Sonix é um serviço de transcrição automatizado. Transcrevemos ficheiros áudio e vídeo para contadores de histórias de todo o mundo. Não estamos associados a Barack Obama. Disponibilizar transcrições para ouvintes e deficientes auditivos é apenas algo que gostamos de fazer. Se estiver interessado na transcrição automatizada, clique aqui durante 30 minutos grátis.
Para ouvir e assistir à reprodução da transcrição em tempo real , basta clicar no leitor abaixo.
TRANSCRIÇÃO COMPLETA: Discurso de vitória completo de Obama nas eleições de 2012 (transcrito por Sonix)
Barack Obama: Mais de 200 anos depois de uma antiga colónia ter ganho o direito de determinar o seu próprio destino, a tarefa de aperfeiçoar a nossa união avança. Avança por sua causa.
Barack Obama: Avança porque reafirmou o espírito que triunfou sobre a guerra e a depressão, o espírito que elevou este país das profundezas do desespero para as grandes alturas da esperança. A crença de que enquanto cada um de nós perseguirá os seus próprios sonhos individuais, somos uma família americana e ascendemos ou caímos juntos como uma nação.
Barack Obama: Esta noite, nesta eleição, o povo americano recordou-nos que embora o nosso caminho tenha sido difícil, embora a nossa viagem tenha sido longa, nós próprios nos recompusemos, nós lutámos pelo nosso regresso. E sabemos no nosso coração que para os Estados Unidos da América, o melhor ainda está para vir. Quero agradecer a todos os americanos que participaram nestas eleições.
Barack Obama: Quer tenha votado pela primeira vez, quer tenha esperado na fila durante muito tempo. A propósito, temos de corrigir isso. Quer tenha batido no pavimento, quer tenha pegado no telefone. Quer tivesse um sinal de Obama ou de Romney, fez ouvir a sua voz e fez a diferença.
Barack Obama: Acabei de falar com o Governador Romney e felicitei-o, bem como a Paul Ryan, por uma campanha muito disputada. Podemos ter lutado ferozmente, mas isso deve-se apenas ao facto de amarmos profundamente este país e de nos preocuparmos muito com o seu futuro. De George a Lenore e ao seu filho, Mitt Romney, a família optou por retribuir à América através do serviço público. E é esse o seu legado que honramos e aplaudimos esta noite.
Barack Obama: Nas próximas semanas, aguardo também com expectativa a oportunidade de me sentar com o Governador Romney para falarmos sobre as áreas em que podemos trabalhar em conjunto para fazer avançar este país. Quero agradecer ao meu amigo e parceiro dos últimos quatro anos, o guerreiro feliz da América, o melhor vice-presidente que alguém poderia desejar, Joe Biden.
Barack Obama: E eu não seria o homem que sou hoje sem a mulher que aceitou casar comigo há 20 anos. Deixa-me dizer isto publicamente, Michelle, nunca te amei tanto. Nunca tive tanto orgulho em ver o resto da América apaixonar-se também por ti, como primeira-dama da nossa nação. Sasha e Malia, perante os nossos olhos, estão a crescer e a tornar-se duas jovens fortes, inteligentes e bonitas, tal como a vossa mãe. E estou muito orgulhosa de vocês, mas digo-vos que, por agora, um cão deve ser suficiente.
Barack Obama: À melhor equipa de campanha e voluntários da história. Foram novos desta vez e alguns de vós têm estado ao meu lado desde o início. Mas toda a vossa família, não importa o que façam ou para onde vão a partir daqui, levarão a memória da história que fizemos juntos e terão o apreço de um presidente grato para toda a vida.
Barack Obama: Obrigado por acreditares em todas as colinas, em todos os vales. Sempre me apoiaram e estarei sempre grato por tudo o que fizeram e por todo o trabalho incrível que desenvolveram. Sei que as campanhas políticas podem, por vezes, parecer pequenas, até mesmo disparatadas.
Barack Obama: E isso dá muito que fazer aos cínicos que nos dizem que a política não passa de uma competição de egos ou do domínio de interesses especiais. Mas se alguma vez tivermos a oportunidade de falar com as pessoas que participaram nos nossos comícios e que se aglomeraram ao longo de uma fila de cordas no ginásio do liceu ou que viram as pessoas a trabalhar até tarde num escritório de campanha num pequeno concelho longe de casa, descobriremos outra coisa.
Barack Obama: Ouvirá a determinação na voz de um jovem organizador de campo que está a trabalhar para ir para a universidade e quer garantir que todas as crianças têm a mesma oportunidade. Ouvirá o orgulho na voz de uma voluntária que vai de porta em porta porque o seu irmão foi finalmente contratado quando a fábrica de automóveis local acrescentou mais um turno.
