Como Criar Legendas em Língua Estrangeira

Se abriu o Netflix recentemente, provavelmente já viu uma selecção considerável de filmes em língua estrangeira. Desde dramas de sabão coreanos até ao último filme de acção italiano. E a menos que seja polilingue, a razão pela qual pode ver estes filmes é tudo graças às legendas em língua estrangeira.

As legendas em diferentes línguas tornaram o mundo um lugar mais acessível. Dá-lhe acesso a mais conteúdos do que a sua língua nativa pode fornecer. Este artigo discutirá as legendas em línguas estrangeiras, porque são importantes, e como fazê-las.

O que são legendas em língua estrangeira?

As legendas em língua estrangeira são a versão de texto do diálogo que aparece na parte inferior do vídeo, escrito noutra língua. Por exemplo, se tiver um vídeo em inglês, ter texto em espanhol é um tipo de subtítulo em língua estrangeira.

As legendas estrangeiras destinam-se principalmente aos espectadores que não sabem falar a língua nativa do vídeo. Para as pessoas que tentam aprender uma nova língua, as legendas estrangeiras são também excelentes instrumentos de ensino. Finalmente, como qualquer tipo de subtítulo, também beneficiam pessoas com deficiências auditivas.

As legendas em língua estrangeira são tradicionalmente criadas manualmente por um humano. Um transcriber primeiro grava o diálogo no vídeo, depois outra pessoa traduz isso para outra língua. O editor do vídeo volta então a sincronizar o subtítulo estrangeiro no vídeo.

É claro que nem sempre é assim tão simples. As legendas estrangeiras podem ser complicadas de fazer, porque a tradução entre duas línguas nem sempre é simples. Assim, há sempre o perigo de as coisas se perderem na tradução.

Por exemplo, o inglês tem uma estrutura gramatical diferente das línguas asiáticas como o chinês ou o japonês. Além disso, alguns ditos e frases em inglês não têm tradução directa para outra língua.

Porque deve incluir legendas em línguas diferentes?

Uma das principais razões para acrescentar legendas a um vídeo é torná-lo mais acessível a uma maior variedade de audiências. Isto pode ter um impacto significativo no seu espectador.

Para ver quanto mais se pode esperar, vale a pena saber quantos falantes de inglês existem. Porque embora o inglês seja visto como a língua principal do mundo, não há muitas pessoas fluentes nela. De facto, os inquéritos mostram que apenas 17% da população mundial fala inglês - um pouco mais de 1,35 mil milhões de pessoas. No grande esquema das coisas, isso não é muito falante de inglês. 

Mas tem a possibilidade de alcançar o restante 83% do mundo quando inclui legendas estrangeiras. Traduza o seu subtítulo em inglês para espanhol, por exemplo, e pode efectivamente alcançar um número adicional de 512 milhões de espectadores. Ou atingir mais 1,1 mil milhões de globos oculares com uma tradução chinesa. As legendas, quando utilizadas desta forma, são excepcionalmente poderosas para tornar o conteúdo de vídeo universalmente disponível.

As legendas também o ajudam a chegar aos espectadores estrangeiros com deficiências auditivas. De acordo com um estudo da Organização Mundial de Saúde, mais de 1,5 mil milhões de pessoas em todo o mundo são deficientes auditivos.

As legendas estrangeiras também podem ajudar as pessoas a assistir em locais onde não podem ligar o som. Exemplos incluem a biblioteca ou o trajecto diário a bordo do comboio. Nestes casos, ainda é possível compreender um vídeo graças às legendas estrangeiras. Por outras palavras, as legendas permitem que mais pessoas desfrutem do seu vídeo a qualquer hora, em qualquer lugar. 

Outra vantagem de ter legendas estrangeiras é que ajuda maximizar a sua optimização para motores de pesquisa (SEO) em motores de busca estrangeiros. Google, Bing, e outros motores de busca não podem "ver" conteúdos de vídeo para determinar a sua relevância. Em vez disso, depende de metadados como títulos e transcrições para compreender do que se trata o seu vídeo. 

As legendas permitem ao Google ler o conteúdo do seu vídeo. Isto pode resultar numa maior visibilidade e numa classificação mais elevada nos resultados de pesquisa. Pode também ajudar a ligar o seu vídeo a audiências que o possam achar relevante.

As transcrições obtidas com a criação de legendas em línguas estrangeiras também podem ser redireccionadas para outros tipos de conteúdos de marketing em várias línguas. Por exemplo, pode pegar em partes da sua transcrição de vídeo e transformá-la num post de blogue, livro electrónico, ou boletim informativo por correio electrónico. 

Como Criar Legendas em Língua Estrangeira

Neste momento, já deve estar a aperceber-se do valor que a criação de legendas em diferentes línguas pode ter para as suas campanhas de marketing. Há muitas maneiras de traduzir legendas de vídeo para outra língua, tais como a utilização de um software tradutor SRT.

