Полная транскрипция: В темноте S1 E9 - Правда

· 32 мин. чтения
В этой статье

Sonix это служба автоматической транскрипции. Мы транскрибируем аудио- и видеофайлы для рассказчиков по всему миру. Мы не связаны с подкастом In the Dark. Сделать транскрипты доступными для слушателей и людей с нарушениями слуха - это просто наше любимое занятие. Если вы заинтересованы в автоматической транскрипции, нажмите здесь, чтобы получить 30 бесплатных минут.

Чтобы послушать и посмотреть стенограмму в режиме реального времени, просто нажмите на плеер ниже.

В темноте: S1 E9 Правда

Ранее на канале "В темноте".

Today, October 12th, I’m five feet tall. My whole name is Jacob Erwin Wetterling.

911 Аварийная ситуация.

Некоторые из их мальчиков пошли в Tom Thumb за фильмом. А на обратном пути их кто-то остановил.

What they called an abduction of a child. Well, my initial thought was you don’t think that happens here.

Когда вы бежали, вы оглядывались назад?

Да, как только мы спустимся туда.

Что вы видели?

Nothing. He wasn’t there anymore.

It was just like, what do you say? What’s going on? I was so confused.

Time’s your biggest enemy in investigation. People have short memories. They don’t remember everything correctly. You got to get out there, and talk to people, and find out what the hell is going on.

Значит, никто не приходил и не стучал в вашу дверь той ночью?

Нет.

И никто не приходил и не обыскивал ваш дом в ту ночь?

Нет.

И никто не обыскивал, насколько вам известно, здания, фермерские постройки вокруг вашего дома?

Нет.

I had expectation that this was hot, like, “My lead, this stuff in Paynesville, you can’t ignore this, guys.” I mean, I went in with that mentality.

Nobody’s ever asked me a single question about this, other than you, guys. I’ve never been interviewed by police. I’ve never been talked to by any law enforcement ever. Not one person.

We haven’t had a lot of luck in some of these big cases that we’re working on. And sometimes, just good old fashioned police work and a little bit of luck go a long way.

Семь недель назад Джаред Шейерл сидел в зале суда, когда приводили Дэнни Хайнриха. Джаред ждал этого момента 27 лет, с тех пор как незнакомый мужчина посадил его в машину на обочине дороги в городе Колд Спринг, когда Джареду было всего 12 лет, отвез его на гравийную дорогу, совершил над ним сексуальное насилие, а затем отвез их обратно в город.

You know, this guy, he took a part of me that night that left me to try to understand a lot of things. And that’s, I guess, as a victim, that would be … You know, I want to to hear him say it or have an opportunity to talk to him directly.

For years, Jared had done everything he could think of to try to find the man who had done this to him. He’d gone through lineups and told detectives over and over exactly what the man had done to him. As an adult, Jared had tried to find other victims of this man, and discovered a whole separate string of assaults in the town of Paynesville, and met all these other victims, other men like him, and realized that all of these crimes could have been done by the same man.

После стольких лет человек, напавший на Джареда, наконец-то был пойман. Это был момент, когда все наконец услышали правду о том, что случилось с Джаредом и что случилось с Джейкобом Веттерлингом.

This is In the Dark, an investigative podcast from APM Reports. I’m Madeleine Baran. In this podcast, we’re looking at what went wrong in the case of Jacob Wetterling, an 11-year-old boy who was kidnapped in a small town in Central Minnesota in 1989.

And in this final episode, we’re going to take a closer look at the story Danny Heinrich told in court, and the story law enforcement told us about him, about why he was so hard to catch because those stories don’t exactly hold up.

As part of the plea deal, Danny Heinrich had cut with prosecutors. He would not be charged with Jacob’s murder, and prosecutors would drop all but one count of child pornography against him. Heinrich could be sent to prison for 17 to 20 years, and he would finally have to publicly admit what he’d done.

