Transcricionista vs. Legendador: Diferenças explicadas

Transcricionista vs legendador

Já alguma vez se perguntou quais são as diferenças entre um transcricionista e um legendador? Embora estes papéis tenham definições diferentes, muitas pessoas desconhecem como eles diferem e como cada um contribui para tornar o conteúdo mais acessível e de fácil utilização.

A seguir, delineamos a diferença entre um transcricionista e um legendador e destacamos como os avanços tecnológicos estão a mudar estas profissões. 

Transcrição vs. legendagem: Qual é a diferença?

Não é raro que as pessoas considerem a transcrição vs. legenda termos permutáveis. A verdade é que embora existam semelhanças, existem diferentes processos envolvidos na criação do produto acabado e várias razões pelas quais alguém pode empregar um capcionista ou um transcriptorista.

O que é Transcrição? (E o que é que um Transcricionista faz?)

Para decifrar as diferenças entre transcrição vs. legenda, comecemos com uma visão geral de ambos os termos.

Transcrição é o processo de conversão da fala ou do áudio numa saída de texto simples. Estas transcrições não terão, nesta fase, quaisquer carimbos temporais anexos.

Há duas maneiras que alguém pode escolher para transcrever algo:

  • Leitura Limpa - Foi editada uma transcrição de leitura limpa para fins de fluidez. Palavras em excesso, sons e afirmações são removidos da transcrição para deixar apenas o significado central de um pedaço de conteúdo. A transcrição de leitura limpa é mais comummente utilizada para eventos de fala, tais como entrevistas ou discursos de convenções.
  • Verbatim - Uma transcrição textual é onde o áudio é transcrito palavra por palavra, incluindo efeitos sonoros. É a forma mais fiel de transcrição porque nada é removido no pós-processamento. Discursos escritos como programas de TV e filmes utilizarão transcrições verbais.

Os especialistas em transcrição poderão criar ambas as transcrições. As transcrições verbais são tipicamente mais caras de desenvolver porque demoram consideravelmente mais tempo.

O que é legendagem? (E o que é que um legendador faz?)

O significado de legenda é alguém que pega num texto transcrito existente e o divide em secções chamadas legendas. Cada frame terá um timecode anexado para permitir a sua sincronização com um vídeo.

A saída de um legendador aparecerá na parte inferior de um vídeo para delinear tanto a fala como os efeitos sonoros. Outro aspecto do significado da legenda é que o resultado final deve denotar com precisão os altifalantes e quaisquer sons que não sejam aparentes visualmente.

Transcricionistas vs. Legendadores

Agora que sabe a resposta a "o que é um legendador e transcricionista?", é provável que já possa ver uma diferença significativa no seu trabalho. No entanto, os conjuntos de competências de ambas as profissões têm um cruzamento considerável. Não é raro ver profissionais a trabalhar como transcricionistas e legendadores em vários pontos.

Nesta secção, aprenderá sobre as semelhanças e diferenças que definem cada função, para que possa descobrir quando melhor utilizar cada função dentro da sua organização.

Transcricionistas

Semelhanças

A semelhança mais aparente quando se compara uma transcrição com uma legenda é que ambas irão funcionar com áudio e vídeo. Além disso, ambos estão preocupados em tornar o conteúdo mais acessível a pessoas com dificuldades de audição, surdas e não nativas. Ambos também precisam de um bom ouvido para filtrar o ruído de fundo e para captar tudo o que é dito, incluindo os sons.

Sabia que a legendagem é também outro tipo de transcrição? É por isso que os transcricionistas e legendadores são frequentemente referidos incorrectamente como sendo a mesma coisa.

Os Transcricionistas devem ter conhecimentos básicos de computadores e estenografia. Devem também possuir uma ortografia e gramática perfeitas. Além disso, um transcritor deve ser orientado para os detalhes e ser capaz de seguir as regras estabelecidas.

Os guias de estilo são uma parte maciça de uma profissão, e cada cliente terá as suas próprias preferências para transcrições. A chave para ter sucesso como transcricionista é adaptar-se a cada cliente, mantendo simultaneamente um horário de trabalho flexível, que os legendadores também têm em comum.

Diferenças

A maioria dos transcricionistas possui pelo menos um diploma de transcrição ou um certificado de conclusão de um curso de transcrição acreditado. Os transcritores em áreas especializadas, tais como as indústrias médica e jurídica, podem necessitar de formação adicional para negociar questões éticas, regulamentos da indústria e terminologia especializada.

O papel do transcriptor diverge ainda mais do do transcriptor porque se espera que o transcriptor funcione em tempo real, assegure a precisão, cumpra requisitos de formatação complexos, e edite adequadamente as transcrições antes da submissão.

Há mais oportunidades para os transcricionistas encontrarem trabalho porque são necessários para um leque mais vasto de profissões, incluindo a aplicação da lei, negócios, academia, finanças, seguros, e medicina.

Apesar disso, os transcricionistas ganham uma média de apenas $44.000 por ano, em comparação com o comando dos $50.000 legendistas.

Hoje em dia, os transcricionistas são mais propensos a recorrer à tecnologia automatizada como os serviços de transcrição automatizada. Estes serviços são normalmente alimentados por tecnologias de próxima geração, tais como inteligência artificial, e são concebidos para tornar o trabalho mais rápido.