Enquanto pode gastar tempo e dinheiro a contratar um tradutor para realizar a tradução manual de vídeo, os serviços de legendagem de um aplicação de tradução áudio é uma opção muito mais rápida e barata. Como funciona é que o software utiliza IA para transcrever o seu vídeo ou gerar texto a partir do diálogo. Utiliza depois um motor de tradução incorporado para converter essa transcrição noutra língua. 

Isto pode parecer um processo demorado e dispendioso, é exactamente o contrário. Eis como pode traduzir com rapidez e precisão o seu conteúdo de vídeo para 39 línguas diferentes utilizando o Sonix: 

  1. O primeiro passo é carregar o ficheiro no Sonix, clicando no botão "Upload". As plataformas suportam a maioria dos principais formatos de ficheiro de vídeo, pelo que está coberto aqui.
  1. A seguir, introduza os detalhes do seu ficheiro de vídeo, tais como o nome do ficheiro e a pasta de destino. Um cenário importante aqui é a linguagem do vídeo. Assegure-se de o definir para a nativo língua falada no vídeo e não a língua estrangeira que se pretende atingir.
  1. Quando todos os detalhes estiverem dentro, clique em "Start Transcribing Now", e Sonix criará automaticamente uma transcrição do seu vídeo. Esta é uma saída de texto do diálogo, que é cosida ao áudio. A transcrição demora normalmente cerca de cinco minutos ou menos para um vídeo de uma hora.
  1. Depois de ter feito a transcrição, já deve ter uma transcrição do seu vídeo. Recomendamos a verificação de erros menores ou erros ortográficos e de edição, conforme necessário. Pode também atribuir altifalantes a cada parte da transcrição.
  1. Quando estiver satisfeito com a transcrição, é altura de criar os subtítulos. Pode fazê-lo clicando no menu Subtitle (Legenda) e depois escolhendo Split Transcript (Dividir Transcrição). Isto cria automaticamente subtítulos para si. Pode ajustar as definições aqui, tais como o número de linhas e a duração de cada subtítulo.
  1. Poderá ter de ajustar o tempo do seu subtítulo. Pode fazê-lo verificando a linha temporal do subtítulo na parte inferior do ecrã e arrastando as legendas conforme necessário. Também pode introduzir os códigos de tempo exactos, se desejar.
  1. Assim que o seu subtítulo estiver alinhado e polido, é altura de o traduzir para outra língua. Faça isto clicando no menu Traduções, depois clicando em "Traduzir para uma Nova Língua". Escolha a língua de destino, e Sonix irá traduzi-la automaticamente.

Opcionalmente, pode pedir a alguém que verifique se as traduções estão correctas. Para ajudar, pode facilmente alternar entre a língua original e a língua de tradução clicando no ícone do globo à direita do ecrã.

E é tudo - está pronto para produzir as suas legendas estrangeiras! Tem aqui duas escolhas:

  • A primeira opção é gravar no seu subtítulo como parte do próprio ficheiro de vídeo. Para o conseguir, seleccione o menu Subtitle, depois clique em "Burn-in". Pode ver este vídeo clicando novamente no menu Subtitle e escolhendo "Exportar vídeo".
  • A segunda opção é exportar o subtítulo como um ficheiro de texto, o que é útil se quiser dar aos espectadores a opção de o ligar ou desligar. Além disso, isto permite-lhe criar vários ficheiros de subtítulos em vários idiomas.

Para exportar, seleccionar o botão Exportar no canto superior direito do ecrã. Pode escolher entre uma variedade de formatos. No entanto, para as legendas, irá sobretudo com o ficheiro subtítulo SubRip (SRT) ou WebVTT file (VTT).

Pode também traduzir dados de ficheiros SRT para outra língua com a ferramenta Sonix. Basta abrir o vídeo desejado, clicar no menu "Timecodes", depois seleccionar "Importar ficheiro SRT ou transcrição existente".

Esta é uma opção útil se já tiver uma SRT existente, traduzir isso para outra língua, e depois produzi-la novamente. Com efeito, isto transforma o Sonix numa ferramenta de tradução autónoma.

Criar Legendas em Língua Estrangeira em Actas com Sonix

Se estiver pronto para partilhar o seu conteúdo vídeo com mais do mundo, faça hoje uma parceria com a Sonix. Assim que começar, aprenderá rapidamente que Sonix é mais do que apenas uma ferramenta de legendas em línguas estrangeiras. A nossa ferramenta rápida, fácil e precisa software de transcrição transcreve ficheiros áudio e vídeo em minutos. Tornamo-lo simples e rápido adicionar legendas a vídeos em mais de 39 línguas. 

A melhor parte é que pode experimentar o Sonix com um teste gratuito. Leve-o num test drive para ver como é fácil transcrever e traduzir os seus vídeos!

Transcrição exacta e automatizada

A Sonix utiliza a última IA para produzir transcrições automáticas em minutos.
Transcrever ficheiros áudio e vídeo em mais de 35 línguas.

Experimente hoje o Sonix de graça

Inclui 30 minutos de transcrição gratuita

pt_PTPortuguese