Признание, которое Генрих сделал в зале суда в тот день, было графическим, ужасным и подробным, гораздо более подробным, чем ожидали люди. Генрих изложил целую историю с сюжетом, действием, догадками, размышлениями и, к ужасу всех, кто слушал, диалогом, фразами, которые, по его словам, сказал ему Джейкоб, вещами, которые, по его словам, он сказал Джейкобу прямо перед тем, как убить его. Джаред сидел всего в нескольких футах от него и слушал все это, пока Генрих завораживал зал суда рассказом о том, что он сделал с Джейкобом.

Я имею в виду, для меня, слушая подробности в суде, вы знаете, его жизнь, его последние минуты, вы знаете, я мог бы быть тем ребенком. Я могла бы быть Джейкобом.

Как только Генрих признался в своих преступлениях против Якоба, он перешел к тому, что он сделал с Джаредом. Он изложил историю точно так же, со всеми подробностями и диалогами. А затем Генрих начал переходить к той части истории, которую Джаред никогда раньше не слышал. Генрих описал в графических подробностях половой акт, к которому, по его словам, он принудил Джареда.

And then, he said that as he did it, he told Jared, “If you throw up, I’ll kill you.” The line was so specific. Jared told me that when he heard it, he started to feel sick to his stomach because as far as Jared remembered it, this line that Heinrich’s said, with this really specific threat, it never happened. It just wasn’t true. Jared was sure of it.

You can look at the dozens of other statements that I’ve given law enforcement. I never once stated this. And it may seem like a small detail in some people’s eyes, but same time, to me, you know, it’s putting truth on the table.

I’ve read all the public law enforcement documents relating to Jared’s abduction and all the statements Jared gave at the time and in the years after. And I’ve talked with Jared for hours, and I’d never heard that phrase either. Jared told me that he just sat there in the courtroom as Heinrich went on and on, captivating everyone with this graphic story, and Jared started to get pretty angry.

I personally took it as a shot at me, you know, directly. It was kind of, you know, here’s my account of what happened that night. And that’s the moment where I just kind of want to stand and say, “You don’t you have a right to tell your accounts. You know, I’ll tell you my accounts.”

Джареду оставалось только молча сидеть и слушать. После того как все было закончено, Джаред отправился на пресс-конференцию и сел в первом ряду. Он слушал, как прокурор США Энди Люгер обращается к репортерам.

Наконец, мы знаем. Мы знаем правду. Дэнни Хайнрих больше не является заинтересованным лицом. Он признался в убийстве Джейкоба Веттерлинга.

Джаред также выступил с речью.

We’re willing to create something positive out of all of this tragic news. And I promised Patty three years ago when I got involved that I was going to try to keep it positive.

But when I went out to see Jared at his home a few weeks after the press conference, he told me he couldn’t stop thinking about what Heinrich had said, and that one line, in particular.

I keep going back to those details lately. And I know you can’t understand the level of questions I have in my own head.

Jared said he’d started to think that maybe there was another reason that Heinrich said that line. Maybe, he thought, Heinrich got him mixed up with someone else. Maybe there was another kid.

Есть ли там другие жертвы? Хотим ли мы верить, что после Иакова не было других жертв?

I also had that same question. Did Heinrich really stop with Jacob? The way US Attorney Andy Luger talked about it at the news conference after Heinrich confessed was as though this whole question of whether Heinrich harmed any other kids wasn’t something we’re saying much about.

Думаешь, есть жертвы после Джейкоба?

We’re not aware of any. Yes? We got somebody over here. Yes?

В связи с этим, рассматривается ли он как возможный подозреваемый в других случаях исчезновения детей?

Not that I’m aware of.

Это были справедливые и очевидные вопросы. Дэнни Хайнрих признался в похищении и сексуальном насилии не одного, а двух мальчиков, и подозревается в нападении на нескольких других мальчиков в Пейнсвилле до этого.

