SDH Ondertiteling 101: Hoe gesloten ondertiteling en SDH Ondertiteling verschillen

Hoe gesloten ondertiteling en SDH-ondertiteling verschillen

Ondertiteling en ondertiteling zijn twee termen die veel mensen door elkaar gebruiken. Hoewel ze op het eerste gezicht op elkaar lijken, zijn ze zeer verschillend. Ondertiteling voor doven en slechthorenden (SDH) combineert beide kenmerken.

Zonder ondertiteling bij videocontent zou een aanzienlijk deel van de wereldbevolking de inhoud niet kunnen begrijpen of er geen toegang toe hebben. Het is van cruciaal belang dat uw hele publiek mogelijkheden heeft om uw inhoud te begrijpen. SDH-ondertiteling is daarvoor essentieel.

Wat zijn SDH ondertitels?

SDH-ondertitels combineren de informatie van bijschriften en ondertitels. Het meten van SDH vs. CC en het kennen van het verschil tussen beide is essentieel voor het begrip bij doven en slechthorenden.

Conventionele ondertitels gaan ervan uit dat de persoon de taal van de mensen op het scherm niet spreekt of moeite heeft met het accent. Gesloten ondertiteling gaat ervan uit dat de persoon niet kan horen en geeft elk stukje audio weer, inclusief geluidseffecten. Ze zijn ook verplicht voor vrijwel alle programma's in de Verenigde Staten.

Wat betekent SDH in de context van audio? SDH-ondertitels zijn bedoeld om inhoud voor iedereen toegankelijk te maken door vreemde talen te vertalen en alles wat in gesloten ondertiteling aanwezig is te benadrukken.

Deze uitgebreide aanpak zorgt ervoor dat alle auditieve informatie wordt vastgelegd in geschreven vorm, waardoor de toegankelijkheid verder gaat dan alleen de gesproken taal in de ondertitels. SDH-ondertitels maken inhoud aantrekkelijker voor kijkers met verschillende gehoorcapaciteiten, waardoor iedereen een meer inclusieve kijkervaring krijgt.

De betekenis van SDH-ondertitels heeft ook te maken met het feit dat ze in vreemde talen en in de moedertaal van de kijker kunnen worden weergegeven.

SDH Ondertitels vs. Gesloten Bijschriften

Inzicht in de verschillen tussen CC en SDH is cruciaal voor contentmakers die hun video's toegankelijk willen maken voor een breder publiek, waaronder de dovengemeenschap. Hoewel er verschillende overeenkomsten zijn tussen Engelse SDH-ondertiteling en ondertiteling met gesloten ondertiteling, liggen de belangrijkste verschillen tussen SDH-ondertiteling en CC in hun uiterlijk, plaatsing en opname van audio-elementen.

Alle SDH-ondertitels zullen verschijnen met het lettertype in verhouding tot de vertaalde ondertitels, terwijl gesloten bijschriften verschijnen als witte tekst op een zwarte band. Steeds meer streamingdiensten bieden opties om de grootte, de kleur en het lettertype van de tekst te wijzigen.

Het andere verschil ligt in de plaats waar ze op het scherm staan. Gesloten bijschriften worden op verschillende delen van het scherm geplaatst om het publiek te helpen de sprekers te identificeren en om kijkers te helpen overlappende gesprekken te ontcijferen.

Engelse SDH is meestal gecentreerd op het onderste derde deel van het scherm. Ook hier geldt dat de positie van deze tekst met sommige gebruikersinstellingen kan worden verplaatst.

Voordelen van SDH-ondertiteling

Nu u de Engelse SDH betekenis kent, wat zijn de voordelen van het opnemen ervan in uw inhoud?

Dit zijn de belangrijkste voordelen van de keuze voor ondertiteling (SDH).

