Le saviez-vous ?

Transcripteurs : La transcription judiciaire est un service vital pour de nombreux secteurs d'activité

Les transcripteurs judiciaires constituent un élément essentiel de tout cabinet d'avocats. Le rôle du transcripteur est de reproduire mot pour mot les procédures judiciaires sous forme de documents écrits.


Selon le Bureau américain des statistiques du travail (BLS), environ 18 500 transcripteurs dans le pays. Pourtant, vous serez peut-être surpris d'apprendre que de nombreux transcripteurs exerçant une profession juridique se retrouvent rarement dans une salle d'audience.

Dans cet article, nous verrons ce que fait un transcripteur judiciaire, comment devenir transcripteur judiciaire et pourquoi Sonix peut aider ces professionnels à devenir plus efficaces.

Qu'est-ce qu'un transcripteur au tribunal ?

Vous connaissez peut-être les journalistes de salle d'audience qui assistent aux débats et rédigent un article à partir de ceux-ci. D'autres transcripteurs à l'audience sont chargés de dactylographier les procédures officielles au fur et à mesure qu'elles se déroulent.


D'autre part, la plupart des transcripteurs juridiques travaillent spécifiquement pour des cabinets d'avocats, enregistrant des enregistrements audio et les transcrivant mot à mot pour aider les avocats dans leur travail. Contrairement à leurs homologues des tribunaux, les transcripteurs juridiques peuvent travailler à domicile ou dans un bureau, et sont rarement présents dans les tribunaux.

Et ce n'est pas le travail qui manque, la transcription juridique devant connaître un hausse du marché de 6,9% de 2022 à 2029.

Fonctions de transcripteur judiciaire

Les transcripteurs judiciaires assistent principalement aux audiences des tribunaux et aux réunions juridiques, où ils tapent en direct des comptes rendus in extenso. La plupart des emplois de transcripteurs judiciaires exigent que le candidat retenu soit capable de taper à la machine à 200 WPM.

En outre, un transcripteur au tribunal doit comprendre la terminologie juridique afin de créer des enregistrements précis. Les contraintes de temps étant très fortes dans un contexte de travail en direct, les transcripteurs judiciaires doivent avoir un niveau de précision plus élevé que les transcripteurs ordinaires.

Dans de nombreux cas, le transcripteur judiciaire doit également noter tous les gestes physiques qu'il voit. La documentation de ces gestes est essentielle dans la profession juridique car elle permet à l'enregistrement final de refléter l'humeur et l'intention de ce qui a été dit.

Avec l'évolution des tribunaux et des cabinets d'avocats, les transcripteurs doivent se familiariser avec les nouvelles technologies afin de relever les défis liés à la création d'une transcription précise dans les salles d'audience. Par exemple, que se passe-t-il si quelqu'un ne parle pas anglais ?


Des outils comme Sonix peuvent faciliter la transcription pour les sténographes judiciaires, car nos services d'IA robustes peuvent fournir des transcriptions dans plus de 38 langues du monde, y compris l'espagnol, le français, l'allemand et le japonais.

Comment devenir transcripteur juridique ?

Les transcripteurs traditionnels n'ont souvent besoin que d'une bonne oreille, de solides compétences en dactylographie et d'une grammaire impeccable pour réussir. Ces professionnels peuvent être des indépendants qui ont besoin d'une éducation ou d'une formation plus formelle pour comprendre ce qu'ils enregistrent.


Le travail d'un transcripteur au tribunal est très différent. Il doit comprendre ce qui se passe autour de lui, et il documente des événements en direct, sans possibilité de retour en arrière. C'est pourquoi le salaire moyen pour cet emploi est de $60 130, ce qui est supérieur à la moyenne des transcripteurs.

Si vous cherchez à savoir comment devenir transcripteur judiciaire, de quoi avez-vous besoin pour commencer ?

Exigences en matière d'éducation

Même les transcripteurs débutants doivent avoir un certain niveau d'études. Les postes peuvent modifier leurs exigences en conséquence, mais vous devez vous attendre à avoir au moins un diplôme de fin d'études secondaires. À l'heure actuelle, la plupart des postes exigent également des documents attestant des études universitaires, y compris la maîtrise de l'anglais et des cours d'études juridiques. En règle générale, plus votre niveau d'études est élevé, plus vous avez de chances de décrocher un emploi.