And when authorities searched Heinrich’s home in 2015, they didn’t just find child pornography, they also found four bins of boys clothing in the basement and a set of handcuffs in a drawer in the kitchen next to a roll of duct tape. And they found hours and hours of videos spanning more than a decade. The US Attorney Andy Luger described the videos this way in a news conference last year.

Десятки видеокассет с записями молодых мальчиков, занимающихся обычными делами, такими как доставка газет, игры на детских площадках и катание на велосипедах. Видеозаписи, судя по всему, были сняты обвиняемым, а некоторые из них - скрытой камерой.

Some of the videos had a kind of elaborate setup. And several of them, Heinrich would drop a coin on a set of stairs in an apartment building, and secretly record as a paper boy would come up the stairs, see the coin, and then bend over to pick it up. Heinrich also recorded a video that’s kind of an informal tour of his home. In the video, at one point, Heinrich opens the door of a safe and focuses in on a loaded pistol.

Поэтому я занялся поиском других нераскрытых дел о странных мужчинах, пытавшихся похитить детей. Мы отправили исследователя и стажера в Центр истории штата, чтобы просмотреть микрофильмы старых газет из района Пейнсвилля, и кое-что нашли.

In February of 1991, about a year and a half after Jacob Wetterling was kidnapped, a notice appeared in the Paynesville press. “Be on the alert,” it said. It warned that in the past three weeks, there had been three calls to police about a suspicious man spotted by school children in the Paynesville area watching them and trying to approach them. A man described as medium sized, a man who drove a blue car.

And then, about a month later, the Paynesville Police called the Stearns County Sheriff’s Office because they’d been getting reports of a car following paper boys on their morning routes. An officer from the sheriff’s office showed up, and found the car. It was following a paper boy. He ran the plates, and realized the man was Danny Heinrich. But Heinrich wasn’t breaking any traffic laws, so the officer didn’t pull him over.

В газетах маленьких городков по всей Миннесоте в течение нескольких лет после похищения Джейкоба появлялись и другие сообщения подобного рода - сообщения о подозрительных мужчинах в машинах, преследующих детей или даже пытающихся их похитить. Был ли кто-то из этих людей Хайнрихом, и действительно ли Хайнрих похитил и убил кого-то еще, мы, возможно, никогда не узнаем, потому что в рамках сделки о признании вины правоохранительные органы согласились спрашивать Дэнни Хайнриха только о Джейкобе и Джареде. Они согласились не спрашивать Генриха о других преступлениях.

So, how did law enforcement get to this point, to this point of accepting a plea deal with Heinrich, a deal that meant they couldn’t ask about any other crimes, a deal that meant that Heinrich would never be charged with the abduction and murder of Jacob Wetterling, and would get out of prison in 17 to 20 years? The prosecutor who agreed to the deal, US Attorney Andy Luger, told me they agreed to it because they just didn’t have a better option.

У нас была вера, но не доказательства, прежде чем он сказал нам об этом. Итак, моя задача при всех этих ужасных обстоятельствах и отсутствии действительно хороших вариантов заключалась в том, чтобы сделать две вещи: Посадить его надолго за решетку и получить ответы на вопросы, которые эта семья и штат Миннесота искали почти 27 лет.

So, it’s the best deal that could have been made?

In my view, it’s the best deal that was available.

And to hear law enforcement talk about it in interviews with reporters in the days and weeks after, the reason they didn’t have any options wasn’t because of anything the investigators did or didn’t do. It was because Danny Heinrich was just uncatchable. He was that rarest of rare criminals, the kind of murderer who hides the body in a place so remote and so random that no one would ever find it, the kind of killer who didn’t have any friends, who never talked to anyone, not about his crime, and not about anything really.

So, it was almost impossible to find out what kind of person Heinrich was, how he made decisions, where he liked to go for fun, the little things that can help investigators piece together what a person might have done, and how they might have done it. Here’s Stearns County Attorney Janelle Kendall.