Barack Obama: Ouvirá o profundo patriotismo na voz de um cônjuge de militar que trabalha ao telefone até altas horas da noite para garantir que ninguém que luta por este país tenha de lutar por um emprego ou por um tecto.
Barack Obama: É por isso que fazemos isto. É isso que a política pode ser. É por isso que as eleições são importantes. Não é pequeno, é grande. É importante. A democracia numa nação de 300 milhões de habitantes pode ser barulhenta, confusa e complicada. Temos as nossas próprias opiniões. Cada um de nós tem crenças profundamente enraizadas.
Barack Obama: E quando passamos por tempos difíceis, quando tomamos grandes decisões como país, isso suscita necessariamente paixões, suscita controvérsia. Isso não vai mudar depois desta noite, e não deve mudar.
Barack Obama: Estes argumentos que temos são uma marca da nossa liberdade. E nunca podemos esquecer que, enquanto falamos, as pessoas em nações distantes estão a arriscar as suas vidas neste momento apenas por uma oportunidade de argumentar sobre as questões que interessam, a oportunidade de votar como o fizemos hoje.
Barack Obama: Mas apesar de todas as nossas diferenças. A maioria de nós partilha certas esperanças para o futuro da América. Queremos que os nossos filhos cresçam num país onde tenham acesso às melhores escolas e aos melhores professores.
Barack Obama: Um país que faça jus ao seu legado como líder mundial em tecnologia, descobertas e inovação, com todos os bons empregos e novas empresas que daí advêm. Queremos que os nossos filhos vivam numa América que não seja sobrecarregada pela dívida, que não seja enfraquecida pela desigualdade, que não seja ameaçada pelo poder destrutivo de um planeta em aquecimento.
Barack Obama: Queremos transmitir um país que é seguro, respeitado e admirado em todo o mundo, uma nação que é defendida pelo exército mais forte do mundo e pelas melhores tropas que este mundo alguma vez conheceu.
Barack Obama: Mas também um país que se move com confiança para além deste tempo de guerra para moldar uma paz que é construída sobre a promessa de liberdade e dignidade para cada ser humano, acreditamos numa América generosa, numa América compassiva, numa América tolerante, aberta aos sonhos da filha de um imigrante que estuda nas nossas escolas e se compromete com a nossa bandeira.
Barack Obama: Para o rapaz da zona sul de Chicago que vê uma vida para além da esquina mais próxima. Ao filho do operário da indústria de mobiliário da Carolina do Norte que quer ser médico ou cientista, engenheiro ou empresário, diplomata ou mesmo presidente.
Barack Obama: É esse o calor. É esse o futuro que esperamos. É essa a visão que partilhamos. É aí que precisamos de avançar. É para lá que precisamos de ir.
Barack Obama: Agora, discordaremos, por vezes ferozmente, sobre a forma de lá chegar, como tem acontecido há mais de dois séculos, o progresso virá aos trancos e barrancos. Nem sempre é uma linha recta. Nem sempre é um caminho suave. Por si só, o reconhecimento de que temos esperanças e sonhos comuns não acabará com todo o impasse, nem resolverá todos os nossos problemas, nem substituirá o trabalho meticuloso de construir consensos e fazer os difíceis compromissos necessários para fazer avançar este país.
Barack Obama: Mas é por esse elo comum que temos de começar. A nossa economia está a recuperar. Uma década de guerra está a terminar, uma longa campanha é agora. E quer tenha merecido o vosso voto ou não, eu ouvi-vos. Aprendi convosco e vocês fizeram de mim um melhor Presidente. E, com as vossas histórias e as vossas lutas, regresso à Casa Branca mais determinado e mais inspirado do que nunca em relação ao trabalho que tem de fazer e ao futuro que o espera.
Barack Obama: Esta noite, votou a favor da acção, não da política como de costume. Elegeu-nos para nos concentrarmos nos seus empregos, não nos nossos, e nas próximas semanas e meses. Estou ansioso por chegar e trabalhar com líderes de ambas as partes para enfrentar os desafios que só juntos poderemos resolver, reduzindo o nosso défice, reformando o nosso código fiscal, fixando o nosso sistema de imigração, libertando-nos do petróleo estrangeiro.
Barack Obama: Temos mais trabalho para fazer. Mas isso não significa que o vosso trabalho esteja feito. O papel do cidadão na nossa democracia não termina com o seu voto. A América nunca foi sobre o que pode ser feito por nós. É sobre o que pode ser feito por nós em conjunto através do trabalho difícil e frustrante, mas necessário, do governo autónomo. Esse é o princípio sobre o qual fomos fundados.
