Hvad er tvungne undertekster? Forstå nøglen til inkluderende medier

Hvad er tvungne undertekster?

Undertekster spiller en vigtig rolle i formidlingen af information på skærmen til seerne. Selvom undertekster oprindeligt var tiltænkt personer med nedsat hørelse, er de blevet populære blandt mange unge, som vælger at se indhold med undertekster og uden lyd.

De dage er forbi, hvor undertekster udelukkende blev forbundet med personer, der er hørehæmmede. Publikums præferencer har udviklet sig markant. Faktisk afslørede en nylig undersøgelse, at 53% af amerikanere bruger nu undertekster hyppigere end tidligere år, hvilket understreger den voksende betydning af undertekster i almindelige seervaner.

De fleste, der læser undertekster, læser det, der kaldes "closed captioning", men en anden mulighed er forced narrative eller forced subtitles. Men hvad er tvungne undertekster? Og hvad betyder FN i tekst? Vi svarer på alt, hvad du har brug for at vide, i denne guide.

Hvad er tvungne undertekster?

Tvunget narrativt indhold består af tekststykker, der lægges oven på skærmen. Disse undertekster er designet til at give yderligere information og kontekst til en video eller film.


Men hvorfor er disse hårde undertekster nødvendige?

I mange tilfælde kan lyden i en video være utilstrækkelig til at holde seeren inde i loopet. Tvungne undertekster kan bestå af praktisk talt hvad som helst, herunder:

  • Ekstra dialog
  • Identifikatorer for placering
  • Tidsidentifikatorer
  • Tekstuel grafik

I modsætning til almindelige undertekster går tvungne undertekster i film ud over at gengive lyd. De giver yderligere information, som kan forblive usagt i dialoger eller afsløres gennem handlinger, hvilket forbedrer seerens forståelse og fordybelse.

Så hvorfor er de nyttige?

Disse underteksttyper er designet til at overvinde sprogbarrierer og give en problemfri seeroplevelse, især inden for oversøisk indhold.

Tidligere var der ikke efterspørgsel efter internationalt indhold. Alligevel er denne nichegruppe vokset, og amerikanerne ser mere udenlandsk produceret indhold end nogensindehvilket gør tvungne narrative undertekster endnu mere almindelige.

Hvordan adskiller tvungne undertekster sig fra traditionelle undertekster?

Traditionel brug af undertekster har nået et højdepunkt i popularitet, og det er Generation Z, der driver trenden fremad. Ifølge en undersøgelse er mænd fra generation Z de mest tilbøjelige til at bruge undertekster, med 61% af disse seere der sagde, at de foretrak at bruge dem.


I modsætning hertil er tvungne narrative undertekster designet til at tydeliggøre eller give vigtig information til publikum, som måske ikke kan forklares af lyden eller handlingen på skærmen. Filmforcerede undertekster vil aldrig oversætte hele programmet, og de behøver heller ikke at blive slået til eller fra.

Bemærk, at disse undertekster lejlighedsvis kan vises sammen med eksisterende undertekster, men de fleste skabere foretrækker at undgå dette for at begrænse forvirring.

Sådan bruger du tvungne narrative undertekster

Når du kan svare på spørgsmålet "Hvad er tvungne undertekster?", kan du bruge dem som værktøjer til at øge forståelsen og gøre dit indhold mere tilgængeligt for et bredere publikum.

Naturligvis er disse undertekster ikke nødvendige for alle typer produceret indhold. Dette afsnit diskuterer, hvornår du kan have brug for tvungen undertekstning.

Skriftligt indhold på fremmedsprog

Nogle tv-serier eller film kan kræve, at seeren læser og forstår tekstelementer for at følge med i, hvad der sker på skærmen. Men hvis du sender til et ikke-engelsk publikum, kan det være nødvendigt med tvungen undertekstning.


Tvungen undertekstning kan f.eks. bruges til skilte eller tekstbeskeder på skærmen. Ved at bruge det kan du forhindre dit publikum i at miste overblikket over, hvad der foregår.