Один человек сделал это. Один человек никому больше не рассказывал. И это заняло буквально столько времени, они проследили абсолютно каждую зацепку, которая у них была.

You know, we didn’t have the proof in the case. When you’re a lone actor and you never tell anybody what happened, and we have no reason to believe that he ever told anyone, you’re making a deal with the devil here. There is evil in the world.

И главный помощник шерифа округа Стернс Брюс Бехтольд.

That’s the bogeyman, the monster that your parents warned you about growing up.

Они говорили об этом так, будто Генрих был идеальным преступником, совершившим идеальное преступление.

За последние семь недель мы потратили некоторое время на изучение картины, которую правоохранительные органы нарисовали о Дэнни Хайнрихе. И мы начали с того, что попытались узнать больше о том, кем был Дэнни Хайнрих. Одним из тех, кого мы нашли, был дальнобойщик по имени Роджер Файл, который знал Генриха с первых дней его работы в Пейнсвилле.

Oh man. We were in Mr. Snyder’s third grade class. He and I were both in the same class then already, so, you know, I’ve known him that long, you know.

И Роджер сказал, что даже если он теперь знает, что Дэнни Генрих - насильник и убийца детей, он все равно с нежностью вспоминает их совместное детство.

No, I do cherish the times that we did have because we had a lot of, you know. A lot of laughs. We laughed a lot together. But I don’t want to know if he’s fucking just, you know, got the dick, you know.

Роджер помнил Генриха каким-то нервным и взбалмошным ребенком, нерешительным.

Прежде чем что-то сделать, он долго думал, размышлял над этим. Правильно ли я поступаю? Правильно ли я поступаю? Поехать ли мне на велосипеде или пойти пешком? Знаете, такие простые вещи. С этими простыми вещами в жизни у него были проблемы.

Roger says Heinrich was so indecisive that he wasn’t surprised when he heard that Heinrich had gone back to the burial site a year later and moved Jacob’s remains.

Он никогда не мог принимать решения, понимаете. Ему было трудно принимать решения.

В детстве Роджер и Генрих часто бегали по городу, в основном по ночам. Что касается того, чем они занимались...

I really don’t want to say it. Yeah, we were naughty little boys, you know. There’s some good-looking girls out there, you know. And they were probably in their house, you know, and we were running out the backyard. But I got to see a few of them.

Basically they would go around at night looking in girls’ windows. As Roger put it, peeping tom stuff.

They were 18-year olds, you know. We we’re like, “Wow, I got to go.” “Hey, she is over.” Go a little bit over there, so we’d run over there and over here. He were curious, you know. He’s always Curious George.

Roger remembers Heinrich is not the most popular guy by any stretch but not a recluse either. He said, as an adult, Heinrich was the kind of guy who you’d go out for beers with. Roger ran into Heinrich in Paynesville in the early ’90s, a few years after Jacob had been kidnapped. Heinrich was working for a granite company at the time.

I saw him getting out of his pickup. So, I hollered at him, “Heiny.” We called him Heiny. And we chatted for a while. He invited me inside. We had a beer.

The scene Roger described was oddly domestic, Roger said Heinrich’s apartment was very clean, and that Heinrich even gave him a gift, something he had lying around from his job at the granite company.

I asked him if I could get a piece of granite for one of my table tops. The glass had broke, and he said, “Sure.” He gave me one, and that’s the last time I saw him. We never got together again after that.

Со временем Генрих устроился разнорабочим в компанию под названием Buffalo Veneer And Plywood. Он начал работать там около 11 лет назад и все еще работал там во время своего ареста в прошлом году.

Я был его непосредственным начальником довольно долгое время, так что я работал в тесном контакте с ним, вы знаете.

Heinrich’s boss, Derrick Bloom, said Heinrich didn’t really stand out

Pretty much a standard paid employee. You know, he’d come to work, did his job, and it didn’t really have a whole lot of problems with him.