Plataformas como o Sonix permitem-lhe criar transcrições precisas de vídeo e áudio em segundos, apenas definindo os seus parâmetros e carregando um ficheiro. Leva em média um minuto para transcrever um minuto de áudio/vídeo.

Captioners

Semelhanças

Os legendadores também precisam de ter confiança em torno das transcrições. Muitas das competências transversais e duras exigidas pelo transcricionista profissional são também essenciais no âmbito da profissão de legendagem.

Habilidades como ser capaz de empunhar tecnologia com confiança, ortografia e gramática fortes, e uma mentalidade orientada para o detalhe são fundamentais para o seu sucesso neste campo.

Deve ser capaz de captar tudo, incluindo sons de áudio que não são aparentes visualmente. Os legendadores concentram-se em tornar o conteúdo mais acessível ao público em geral, da mesma forma que o transcricionista.

É aqui que as semelhanças terminam, e as diferenças começam entre o transcricionista vs. legendador.

Diferenças

Para ter acesso ao campo, os legendadores precisam de um diploma de bacharelato, certificado de transcrição, experiência em estenografia ou relatórios de tribunal, ou um diploma de associado. Estas qualificações podem ser obtidas em colégios comunitários e escolas especializadas.

Os aspirantes a legendadores têm mais pontos de entrada no campo do que os transcriptores, permitindo-lhe escolher as qualificações certas.

A expectativa número um para os legendadores é que eles sejam orientados para os detalhes. No entanto, as suas responsabilidades são abrangentes porque a legendagem perfeita é um requisito legal para qualquer emissão.

Os legendadores devem ser capazes de escrever legendas que representem sons, editar/acrescentar legendas para o público visualizador, e introduzir carimbos temporais e comandos para sincronizar as suas legendas com a produção. Alguns transcricionistas podem também precisar de codificar legendas para master tapes de filmes e programas de televisão.

Finalmente, se realizarem legendagem em tempo real, os legendadores devem ser capazes de encontrar o seu caminho em torno de uma máquina de estenografia com confiança.

Trabalhando como capcionista, o salário médio será de $50,000. O legendagem é considerado como tendo um nível de qualificação mais elevado do que um transcriptorista convencional, razão pela qual gozam de salários mais elevados. Devido às dificuldades envolvidas, os legendadores em tempo real ganham normalmente mais do que aqueles que efectuam legendagem offline.

Infelizmente, menos indústrias oferecem oportunidades de trabalho aos legendadores. Muito provavelmente encontrará legendadores nos campos do entretenimento, dos meios de comunicação, e jurídico. Há sempre uma necessidade quase constante de legendadores, incluindo dentro do governo, serviços religiosos e educação, desde o primário ao terciário.

Como irão as ferramentas automatizadas impactar ambas as profissões?

Ao avaliar o transcriptorista versus legendador, o elefante na sala é a ferramenta de transcrição automática. A nova tecnologia tem permitido que soluções de software como o Sonix saltem muitas das etapas envolvidas na criação de transcrições originais.

As transcrições são produzidas por estas ferramentas e depois melhoradas pelos humanos. Existe o receio entre os transcriptores e legendadores de que corram o risco de serem substituídos por ferramentas automatizadas. No entanto, isto não poderia estar mais longe da verdade.

Embora empresas respeitáveis como a Sonix aproveitem as soluções da próxima geração para criar transcrições altamente precisas, ainda é necessária alguma edição humana, uma vez que erros ortográficos e gramaticais aparecem frequentemente nos produtos acabados.

Além disso, o software de reconhecimento de voz está longe de ser perfeito. Pode ter dificuldades com oradores que têm sotaques regionais fortes. Há também problemas com o software de reconhecimento de voz que capta os termos da gíria e compreende como eles são soletrados.

Neste caso, a tecnologia está a melhorar estas duas indústrias ao reduzir o trabalho manual de elaboração de uma transcrição. Os profissionais podem tornar-se mais produtivos e eficientes sem se sentirem ameaçados por novas soluções baseadas em software.

Conclusão

Os equívocos em torno do transcriptorista vs. legendador podem levar alguns a acreditar que estes profissionais fazem o mesmo trabalho. Como se pode ver, são papéis distintos com algum nível de cruzamento, o que significa que muitas vezes confiam uns nos outros para tornar o conteúdo vídeo e áudio mais acessível.

Sonix é o automatizado plataforma de transcrição tudo-em-um que apoia transcricionistas, legendadores, e pessoas comuns na transformação de áudio e vídeo em transcrições precisas. As nossas soluções avançadas têm utilizado tecnologia de ponta para criar resultados impressionantes, independentemente da sua indústria, para saber mais sobre como obter uma solução de transcrição mais acessível, experimente Sonix de graça agora e descubra porque é que este é o futuro da transcrição.

Transcrição exacta e automatizada

A Sonix utiliza a última IA para produzir transcrições automáticas em minutos.
Transcrever ficheiros áudio e vídeo em mais de 35 línguas.

Experimente hoje o Sonix de graça

Inclui 30 minutos de transcrição gratuita

pt_PTPortuguese