De toegankelijkheid van video's verbeteren

Met miljoenen mensen die geclassificeerd zijn als doof of slechthorend, verbetert het aanbieden van Engelse SDH-ondertiteling de toegankelijkheid van uw video's voor een breder publiek. Vandaag de dag schat de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) 400 miljoen mensen wereldwijd zijn doof of lijden aan gehoorproblemen.

Bovendien zijn ze zelfs handig voor mensen die niet te maken hebben met gehoorverlies. Veel mensen kiezen er bijvoorbeeld voor om Facebook-video's te bekijken zonder de audio aan te zetten. Het gemak van het begrijpen van de inhoud zonder audio is voor iedereen een belangrijk pluspunt.

Kinderen helpen om te leren lezen

Naast het duidelijke voordeel om mensen met een handicap te ondersteunen, helpt SDH-ondertiteling kinderen om te leren lezen. Meelezen met een favoriete film, tv-programma of YouTube-stream ondersteunt hun leerproces.

Het heeft ook het dubbele voordeel dat het kinderen helpt een tweede taal te leren, wat enorm nuttig is, vooral in meertalige gezinnen. Het gebruik van SDH-ondertiteling kan kijkers blootstellen aan de nauwkeurige spelling en grammatica van een vreemde taal, waardoor taalvaardigheden worden versterkt via zowel visuele als auditieve leerkanalen.

Vergroot uw bereik

Met SDH-ondertiteling kunnen merken en makers van inhoud ook meer mensen bereiken. Video-inhoud is nog nooit zo populair geweest onder de bevolking. Helaas kunnen zoekmachines zoals Google, in tegenstelling tot blogs en afbeeldingen, videomateriaal niet analyseren.

De crawlers van Google kunnen alleen de titel en de beschrijving van uw video lezen. Door ondertitels op te nemen krijgt u een op tekst gebaseerd transcript waarmee zoekmachines kunnen werken. Na verloop van tijd zal de productie van SDH-ondertitels meer verkeer naar uw inhoud aantrekken.

Uw bereik wordt ook vergroot doordat SDH met één druk op de knop in vreemde talen kan worden vertaald.

Zelfs als u niet noodzakelijkerwijs onafhankelijke vertalingen van uw video's levert, stelt het coderen van SDH in uw inhoud uw kijkers in staat uw inhoud snel en gemakkelijk in hun moedertaal te vertalen.

Gemakkelijker luisteren in geluidsgevoelige omgevingen

Geluidsgevoelige omgevingen zijn omgevingen waar kijkers aanwezig zijn die gevoelig zijn voor specifieke geluidsfrequenties. Deze personen kunnen geluiden opvangen die de gemiddelde persoon niet kan opvangen. Het nadeel van deze gevoeligheid is dat de hersenen deze geluiden met een hogere intensiteit verwerken en waarnemen.

Iemand die lijdt aan geluidsgevoeligheid vindt het vaak ongelooflijk ongemakkelijk om naar veel geluiden en frequenties te luisteren.

Het aanbieden van een SDH-optie kan dit tegengaan wanneer het luisteren naar de audio te veel wordt voor deze kijkers.

Maak SDH-ondertitels met één druk op de knop met Sonix 

Het opnemen van SDH in uw videocontent is een uitstekende manier om de toegankelijkheid voor doven en slechthorenden te verbeteren. Ondertiteling van uw inhoud hoeft niet duur of lastig te zijn voor makers.

Sonix kan u binnen enkele minuten voorzien van geautomatiseerde transcriptie, vertaling en ondertiteling met behulp van de kracht van kunstmatige intelligentie. Voor meer informatie over hoe u ondertitels toevoegen aan video en hoe deze software werkt, probeer Sonix gratis uit nu.

Nauwkeurige, geautomatiseerde transcriptie

Sonix gebruikt de nieuwste AI om geautomatiseerde transcripties in enkele minuten te produceren.
Transcriberen van audio- en videobestanden in meer dan 35 talen.

Probeer Sonix vandaag nog gratis uit

Inclusief 30 minuten gratis transcriptie

nl_NLDutch