Довольно средненько, за исключением одной мелочи.

You know, like I say, when he was here, he’s pretty normal person, other than the fact that he did openly talk about being investigated.

Находится под следствием по делу Якоба Веттерлинга.

He openly talked about being investigated on that abduction the whole time he worked here. I ,mean it started probably the day, or, you know, shortly after the day he started, he openly talked about being investigated on it. So, I got …. You know, I don’t know that it was real, real big shock to anybody that, you know, there may have been more to it.

Heinrich was not exactly a loner. He had other friends besides Roger. He had a drinking buddy. He had co-workers. He even liked to talk about the Wetterling case. But it’s not clear whether law enforcement knew any of this because when we asked all these people – the people who said they knew Heinrich pretty well, his friends, his boss – whether they had ever been contacted by law enforcement, they all said the same thing, “No, not back in 1989 right after Jacob was kidnapped. Not in 1990 when authorities brought in Heinrich for questioning. And not even in the past year when Heinrich was sitting in jail on child porn charges.” And authorities were hoping he would confess to the Jacob Wetterling kidnapping.

So, Danny Heinrich wasn’t exactly hiding out. He talked to his neighbors, talked to his friends. invite people over. He lived with his brother. As best they can tell, he was kind of a chatty guy, awkward but chatty.

Still, there was one group of people that was expecting Heinrich, the guy who’d gotten away with the most notorious crime in Minnesota, would really not want to talk to. A group of people it would be downright reckless to talk to, law enforcement. But when we requested records from small town police departments and sheriff’s offices in Central Minnesota, we found out that actually Heinrich called the cops for all kinds of things.

В 2008 году он звонил по поводу пьяных парней, которые вели себя назойливо. В 2005 году он дважды вызывал полицию, один раз из-за разбитого стекла его машины, другой раз, чтобы пожаловаться на детей, которые кричали и дрались на улице возле его дома.

In 2003, he called police in the small town of Benson, where he was living at the time, to report a burglary at his house. When the officer showed up to investigate, Heinrich invited him in. And as the officer looked around, he didn’t find much evidence of a burglary. As he put it in his report, “Mr. Heinrich had many items of value located on both levels of his home including televisions, VCR, DVD players, computers, collectibles, including Diecast model cars, knives, swords, and an extensive collection of DVDs and VHS tapes, all of which was easily accessible and not taken.”

Этот человек, в дом которого следователи Веттерлинга хотели попасть в течение многих лет, фактически сам добровольно пригласил офицера полиции внутрь, чтобы осмотреться и посмотреть, что там находится. Но, насколько мы можем судить по полицейскому рапорту, офицер не знал, что Генрих был одним из главных подозреваемых в деле Веттерлинга, потому что он просто отнесся к этому как к любому другому вызову.

I want to tell you about another person Danny Heinrich’s spent time with growing up, a man named Duane Hart. Heinrich was just a kid when he met Hart for the first time. Everyone I talked to described Duane Hart or Dewey, as he was known, as a kind of psychopath, someone who would talk about setting people on fire and tying people to trees without using any rope.

Roger, Danny Heinrich’s childhood friend, said the kinds of things that Dewey Hart would talk about really freaked them out.

But I remember him telling Danny stories when he was 12 years old about things he did and did not, you know. I mean, it’s so scary that you couldn’t sleep at night. But when he came around, there was something that came with him. There was a darkness that came with him and you could feel that. Yeah, you could feel the darkness.

Харт покупал спиртное для некоторых мальчиков в городе, включая Дэнни Хайнриха. И казалось, что вокруг него всегда была группа мальчишек, многие из которых были пьяны или под кайфом. Я разговаривал с другим человеком, который знал Харта в детстве, с парнем по имени Брэд Фроэлих. И Брэд рассказал мне, что Харт совершал сексуальное насилие над ним и многими другими детьми. Для Брэда это началось, когда ему было около девяти лет.

