Éducation

Comment ajouter des sous-titres dans Premiere Pro (2025) : Guide complet étape par étape

Les sous-titres sont importants si vous souhaitez créer des vidéos accessibles. Et si vous êtes nouveau dans Premiere Pro, vous ne savez peut-être pas comment faire. Les sous-titres ne sont pas un simple bouton que vous pouvez actionner. Il faut un peu de travail manuel et c'est exactement ce dont nous allons parler ici.

Premiere Pro dispose de la reconnaissance automatique de la parole (ASR), ce qui lui permet de générer des sous-titres automatiquement. Mais parfois, ce n'est pas la meilleure solution. 

Voici les différentes façons de s'initier à l'art du sous-titrage avec Premiere Pro et certains logiciels tiers.

Table des matières

Vue d'ensemble des capacités de Premiere Pro en matière de légendes et de sous-titres

  • Reconnaissance automatique de la parole (ASR) : Génère automatiquement des sous-titres.
  • Espace de travail dédié : Édition simplifiée pour les sous-titres et les légendes.
  • Personnalisation poussée : Ajustez la taille, la police, la couleur et l'arrière-plan.
  • Prise en charge multilingue : Créer des sous-titres dans différentes langues.
  • Aperçu en temps réel : Modifiez et ajustez les sous-titres pendant la prévisualisation de la vidéo.

Bien que Premiere Pro soit un excellent outil, si vous recherchez une alternative conviviale, vous pouvez utiliser Premiere Pro, Sous-titres automatiques de Sonix et les légendes peuvent vous convenir !

Comment ajouter automatiquement des sous-titres dans Premiere Pro

L'une des meilleures fonctionnalités de Premiere Pro est, bien sûr, sa capacité à ajouter automatiquement des sous-titres et des légendes aux vidéos. 

Bien que le processus soit automatisé, il reste quelques étapes à franchir pour le mener à bien.

Étape 1 : Naviguer vers l'espace de travail des légendes

  • Ouvrez Adobe Premiere Pro, puis sélectionnez le projet sur lequel vous souhaitez travailler. Une fois le projet ouvert, survolez "Fenêtre" dans la barre d'outils supérieure, cliquez sur "Espaces de travail" et sélectionnez "Légendes et graphiques". Vous pouvez également appuyer sur Alt + Shift + 4.
  • Cela vous permettra de basculer dans un espace de travail différent, spécifiquement axé sur le sous-titrage.

Étape 2 : Générer des sous-titres et des légendes automatiques

  • Pour lancer le processus de transcription, cliquez sur l'onglet "Texte" situé juste en dessous de la barre d'outils principale et cliquez sur le bouton "Transcrire".
  • Premiere Pro commence à transcrire votre vidéo. Ce processus devrait prendre quelques minutes, en fonction de la longueur de votre vidéo.
  • Une fois le panneau de transcription ouvert, vous pouvez également sélectionner la piste audio exacte qui doit être transcrite et transformée en sous-titres. Veillez à ne sélectionner que la piste audio que vous souhaitez transcrire, en particulier si la vidéo comporte plusieurs pistes audio. Vous souhaitez que seul le dialogue ou l'audio souhaité soit transcrit.

Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, l'idéal est d'utiliser un son dépourvu de bruits de fond, associé à une annonce ou à un dialogue clair.

Étape 3 : Modifier et personnaliser les sous-titres

  • Adobe Premiere Pro est raisonnablement précis, mais le mot clé est "raisonnablement". Le logiciel utilise l'IA, qui peut se tromper, en particulier lorsque le dialogue en question est un peu silencieux ou étouffé. Dans la capture d'écran de la transcription de Never Gonna Give You Up de Rick Astley, vous pouvez voir qu'il y a un certain nombre de mots que l'IA ne peut pas détecter. Pour cette raison, il est toujours important que vous examiniez la transcription, car il peut y avoir de petites erreurs. Ce panneau de texte apparaît dès que la transcription est générée.
  • Sachez qu'il ne s'agit pas encore de sous-titres ou de légendes, mais d'une transcription du dialogue. Dans le panneau de texte, vous devriez voir un bouton qui dit "Créer des sous-titres". Cliquez sur ce bouton et Adobe Premiere Pro prendra la transcription et la segmentera en sous-titres individuels, puis utilisera ses fonctions avancées pour placer les sous-titres dans les sections appropriées de la vidéo en fonction de la synchronisation de la vidéo et des pauses dans le discours.
  • Si les sous-titres ou les légendes ne sont pas parfaitement synchronisés avec les mots prononcés ou les indices visuels de votre média, vous pouvez ajuster la longueur des segments des légendes ainsi que la synchronisation dans le même panneau. Pour ce faire, faites glisser les barres orange ci-dessous. A bon sous-titre sync shifter est également une option à cette fin.
  • Vous pouvez maintenant modifier et personnaliser les sous-titres comme bon vous semble, en utilisant le panneau "Essential Graphics". Cliquez sur ce panneau et modifiez les couleurs, les tailles et les styles des polices des légendes ou des sous-titres comme vous le souhaitez.

