Qu'est-ce que le Subtitle Sync Shifter : Guide de l'expert pour la synchronisation des sous-titres

deux personnes regardant une vidéo sous-titrée

Nombreux sont ceux qui connaissent l'idée d'utiliser des sous-titres pour améliorer l'accessibilité de leurs fichiers vidéo et audio aux personnes malentendantes. Cependant, les sous-titres peuvent être utiles à presque toutes les personnes qui consomment du contenu audiovisuel en ligne.

Non seulement les sous-titres facilitent la traduction pour les personnes qui parlent une autre langue, mais ils permettent également de répondre aux besoins des personnes qui parlent une autre langue. 69% de personnes qui choisissent de regarder vos vidéos avec le son coupé.

Bien que les sous-titres soient nécessaires pour les contenus audiovisuels, il peut être difficile de les intégrer. Une erreur fréquente est que les fichiers de sous-titres et de légendes ne sont pas synchronisés avec la vidéo, ce qui les fait apparaître au mauvais moment. Heureusement, un décalage de synchronisation des sous-titres peut vous aider à remettre vos sous-titres sur la bonne voie.

Si vous avez récemment cherché "Qu'est-ce qu'un décalage de synchro de sous-titres", cet article vous apportera des réponses et vous expliquera comment améliorer vos sous-titres, accroître l'accessibilité et obtenir plus de vues à chaque fois que vous publiez un article.

Qu'est ce qu'un décalage de synchro de sous-titres ? 

L'objectif d'un décodeur de sous-titres est simplement de modifier la synchronisation des sous-titres de votre contenu vidéo afin qu'ils apparaissent à l'écran au bon moment. Même si vous éditez une vidéo, vous n'avez pas besoin d'un codec de synchronisation des sous-titres pour utiliser ces outils.

Vous pouvez vouloir que vos sous-titres apparaissent à l'écran juste avant ou après les mots prononcés. Vous pouvez également souhaiter qu'ils s'attardent pendant une durée spécifique. Quelle que soit votre préférence en matière de synchronisation, un décalage de synchro des sous-titres peut vous permettre de la réaliser.

Changeur de synchro de sous-titres : Caractéristiques principales 

Quelle est la meilleure caractéristique du subtitle sync shifter ? Il y en a plusieurs que vous trouverez utiles pour générer des sous-titres précis et opportuns pour vos vidéos.

Réglage de la vitesse de changement de synchronisation des sous-titres 

Si vous utilisez Sonix, vous pouvez indiquer la durée (combien de temps vous voulez que vos sous-titres restent à l'écran) en allant dans le menu des sous-titres, en cliquant sur "Split Transcript into Subtitles" et en utilisant le curseur pour sélectionner la durée de votre choix.

Réglage des limites du décalage de la synchronisation des sous-titres 

En utilisant les mêmes sélections de menu, vous pouvez fixer des limites pour le nombre de lignes et de caractères de chaque sous-titre. De nombreux experts recommandent une limite de 42 caractères par ligne et de deux lignes par sous-titre.

Utilisation de l'éditeur Subtitle Sync Shifter Editor en ligne 

Votre audio est automatiquement "cousu" au texte lorsque vous téléchargez et transcrivez votre vidéo à l'aide de la plateforme Sonix. Vous pouvez éditer votre transcription à l'écran pour que vos sous-titres soient exactement comme vous le souhaitez. Il est également possible de traduire automatiquement votre transcription pour générer des sous-titres en plusieurs langues.

Amélioration de la qualité du décalage de la synchronisation des sous-titres 

Bien que les fonctions essentielles du logiciel de synchronisation des sous-titres soient plus que suffisantes pour créer une vidéo accessible et de haute qualité, certaines fonctionnalités améliorées peuvent vous aider à passer à la vitesse supérieure.

Intégration du plugin Subtitle Sync Shifter 

Les outils de synchronisation des sous-titres tels que Sonix disposent d'une intégration API facile, ce qui vous permet de l'incorporer dans votre flux de travail. Vous pouvez personnaliser ce flux de travail en tirant parti d'une nouvelle application que vous avez développée ou utiliser une intégration existante via Zapier sans avoir besoin d'APK de subtitle sync shifter.

Vous pouvez transcrire automatiquement de nouveaux fichiers dans Google Drive, Dropbox et OneDrive et enregistrer des versions Microsoft Word de vos transcriptions Sonix dans Dropbox.

Conseils pour optimiser les sous-titres à l'aide de Subtitle Sync Shifter 

Voici quelques conseils précieux pour créer des sous-titres fonctionnels :

  • Ajustez chaque sous-titre individuellement pour garantir une précision totale.
  • Ajustez vos sous-titres par millisecondes pour plus de précision
  • Traduisez vos sous-titres dans les langues utilisées par vos téléspectateurs.
  • Utiliser une police de caractères simple, d'une taille et d'une couleur facilement perceptibles par la plupart des téléspectateurs.
  • Essayez de graver vos sous-titres pour vous assurer qu'ils fonctionnent sur plusieurs lecteurs et supports.

Ces stratégies vous aideront à créer un contenu vidéo de haute qualité pour tous vos spectateurs.

Conseils pour les défis courants

La plupart des égaliseurs de décalage de sous-titres ne fonctionnent correctement que si la vidéo entière est décalée du même nombre de secondes ou de millisecondes. Sonix est l'un des seuls outils qui vous permet de décaler les sous-titres dans une seule partie de la vidéo ou de fixer des temps de retard variables.

Vous pouvez également rencontrer des problèmes si vos sous-titres ont été mal horodatés ou si l'encodage de votre fichier est incorrect. Le programme que vous utilisez pour ces fonctions doit être très précis pour que le décalage de synchronisation des sous-titres puisse faire son travail.

Exploiter la puissance du Subtitle Sync Shifter avec Sonix

Un bon dispositif de synchronisation des sous-titres ne se contente pas de vous aider à réaliser une vidéo impeccable. Il permet également de s'assurer que tout le monde peut accéder à votre contenu multimédia et en profiter, quel que soit l'endroit où l'on vit, la manière dont on choisit de consommer le contenu ou les difficultés spécifiques que l'on rencontre.

Comme il est essentiel que les sous-titres apparaissent au bon moment, vous devez utiliser l'outil adéquat.

Sonix Le changeur de synchro de sous-titres travaille en parallèle à la traduction et à la synchronisation. logiciel de transcription pour garantir la synchronisation précise de vos sous-titres avec votre contenu vidéo. Vous pouvez affiner votre contenu vidéo grâce à de puissantes fonctions de personnalisation pour des performances supérieures.

Si vous êtes à la recherche d'une solution complète de synchronisation des sous-titres pour améliorer votre contenu vidéo, Sonix est la solution.

Transcription précise et automatisée

Sonix utilise la dernière IA pour produire des transcriptions automatisées en quelques minutes.
Transcription de fichiers audio et vidéo dans plus de 35 langues.

Essayez Sonix aujourd'hui gratuitement

Comprend 30 minutes de transcription gratuite

fr_FRFrench