When it first started, you know, he’d offer us money, a $50 bill. You know, a $50 bill, I’ve never seen one of them probably in my life. But he started with the money, and then it was the booze, and then it was pot, you know, getting us high, you know, drinking when we’re nine years old. And then, you know, you’re a little kid, so you think, “Wow, I’m getting high. I’m getting drunk. I mean, this is what we’re meant to do.” He had us all twisted and confused, you know. We didn’t know what was right and what was wrong.

In 1990, Brad came forward and reported hard to police. Hart pleaded guilty to sexually assaulting four boys. He’s now being held at a secure sex offender treatment facility. He’s there because he was committed as a sexual psychopath. He didn’t respond to my request for an interview, but I did talk to someone a few months ago who’d spent a fair amount of time talking to Dewey Hart.

My name is Larry Peart. I’m a licensed private investigator in the State of Minnesota. License number is 549.

Ларри Пирт служил во Вьетнаме. По его словам, во время службы он подвергся воздействию "Агента Оранж".

And that’s why my voice sounds this way.

Back in 1990, Larry was hired by a defense attorney to go talk to one of his clients, a guy named Dewey Hart, who had been charged with sexually assaulting Brad and several other boys. The attorney was concerned because he knew Hart was on a short list of suspects in the Jacob Wetterling case. So, he wanted Larry to go talk to Hart to get a sense of how concerned he should be. Larry told me he talked to Hart for 60 hours or so, and he came away convinced that Hart wasn’t the one who took Jacob.

Мистер Харт не был таким педофилом. Он был за желание выпить шесть упаковок пива или пару косяков марихуаны. У него был весь секс, который он мог вынести.

И, на самом деле, Ларри сказал мне, что Харт даже пытался придумать несколько имен знакомых ему людей, которые, по его мнению, могли похитить Джейкоба.

Он предоставил мне много информации о своих знакомых педофилах, так сказать, там, наверху.

Ларри вел записи и упоминал всех людей, о которых говорил Харт. У меня есть копия его записей, и они занимают 25 страниц.

Он пытался назвать имена всех, кто мог быть вовлечен в это дело. И Дэн Хайнрих был самым заметным из тех, кого он назвал.

В те времена он даже был известен как самый выдающийся?

Да.

So notable that Larry even drew a circle around Heinrich’s name, and put an asterisks by it. Larry can’t remember exactly why he thought Heinrich was such a good suspect, but his best guess now is that it probably had to do with certain things Hart was telling him about Heinrich, things that matched pretty exactly what law enforcement had told the public about the person who kidnapped Jacob and Jared. This is how Hart described Heinrich.

This guy has a raspy voice when he’s excited or angry. And he wore military fatigues. He has all the scanners in the car and drove that kind of car.

По словам Ларри, Харт также сказал ему, что он будет развлекаться с Хайнрихом и другими мальчиками, и что в какой-то момент у него даже был секс с Хайнрихом.

And here’s the really interesting thing about Dewey Hart, he had a spot he liked to go to, a place where Brad Froelick has said Hart would take him and other boys to get them drunk and sexually abuse them; a spot where you think the investigators on the Wetterling case would have searched, especially because both Hart and Heinrich were top suspects in the Wetterling case; a little place out by a field near a gravel pit just outside of downtown Paynesville right off the main road into town; a place where Roger Fyle, Heinrich’s childhood friend, said Hart and Heinrich’s older brother Dave would go to party. Roger said Danny Heinrich could have been brought there by his older brother.

О да. Это было место тусовки для некоторых старших детей. Дьюи проводил там много времени, и некоторые из их друзей. Да, вы спускались туда, курили травку, пили пиво, фокстерьер, веселились.

У них было название для этого места.

Раньше его называли "Большая долина".

Большая долина.

One day in late August of this year, investigators went and got Danny Heinrich out of jail. They put him in handcuffs and loaded him into a car, and Heinrich brought them to the area near where he’d taken Jacob Wetterling, on the night of October 22nd 1989, sexually assaulted him, killed him, and buried his body.