Barack Obama: Este país tem mais riqueza do que qualquer outra nação, mas não é isso que nos torna ricos. Temos o exército mais poderoso da história, mas não é isso que nos torna fortes. A nossa universidade e a nossa cultura são a inveja do mundo. Mas não é isso que faz com que o mundo venha até às nossas costas. O que torna a América excepcional são os laços que unem a nação mais diversificada do mundo.
Barack Obama: A convicção de que o nosso destino é partilhado, de que este país só funciona quando aceitamos certas obrigações uns para com os outros e para com as gerações futuras no que respeita à liberdade pela qual tantos americanos lutaram e morreram. A liberdade vem com responsabilidades e direitos. E entre eles estão o amor, a caridade, o dever e o patriotismo. É isso que torna a América grande.
Barack Obama: Estou esperançado esta noite porque vi o espírito de trabalho na América. Vi-o nas empresas familiares cujos proprietários preferem reduzir o seu próprio salário a despedir os seus vizinhos. E depois nos trabalhadores que preferem reduzir o seu horário de trabalho a ver um amigo perder o emprego.
Barack Obama: Vi-o nos soldados que se alistam de novo depois de perderem um membro e nas focas que subiram as escadas em direcção à escuridão e ao perigo porque sabiam que tinham um amigo atrás de si a protegê-los.
Barack Obama: Vi-o nas costas de Nova Jérsia e Nova Iorque, onde líderes de todos os partidos e níveis de governo puseram de lado as suas diferenças para ajudar uma comunidade a reconstruir-se dos destroços de uma terrível tempestade.
Barack Obama: E vi ainda no outro dia em Minner, Ohio, onde um pai contou a história da sua filha de oito anos cuja longa batalha contra a leucemia quase custou tudo à sua família, se não fosse a reforma dos cuidados de saúde que passou apenas alguns meses antes da companhia de seguros. Tinha de falar não só com o pai, mas também de me encontrar. Esta filha incrível da sua.
Barack Obama: E quando ele falou à multidão, ao ouvir a história daquele pai, todos os pais naquela sala ficaram com lágrimas nos olhos porque sabíamos que aquela menina podia ser nossa. E eu sei que todos os americanos querem que o seu futuro seja igualmente brilhante. É isso que nós somos. É esse o país que tenho tanto orgulho em liderar como vosso presidente. E esta noite, apesar de todas as dificuldades por que passámos, apesar de todas as frustrações de Washington, nunca tive tanta esperança no nosso futuro.
Barack Obama: Nunca tive tanta esperança na América. E peço-vos que mantenham essa esperança. Não estou a falar de um optimismo cego, o tipo de esperança que ignora a enormidade das tarefas que temos pela frente ou os obstáculos que se colocam no nosso caminho. Não estou a falar do idealismo desejoso que nos permite ficar à margem ou fugir à luta.
Barack Obama: Sempre acreditei que a esperança é aquela coisa teimosa dentro de nós que insiste, apesar de todas as provas em contrário, que algo melhor nos espera desde que tenhamos a coragem de continuar a alcançar, de continuar a trabalhar, de continuar a lutar.
Barack Obama: América, acredito que podemos aproveitar o progresso que fizemos e continuar a lutar por novos empregos, novas oportunidades e nova segurança para a classe média. Acredito que podemos manter a promessa da nossa fundação, a ideia de que se estivermos dispostos a trabalhar arduamente, não importa quem somos ou de onde vimos ou qual é o nosso aspecto ou onde amamos.
Barack Obama: Não importa se é negro ou branco ou hispânico ou asiático ou nativo americano ou jovem ou idoso ou rico ou pobre, com deficiência, gay ou heterossexual. Pode ser bem sucedido aqui na América.
Barack Obama: É.
Barack Obama: Acredito que podemos agarrar este futuro juntos porque não estamos tão divididos como a nossa política sugere. Não somos tão cínicos como os especialistas acreditam. Somos maiores do que a soma das nossas ambições individuais. E continuamos a ser mais do que uma colecção de estados vermelhos e estados azuis. Somos e sempre seremos os Estados Unidos.
Barack Obama: Graça, vamos continuar a nossa viagem em frente e. O que é que vivemos na maior nação do mundo.
Sonix é o melhor software de transcrição de vídeo online em 2019.
A transcrição do vídeo acima para "TRANSCRIÇÃO COMPLETA: Discurso de vitória completo de Obama - Eleições 2012" foi transcrito pelo melhor serviço de transcrição de vídeo chamado Sonix. Transcrever e editar ficheiros de vídeo é doloroso. Precisa de converter rapidamente os seus ficheiros de vídeo em texto? Experimente Sonix hoje. Inscrever-se para uma conta experimental gratuita é fácil.
É novo no Sonix? Clique aqui para 30 minutos de transcrição grátis!