På den anden side kan du tilføje en tvungen undertekst på engelsk, hvis du udvider dit indhold til et ikke-indfødt marked, så det fungerer begge veje.

Dialog på fremmedsprog

Af og til kan du have en karakter, der taler et andet sprog i et par øjeblikke. Når filmen vises for personer, der ikke taler sproget, er det vigtigt at indarbejde tvungen undertekstning for at sikre, at de ikke går glip af vigtige oplysninger.

Uhørlig dialog

Nogle gange kan du genudsende klip fra ældre videoer, som måske ikke har samme lydkvalitet som nutidens produktioner. For eksempel kan virksomheder, der laver historiske dokumentarer eller afspiller klip fra interviews, opleve dette problem.


Tvungen undertekstning sikrer, at dit publikum kan følge med i, hvad der sker på skærmen.

Usædvanlig dialog

På samme måde kan noget lyd være uhørlig, og du kan opleve usædvanlig dialog, der kræver yderligere forklaring.

Hvis to personer f.eks. kommunikerer på tegnsprog, kan du bruge undertekster til at fortælle dit publikum, hvad der foregår.

Sådan skaber du tvungen narrativ undertekstning

Tvungen undertekstning er måske ikke nødvendig til alle de videoer, du laver, men det kan være et værdifuldt værktøj til bestemte typer indhold. Selvom det ikke er et universelt krav, er tvungne undertekster afgørende i bestemte sammenhænge.

Sonix AI udnytter kunstig intelligens som en del af den mest avanceret platform til undertekstning i verden i dag. Vi gør det nemt for dig at lave undertekster til dit videoindhold. Processen minder om at formulere undertekster.

Følg disse fem trin for at skabe din tvungne undertekstning:

  1. Upload din videofil til Sonix. (Bemærk, at længere videoer vil tage længere tid at behandle end kortere).
  2. Rediger din udskrift for at sikre, at den er 100% korrekt.
  3. Klik på "Split Subtitles", og vælg varighed, tegnlængde og antal linjer.
  4. Manipuler dine undertekster ned til millisekundet.
  5. Klik på "Indbrænding".

Som du kan se, følger processen en næsten identisk vej til at skabe almindelige undertekster. Så hvis du allerede er fortrolig med Sonix' standardundertekstningsfunktioner, kræver oprettelse af tvungne undertekster bare, at du trykker på en ekstra knap.

Med Sonix' omfattende understøttelse af næsten 40 store verdenssprog har du fleksibiliteten til at opnå dette med ethvert sprog. Denne brede sprogdækning giver dig mulighed for at sikre, at dit indhold er tilgængeligt for forskellige målgrupper over hele verden.

Forbedr din undertekstningseffektivitet med Sonix

Uanset om du bevæger dig ind på et nyt marked eller vil gøre det lettere for publikum at forstå komplekst indhold, er tvungen undertekstning et værdifuldt aktiv. Det giver dig mulighed for effektivt at nå ud til og engagere din målgruppe og samtidig sikre, at informationerne er letforståelige.

Hos Sonix AI tilbyder vi en omfattende pakke af automatiserede værktøjer, der er designet til at forbedre din undertekstningseffektivitet og opnå uovertrufne nøjagtighedsrater. Vores platform giver dig mulighed for ubesværet at oversætte lydVi kan hjælpe dig med at formatere transskriptioner og foretage de nødvendige justeringer, før du indlejrer dine undertekster. Med Sonix kan du optimere dit workflow for undertekster og sikre output af højeste kvalitet. Derudover forenkler vi processen ved at yde support i verdensklasse under hvert trin. Så hvis du har brug for at tilføj undertekster til din video indhold, prøv Sonix gratis i dag.

Præcis, automatiseret transskription

Sonix bruger den nyeste AI til at producere automatiserede transskriptioner på få minutter.
Transskriber lyd- og videofiler på over 35 sprog.

Prøv Sonix gratis i dag

Inkluderer 30 minutters gratis transskription

da_DKDanish