Transcritores: A transcrição em tribunal é um serviço vital para muitos sectores

tribunal de transcrição

Os transcritores judiciais são uma parte essencial de qualquer escritório de advogados. O papel do transcritor consiste em reproduzir literalmente os processos judiciais sob a forma de registo escrito.


De acordo com o Bureau of Labor Statistics (BLS) dos EUA, cerca de 18.500 transcritores operam no país. No entanto, pode surpreendê-lo o facto de muitos transcritores que exercem a profissão de advogado raramente se encontrarem numa sala de audiências.

Neste artigo, discutiremos o que um transcritor de tribunal faz, como se tornar um transcritor de tribunal e por que o Sonix pode ajudar esses profissionais a se tornarem mais eficientes.

O que é um transcritor em tribunal?

É possível que conheça os jornalistas de tribunal que assistem aos procedimentos e escrevem um artigo a partir deles. Outros transcritores de tribunal são responsáveis pela dactilografia dos processos oficiais à medida que estes decorrem.


Por outro lado, a maioria dos transcritores jurídicos trabalha especificamente para escritórios de advogados, recolhendo gravações áudio e transcrevendo-as literalmente para apoiar os advogados no seu trabalho. Ao contrário dos seus homólogos dos tribunais, os transcritores jurídicos podem trabalhar a partir de casa ou de um escritório, raramente frequentando os tribunais.

E não há falta de trabalho, com a transcrição jurídica a registar um aumento de aumento do mercado de 6,9% de 2022 a 2029.

Funções do transcritor judicial

Os transcritores de tribunais participam principalmente em audiências e reuniões jurídicas, onde escrevem registos textuais em directo. A maioria dos empregos de transcritor de tribunal exige que o candidato seleccionado seja capaz de escrever a 200 WPM.

Além disso, um transcritor em tribunal tem de compreender a terminologia jurídica para criar registos precisos. Com grandes limitações de tempo num ambiente ao vivo, os transcritores de tribunal devem ter um nível de precisão mais elevado do que os transcritores comuns.

Em muitos casos, o transcritor do tribunal deve também registar quaisquer gestos físicos que veja. A documentação destes gestos é essencial na profissão jurídica, pois permite que o registo final indique o estado de espírito e a intenção do que foi dito.

À medida que os tribunais e os escritórios de advogados evoluem, os transcritores têm de se familiarizar com as novas tecnologias para ultrapassar os desafios de criar uma transcrição exacta para a sala de audiências. Por exemplo, o que acontece se alguém não falar inglês?


Ferramentas como o Sonix podem ajudar na transcrição para repórteres judiciais porque nossos robustos serviços de IA podem fornecer transcrições em mais de 38 idiomas mundiais, incluindo espanhol, francês, alemão e japonês.

Como se tornar um transcritor jurídico?

Os transcritores convencionais precisam muitas vezes de pouco mais do que um bom ouvido, boas capacidades de dactilografia e uma gramática impecável para serem bem sucedidos. Estes profissionais podem ser freelancers que necessitam de mais educação ou formação formal para compreenderem o que gravam.


Um transcritor em tribunal é muito diferente. Tem de compreender o que se passa à sua volta e está a documentar acontecimentos em directo, sem possibilidade de repetição. É por isso que o salário médio para este emprego é de $60,130, o que é superior à média dos transcritores.

Então, se está a tentar descobrir como se tornar um transcritor de tribunal, o que precisa para começar?

Requisitos de formação

Mesmo os transcritores de nível básico requerem um certo nível de educação. Os postos de trabalho podem mudar os seus requisitos em conformidade, mas deve esperar ter, pelo menos, o seu GED. Actualmente, a maioria dos empregos também pede documentação de estudos universitários, incluindo proficiência em inglês e cursos de estudos jurídicos. Geralmente, quanto maior for a sua formação, maiores serão as suas hipóteses de conseguir um emprego.

Certificações

As entidades empregadoras determinarão os requisitos específicos para as certificações ou o nível de formação. Dito isto, a maioria dos transcritores opta por obter uma certificação nacional, como a Certified Electronic Transcriber (CET), aprovada pela Associação Americana de Repórteres e Transcritores Electrónicos.

Em alternativa, pode optar por completar uma selecção de programas de certificação oferecidos por escolas vocacionais e técnicas. A maioria demora apenas alguns meses a concluir e fornece uma visão geral básica da terminologia jurídica que provavelmente irá encontrar no trabalho. Um número crescente de programas inclui opções de educação on-line.

Se já tem experiência em transcrição, tirar um curso jurídico também é útil. A frequência de um curso de paralegal aumenta ainda mais a sua credibilidade enquanto candidato a um tribunal de transcrição.

Obter uma licença

Alguns estados também exigem que seja licenciado. Estes estados podem exigir que qualquer pessoa que trabalhe num ambiente legal tenha de apresentar prova de uma licença, o que normalmente envolve a realização de um exame.


Alguns estados também exigem que os transcritores de tribunais sejam notários públicos. Para se tornar notário, é necessário um breve curso de formação e outro exame.

Competências essenciais de transcrição

Com a sua formação, certificação e licença, o passo final é demonstrar que possui as competências essenciais para entrar na sala de audiências como um transcritor de confiança.


Para ser competitivo no mercado, deve possuir as seguintes competências:

  • Grande capacidade de escuta
  • Capacidade de dactilografia a 200 WPM
  • Experiência de estenógrafo
  • Ortografia perfeita
  • Gramática impecável

A sua experiência reflectirá o seu nível de competências e formação. Os novos transcritores e os aspirantes a transcritores poderão ter de efectuar pequenos exames durante o processo de entrevista. Naturalmente, os diferentes empregadores determinarão a forma como seleccionam o seu próximo candidato.

Leve a transcrição para o próximo nível com o Sonix

Como em todos os sectores, a transcrição está em constante evolução. As ferramentas automatizadas alimentadas por inteligência artificial tornaram-se factores de mudança para melhorar a eficiência e apoiar os transcritores nas suas funções.

Na Sonix, as nossas soluções podem apoiar os profissionais do sector jurídico, permitindo-lhes formatar, traduzir áudioe reelaborar as suas transcrições para fins como o trabalho de caso.

Sonix simplifica a transcrição de áudio e vídeo em texto em minutos. Nosso software globalmente reconhecido suporta mais de 38 idiomas mundiais e fornece um painel fácil de usar para todas as suas necessidades de transcriptionist.


Aumente a sua produtividade experimentar o Sonix gratuitamente hoje!

Transcrição exacta e automatizada

A Sonix utiliza a última IA para produzir transcrições automáticas em minutos.
Transcrever ficheiros áudio e vídeo em mais de 35 línguas.

Experimente hoje o Sonix de graça

Inclui 30 minutos de transcrição gratuita

pt_PTPortuguese