого все это началось, - закону, требующему от всех штатов вести реестры сексуальных преступников.
: Проверяете ли вы периодически реестр?
: No. It doesn’t do me any good to know the registry. I know they’re out there. So, no, I don’t I don’t check registries.
: Считаете ли вы, что любой государственный реестр - это хорошая идея?
: You ask hard questions. I think, the way it was set up at the beginning can be a helpful law enforcement tool, much as, the same as when you get pulled over by a state trooper, they got your entire record, man. They know what you’ve been up to. And if it’s been a lot, they may be more likely to issue the ticket than the warning. And it’s all there. Your neighbors don’t know that. Most people don’t know that. And the rest of the world doesn’t need to know that.
: It’s hard. It just seems like where we’re at right now, it’s like-
: We’re stuck. Right now, we’re stuck because it’s a trap. We want people to be angry about sexual assault. And then, when they’re angry about it, they want to toughen it up for these people, you know, these bad boys who do this. And if we can set aside the emotions, what we really want is no more victims. Don’t do it again. So, how can we get there? Labeling them and not allowing them community support doesn’t work. So, I’ve turned 360 or, no, 180 from where I was.
: Пэтти хотела, чтобы ее наследием стал мир, который будет лучше для детей, более безопасный и счастливый мир. Но, по ее словам, она беспокоится, что все эти законы на самом деле сделали то, что заставили людей отвергнуть эту идею и вместо этого воспринимать мир как фундаментально жестокий, темный и подозрительный, где опасность таится за каждым углом.
: It’s all the fear. I think, fear is really harmful in this topic. You’re more likely to get struck by lightning than to get kidnapped. But the fear of sexual abuse, especially with parents, is huge. And they think that making their kids scared is going to keep them safer, and that’s absolutely not true. It’s probably the opposite.
: И Пэтти сказала мне, что реальность такова: вероятность того, что детям причинит вред кто-то из их знакомых, гораздо выше, чем незнакомец или зарегистрированный сексуальный преступник.
: It is somebody who knows the family and knows the child, the teachers, the coaches. They are in our community, and it’s not somebody jumping out from the bushes.
: Here’s what seems so remarkable to me about this. Patty’s own experience is of her son being taken by a stranger in the dark. It really is that nightmare scenario. And yet, what she’s telling us is that we should not be making any more laws based on what happened to Jacob. But we did talk about Jacob. We talked about Danny Heinrich. By that point, Heinrich was already known to the public as a possible suspect in Jacob’s kidnapping, but he hadn’t confessed yet.
: I just want to say this after all of our hours and hours of conversing. Most of the offenders, most of the suspects that we have had were never on a registry. Danny Heinrich that they have now, he wouldn’t have been a registered sex offender.
: Danny Heinrich had never been convicted of a sex crime. Even if all of these laws had been in place back then, it wouldn’t have mattered. None of them would have alerted authorities to Heinrich.
: And even when Patty learned all the awful things that Danny Heinrich had done to her son, she didn’t ask people to be more vigilant or pass tougher laws. Instead, she asked people to play with their children, to eat ice cream, to laugh, and to help their neighbors. She asked people to celebrate living in the kind of world where Jacob lived before he was kidnapped, a world where people were so scared of each other.
: В следующий раз в программе "В темноте".
: Crimes are being committed that were unsolvable for the education and background of the individual who’s holding a position of chair.
: Убийство потрясло сельскую общину округа Стернс и заставило следователей Бюро по борьбе с преступностью штата и шерифов ломать голову в поисках хоть какой-то причины этих убийств.
: All at once, we’re locking doors.
: Да, да.
: В этот момент у нас в доме появился пистолет.
: Что изменилось за эти 40 лет? Ничего не изменилось. Так что проблемы, которые были 40 лет назад и позже, остаются с нами и сегодня, но для того, чтобы была подотчетность, должен быть какой-то элемент. А когда ответственности нет, происходят катастрофические вещи.
: Продюсером "В темноте" является Самара Фримарк. Ассоциированный продюсер - Натали Яблонски. В темноте" редактирует Кэтрин Винтер при содействии Ханса Бютова. Главный редактор APM Reports - Крис Уортингтон. Веб-редакторы - Дэйв Питерс и Энди Крузе. Видеограф - Джефф Томпсон. Спасибо Роуэну Муру Герети за его репортаж из Майами. Дополнительные репортажи для этого эпизода подготовили Уилл Крафт и Эмили Хаавик. Музыка к нашему эпизоду написана Гэри Майстером. Микширование этого эпизода выполнил Джонни Винс Эванс.
: Go to InTheDarkPodcast.org to watch a video of Patty Wetterling talking about how she’s changed the way she thinks about sex offender registries, and to find ways to get help if you or someone you know has been sexually assaulted.
: Передача "В темноте" стала возможной отчасти благодаря нашим слушателям. Вы можете поддержать больше независимой журналистики на сайте InTheDarkPodcasts.org/donate.
Новичок в Sonix? Нажмите здесь, чтобы получить 30 бесплатных минут транскрипции!
Самая точная в мире транскрипция с помощью искусственного интеллекта
Sonix расшифрует ваше аудио и видео за считанные минуты - с точностью, которая заставит вас забыть о том, что это автоматический процесс.
Продолжить чтение
Другие статьи, которые могут быть вам полезны