Certifications

Les employeurs détermineront les exigences spécifiques en matière de certifications ou de niveau d'études. Cela dit, la plupart des transcripteurs choisissent d'obtenir une certification nationale, telle que celle de transcripteur électronique certifié (Certified Electronic Transcriber - CET), approuvée par l'Association des transcripteurs de l'Union européenne. Association américaine des reporters et transcripteurs électroniques.

Vous pouvez également choisir de suivre un certain nombre de programmes de certification proposés par des écoles professionnelles et techniques. La plupart de ces programmes ne durent que quelques mois et donnent un aperçu de la terminologie juridique que vous rencontrerez probablement dans le cadre de votre travail. De plus en plus de programmes comprennent des options de formation en ligne.

Si vous avez déjà de l'expérience en matière de transcription, il est également utile de suivre un cours de droit. S'engager dans un programme d'études parajuridiques renforce encore votre crédibilité en tant que futur transcripteur.

Obtenir une licence

Certains États exigent également que vous soyez titulaire d'une licence. Ces États peuvent exiger que toute personne travaillant dans un environnement juridique prouve qu'elle possède une licence, ce qui implique généralement de passer un examen.


Quelques États exigent également des transcripteurs judiciaires qu'ils soient notaires. Pour devenir notaire public, il faut suivre une brève formation et passer un autre examen.

Compétences essentielles en matière de transcription

Une fois votre formation, votre certification et votre licence obtenues, la dernière étape consiste à démontrer que vous possédez les compétences essentielles pour entrer dans la salle d'audience en tant que transcripteur fiable.


Pour être compétitif sur le marché, vous devez posséder les compétences suivantes :

  • Grande capacité d'écoute
  • Compétences en matière de dactylographie (200 WPM)
  • Expérience de sténographe
  • Une orthographe parfaite
  • Une grammaire impeccable

Votre expérience reflète votre niveau de compétence et de formation. Les nouveaux transcripteurs et ceux qui aspirent à le devenir peuvent être amenés à passer de courts examens au cours de la procédure d'entretien. Bien entendu, chaque employeur déterminera la manière dont il sélectionnera son prochain candidat.

La transcription à un niveau supérieur avec Sonix

Comme tous les secteurs d'activité, la transcription évolue constamment. Les outils automatisés alimentés par l'intelligence artificielle ont changé la donne en améliorant l'efficacité et en aidant les transcripteurs dans leur rôle.

Chez Sonix, nos solutions peuvent aider les professionnels du droit en leur permettant de formater, traduire l'audioet de retravailler leurs transcriptions à des fins telles que l'étude de cas.

Sonix simplifie la transcription audio et vidéo en texte en quelques minutes. Notre logiciel, reconnu dans le monde entier, prend en charge plus de 38 langues et offre un tableau de bord facile à utiliser pour tous vos besoins de transcription.


Améliorez votre productivité en Essayer Sonix gratuitement aujourd'hui !

davey

Messages récents

Transcription phonétique ou phonémique : Quelle est la différence ?

Les transcriptions phonétiques et phonémiques sont deux façons pour les linguistes et les apprenants de représenter les sons de la parole dans...

Il y a 14 heures

Accessibilité vidéo : Qu'est-ce que c'est et pourquoi c'est important ?

Accessibilité des vidéos : L'importance d'atteindre chaque spectateur De nombreuses personnes ont des problèmes de vue. Par conséquent, faire...

Il y a 15 heures

Accessibilité audio : Qu'est-ce que c'est et pourquoi c'est important ?

L'importance de l'accessibilité audio Vous pourriez avoir le contenu audio le plus convaincant comme...

il y a 1 semaine

Transcription et traduction

Traduction et transcription sont deux des mots les plus importants pour les publics internationaux. La première...

il y a 2 mois

Comment ajouter des sous-titres dans Premiere Pro (2024)

Cela peut sembler simple, mais ce n'est pas le cas. Voici notre guide complet sur la façon d'ajouter...

il y a 2 mois

Comment ajouter des sous-titres sur iMovie : Un guide pas à pas

Vous vous demandez comment ajouter des sous-titres à iMovie ? Bien que cela ne soit pas particulièrement difficile, cela peut...

Il y a 3 mois