Шериф округа Стернс Джон Саннер позже говорил об этой местности, куда их привел Генрих, как будто она находилась за много миль от всего.

This specific area, I’m not sure if it was ever searched. It was on private property. It was very remote.

Someplace so remote that it would have been impossible to find if Heinrich hadn’t shown them the way; a place that had no connection to anything. But no one in law enforcement would say exactly where the spot was. All he knew was the general description that Heinrich gave when he confessed to the crime in court. So, I asked a reporter I worked with, Curtis Gilbert, to try to find it. Curtis pieced it together by looking at old property records, plot maps, and by talking to people in the area. He showed it to me on a map.

Хорошо. Я могу показать вам. Итак, если мы посмотрим сюда. Итак, это аэрофотосъемка 1991 года. Это 23. Это 33, идущий на север.

Хорошо.

Это роща деревьев, где раньше находился государственный гравийный карьер.

На прошлой неделе я выехал на место с Натали Яблонски, продюсером этого подкаста. Мы остановились на обочине дороги, рядом с полем, заросшим деревьями.

It’s like this is just off the main road that leads into the town where Heinrich lives. It’s like right there.

The site where Danny Heinrich killed Jacob Wetterling was just outside of downtown Paynesville, right off the main road into town, out in a field, near a gravel pit, not a random location, not a remote area. This was a spot Danny Heinrich knew well, a place he’d almost certainly been to before, a place that investigators might have searched on their own if they had talked to Heinrich’s friends from back then, a place they should have paid attention to because this place had a name. It was called The Big Valley.

We tried to find out who owned The Big Valley back when Jacob was kidnapped. In 1989, the land was in the process of being sold because the elderly couple who owned it had died. We found the person who bought it, but we weren’t able to reach him. So, Curtis found someone else, a guy named Bob Meyer, who bought some land right next to the Big Valley in 1997, eight years after Jacob was kidnapped.

Вы можете показать мне?

Вы знаете, просто идите сюда по гравию.

And Bob told Curtis that he would sometimes go wandering around on to his neighbor’s property, right in the area that we now know is where Heinrich killed Jacob; an area that Bob said, back then, was almost entirely covered by grass, trees, and brush. But Bob said there was one small section that stood out, a little patch of dirt that always struck him as strange.

В одном месте было отверстие, которое выглядело необычно и вызывало мое любопытство в течение многих лет, когда я смотрел на него издалека и до тех пор, пока однажды не рассмотрел его поближе, но ничего особенного не заметил, кроме того, что оно было необычным на фоне всего остального, потому что это была скалистая чаша, а все остальное было заросло травой, или деревьями, или кустарником. Но это место просто выделялось как скалистая чаша.

Какого размера он был? Как он выглядел?

Наверное, четыре фута в диаметре или около того, и немного продолговатой формы, в которой не было ничего, кроме камней хорошего размера, с одним большим камнем недалеко от центра.

Bob told Curtis he wishes someone would have come and asked him back then if he’d seen anything strange because, now, he wonders whether this hole was where Jacob was buried. That would have been nice to let the people that owned the property in the area that kind of keep an eye out on. And if they see anything that stands out, maybe this thing could have gotten brought out a lot sooner or a lot better.

As far as we know, investigators still haven’t dug up the Big Valley, the site where Heinrich says he sexually assaulted and murdered Jacob Wetterling, the main crime scene. Instead they focused on another site, the place across the street where Heinrich said he took Jacob’s remains about a year later and buried them in a hole about a foot or two deep.

A few weeks ago authorities showed up with shovels to excavate the site. Today, it’s a cow pasture owned by a farmer named Doug Voss.

Throughout the day, then, we made sure that the cattle weren’t interfering with their work, and keeping them occupied, and seeing to it they could do what they needed to do.

