您是否想过,"...... 誊写员 和字幕员?虽然这些角色有不同的定义,但很多人并不知道它们有什么区别,也不知道它们各自是如何帮助使内容更易于访问和使用的。
下面,我们概述了转录员和字幕员之间的区别,并强调技术进步是如何改变这些职业的。
转录与字幕。有什么区别?
人们认为转录和字幕是可以互换的术语,这并不罕见。事实是,虽然有相似之处,但在创造成品时有不同的过程,以及有人可能雇用字幕员或转录员的不同原因。
什么是转录?(抄写员是做什么的?)
为了破译转录与字幕之间的差异,让我们首先对这两个术语进行总体概述。
转录是将语音或音频转换为纯文本输出的过程。这些转录在这个阶段不会有任何时间戳。
有人可能会选择两种方式来转录一些东西。
- 清洁阅读 - 为了流畅起见,我们对净读转录进行了编辑。转录中多余的单词、声音和语句都会被删除,只留下内容的核心意思。净读转录最常用于演讲活动,例如 面试 或大会发言。
- 逐字录 - 逐字转录是指对音频进行逐字转录,包括声音效果。这是最忠实的转录形式,因为在后期处理中没有任何内容被删除。像电视节目和电影这样的脚本讲话会使用逐字转录。
专家级转录员将能够创建两种转录。逐字记录本的开发成本通常较高,因为它们需要相当长的时间。
什么是字幕制作?(以及字幕员是做什么的?)
字幕员的意思是将现有的转录文本分割成称为字幕框的部分的人。每一帧都有一个时间码,以使其与视频同步。
字幕员的输出将出现在视频的底部,以勾勒出语音和声音效果。字幕含义的另一个方面是,最终结果应准确地表示出发言者和任何视觉上不明显的声音。
转录员与字幕员
现在你知道了 "什么是字幕员和转录员?"的答案,你可能已经看到了他们工作中的重大区别。然而,这两种职业的技能组合有相当大的交叉性。在不同时期,看到专业人员作为转录员和字幕员工作的情况并不少见。
在本节中,你将了解定义每个角色的相似之处和不同之处,这样你就可以弄清楚何时在你的组织内最好地使用每个职能。
转录员
相似性
在比较文字记录和文字说明时,最明显的相似之处是两者都适用于音频和视频。此外,两者都关注如何使听力障碍者、聋哑人和非母语者更容易理解内容。两者都需要有一双好耳朵来过滤背景噪音,并能听出所说的一切,包括声音。
你知道吗,字幕也是另一种类型的转录工作?这就是为什么转录员和字幕员经常被错误地称为同一回事。
转录员应具备计算机和速记的基本知识。他们还必须拥有完美的拼写和语法。此外,转录员应注重细节,并能遵守既定规则。
风格指南是一个行业的巨大组成部分,每个客户都会有自己的转录偏好。作为一名转录员,成功的关键是适应每个客户,同时保持灵活的工作时间,这也是字幕员的共同特点。
差异
大多数转录员至少拥有转录方面的学位或经认可的转录课程的结业证书。专业领域的转录员,如医疗和法律行业,可能需要额外的培训来处理道德问题、行业法规和专业术语。
转录员的作用与字幕员的作用进一步不同,因为转录员要实时工作,确保准确性,满足复杂的格式要求,并在提交前适当编辑转录稿。
转录员有更多的机会找到工作,因为有更多的职业需要他们,包括执法、商业、学术、金融、保险和医学。
尽管如此,转录员的平均年薪只有$44,000,而字幕员的年薪为$50,000。
今天,转录员更有可能转向自动转录服务等自动化技术。这些服务通常由下一代技术驱动,如人工智能,旨在使工作更快。
像Sonix这样的平台使你能够在几秒钟内创建准确的视频和音频转录,只需设置你的参数并上传文件。转录一分钟的音频/视频平均需要1分钟。
字幕制作者
相似性
录音师还需要对转录工作有信心。专业转录员所需的许多软、硬技能在字幕行业内也是必不可少的。
诸如能够自信地挥舞技术,强大的拼写和语法,以及注重细节的心态等技能,对你在这个领域的成功至关重要。
你必须能够捕捉到一切,包括视觉上不明显的音频声音。字幕员的工作重点是以与转录员相同的方式使大众更容易理解内容。
转录员与字幕员之间的相似之处到此为止,不同之处则开始。
差异
要进入这个领域,字幕员需要有学士学位、转录证书、速记或法庭报告的经验,或副学位。这些资格可以从社区学院和专业学校获得。
有抱负的字幕员比转录员有更多进入该领域的机会,使你能够选择合适的资格。
对字幕员的首要期望是,他们要注重细节。然而,他们的责任是广泛的,因为完美的字幕是任何广播的法律要求。
字幕员必须能够编写描述声音的字幕,为观看者编辑/编辑字幕,并输入时间戳和命令,使其字幕与制作同步。一些转录员可能还需要将字幕编码到电影和电视节目的母带上。
最后,如果进行实时字幕,字幕员必须能够自信地在速记机上找到自己的方式。
作为一名字幕员,平均工资为$50,000。与传统的转录员相比,字幕员被认为具有更高的技能水平,这就是为什么他们享有更高的工资。由于所涉及的困难,实时字幕员通常比执行离线字幕的人赚得更多。
不幸的是,为字幕员提供工作机会的行业较少。你最有可能在娱乐、媒体和法律领域找到字幕员。对字幕员的需求总是近乎持续的,包括在政府、宗教服务和从初级到高级的教育领域。
自动化工具将如何影响这两个行业?
在评估转录员与字幕员时,房间里的大象是自动转录工具。新技术使Sonix等软件解决方案能够跳过创建原始转录的许多步骤。
转录是由这些工具产生的,然后由人类进一步加强。转录员和字幕员担心,他们有可能被自动化工具取代。然而,这与事实相去甚远。
虽然像Sonix这样有信誉的公司利用下一代解决方案来创建高度准确的转录本,但仍然需要一些人工编辑,因为拼写和语法错误经常出现在成品中。
此外,语音识别软件远非完美。它可能会对有强烈地方口音的说话者产生困难。语音识别软件在识别俚语和理解它们的拼写方式方面也存在问题。
在这种情况下,技术正在通过减少将成绩单放在一起的手工劳动来增强这两个行业。专业人员可以变得更有生产力和效率,而不会感到受到基于软件的新解决方案的威胁。
总结
围绕转录员与字幕员的误解可能导致一些人认为这些专业人员做同样的工作。正如你所看到的,它们是不同的角色,有一定程度的交叉,这意味着它们经常相互依赖,以使视频和音频内容更容易获得。
Sonix是自动化的 一体化的转录平台 支持转录员、字幕员和普通人将音频和视频变成精确的转录本。我们先进的解决方案已经利用最先进的技术,创造令人印象深刻的交付成果,无论你的行业如何。要了解更多关于获得更实惠的转录解决方案。 免费试用Sonix 现在,发现为什么这是转录的未来。