The investigators plan was to use a metal detector to try to get a reading on the metal buttons from Jacob’s red jacket that he’d worn that night. Jacob’s red jacket was the most recognizable detail that people had been told to look for. Everyone in this part of Minnesota knew what the jacket looked like because after the kidnapping, the sheriff had a replica made of the jacket, and a lieutenant held it up to the cameras, and told everyone to be on the lookout for it.

В последний раз его видели в куртке, идентичной этой.

So, this red jacket would be the most obvious sign of Jacob. It was what everyone had been looking for for nearly 27 years. And out in the pasture that day, as they got closer, an investigator noticed something poking out of the dirt, a piece of red fabric. It was the jacket right there sticking out of the mud in Doug Voss’ cow pasture, right across from the Big Valley, just out there for anyone to see.

Danny Heinrich was not the perfect criminal, and he didn’t commit the perfect crime. He just got lucky, lucky that he committed his crime iin a place with the sheriff’s office with a bad track record when it comes to solving crime, lucky that the investigators assigned to handle the case didn’t canvass the neighborhood that night, didn’t talk to all the people who knew him, didn’t stay focused on the most likely suspects, and didn’t listen to what the kids were telling them.

И, на самом деле, все это представление об идеальном преступлении, все эти телешоу, книги и фильмы о невозможных делах, холодных делах, нераскрытых тайнах, бесследно исчезнувших людях - все это отвлекает наше внимание от действий правоохранительных органов, от того, чтобы задавать жесткие вопросы людям, которые должны раскрывать эти преступления.

Идеальное преступление - это просто оправдание неудач правоохранительных органов, и мы на это покупаемся. Но на самом деле идеальных преступлений не бывает. Есть только неудачные расследования. И правда в том, что всегда будут существовать люди, подобные Дэнни Хайнриху. Вопрос в том, какой вид правоохранительных органов мы будем иметь, чтобы поймать их?

Продюсером "В темноте" является Самара Фримарк. Ассоциированный продюсер - Натали Яблонски. In the Dark редактирует Кэтрин Винтер при помощи Ханса Буетова. Значительные дополнительные репортажи для этого эпизода подготовили Кертис Гилберт, Том Шек, Дженнифер Фогель, Эмили Хаавик и Джеки Ренцетти. Главный редактор APM Reports - Крис Уортингтон. Веб-редакторы - Дэйв Питерс и Энди Крузе. Видеограф - Джефф Томпсон. Музыкальную тему написал Гэри Майстер. Этот эпизод был смикширован Кори Шреппелем. Спасибо также Уиллу Крафту, Стивену Смиту, Джонни Винсу Эвансу, Камерону Уайли, Стиву Гриффиту, Эрику Скрамстаду, Саше Асланяну, Брите Грин и Молли Блум.

Посетите сайт InTheDarkPodcast.org, чтобы узнать больше о Дэнни Хайнрихе, о том, какой была его жизнь на самом деле, о работе, которую он занимал, о полицейских отчетах, о местах, где он жил, и подписаться на наш список рассылки, чтобы мы могли сообщить вам, когда мы примем решение о нашем следующем проекте.

In the Dark стал возможен отчасти благодаря нашим слушателям. Вы можете поддержать больше независимой журналистики, подобной этой, на сайте InTheDarkPodcast.org/donate.

Автоматическое преобразование аудио в текст с помощью Sonix

Новичок в Sonix? Нажмите здесь, чтобы получить 30 бесплатных минут транскрипции!

Самая точная в мире транскрипция с помощью искусственного интеллекта

Sonix расшифрует ваше аудио и видео за считанные минуты - с точностью, которая заставит вас забыть о том, что это автоматический процесс.

Быстрота работы
Доступный
Безопасный
Попробуйте Sonix бесплатно
★★★★★ Нравится более чем 3 миллионам пользователей
99% Точность
35+ Языки
1B+ Переписанные часы
ru_RURussian