Comment ajouter manuellement des sous-titres à une vidéo dans Premiere Pro

Si vous souhaitez avoir un contrôle total sur vos sous-titres, la meilleure approche consiste à les ajouter manuellement dans Premiere Pro. Bien que cette méthode puisse prendre du temps, elle garantit une synchronisation et une personnalisation précises de vos sous-titres.

L'ajout manuel de sous-titres dans Adobe Premiere Pro vous permet de contrôler entièrement la précision et le style. Suivez ces étapes pour ajouter des sous-titres à votre vidéo :

  1. Panneau de sous-titrage : Lancez Adobe Premiere Pro et ouvrez votre projet vidéo. Allez dans Fenêtre > Texte > Légendes pour activer le panneau des légendes.
  2. Créer une nouvelle piste de sous-titres: Dans le panneau Projet, cliquez sur Nouvel élément, puis sélectionnez Sous-titres. Choisissez entre les sous-titres ouverts (gravés dans la vidéo) et les sous-titres fermés (les spectateurs peuvent les activer ou les désactiver), puis cliquez sur OK pour ajouter la piste à votre timeline.
  3. Ajouter et modifier le texte des sous-titres : Sélectionnez la piste des sous-titres, puis tapez votre premier sous-titre dans le panneau des sous-titres. Ajustez la synchronisation en faisant glisser le bloc de sous-titres dans la ligne de temps pour l'aligner sur l'audio.
  4. Personnaliser le style: Utilisez le panneau graphique essentiel pour personnaliser la police, la taille, la couleur, la position et l'arrière-plan de vos sous-titres.
  5. Synchroniser les sous-titres avec l'audio: Lisez la vidéo et effectuez les ajustements nécessaires pour vous assurer que les sous-titres sont correctement synchronisés avec les dialogues parlés. Ajustez la durée de chaque sous-titre en faisant glisser les bords du bloc de sous-titres dans la ligne de temps.
  6. Exportation de vidéos avec sous-titres: Allez dans Fichier > Exporter > Média. Sous l'onglet Sous-titres, choisissez soit de graver les sous-titres dans la vidéo pour des sous-titres permanents, soit de les exporter en tant que fichier Sidecar séparé (par exemple, .srt) pour des plateformes telles que YouTube.

Cette méthode est idéale pour les projets plus courts où la précision et la personnalisation sont importantes. Pour les vidéos plus longues, envisagez d'utiliser des outils automatisés comme Sonix pour accélérer le processus.

Comment ajouter des fichiers de sous-titres SRT et d'autres formats dans Premiere Pro

Parfois, tout ce que vous voulez faire, c'est ajouter un fichier de sous-titres existant à votre vidéo au lieu de le générer. Si c'est le cas, vous avez probablement un SRT prêt à l'emploi.

Les sous-titres SRT font partie des types de sous-titres les plus populaires utilisés pour les contenus vidéo. Ces fichiers de texte brut comprennent les sous-titres ou les dialogues en séquence, ainsi que des codes temporels. 

Voyons comment ajouter des fichiers de sous-titres SRT ainsi que d'autres formats dans Adobe Premiere Pro.

Étape 1 : Préparer votre fichier de sous-titres

  • Avant de commencer à importer des sous-titres dans Premiere Pro, assurez-vous que le fichier est préparé. Les fichiers de sous-titres SRT ou SubRip sont les plus courants, mais Adobe Premiere Pro prend également en charge d'autres formats, notamment .STL et .VTT.
  • Il est conseillé de s'assurer que le fichier de sous-titres est précis en termes de texte et de timing avant de l'importer dans Premiere Pro. Cela vous permettra de gagner beaucoup de temps lors de l'édition ultérieure.

Étape 2 : Importer le fichier de sous-titres

  • Vous devez maintenant importer le fichier de sous-titres dans Premiere Pro. En haut de l'écran, sélectionnez le menu "Fichier", puis le bouton "Importer".
  • Naviguez sur votre appareil pour sélectionner le fichier de sous-titres que vous souhaitez ajouter. Si cela ne vous convient pas, vous pouvez glisser-déposer le fichier de sous-titres sur le panneau du projet.

Étape 3 : Ajouter la piste des sous-titres à votre séquence

  • Une fois le fichier importé dans Adobe Premiere Pro, vous pouvez faire glisser le fichier de sous-titres directement du panneau de projet vers la ligne de temps.
  • Vous avez maintenant la possibilité de positionner le fichier de sous-titres sur la piste vidéo exactement à l'endroit où vous souhaitez que les sous-titres soient affichés. C'est ainsi que vous créez une piste de sous-titres dédiée.
  • Il est conseillé de s'assurer que la piste vidéo et la piste des sous-titres sont verrouillées ensemble afin d'éviter tout problème de désalignement accidentel lors de l'édition.

Étape 4 : Synchroniser les sous-titres avec la vidéo

  • C'est maintenant que vous devrez procéder à quelques ajustements. Il se peut que certains textes ne correspondent pas exactement aux mots prononcés.
  • En utilisant le panneau dédié, vous pouvez ajuster et déplacer des clips individuels de sous-titres à l'endroit exact où ils doivent se trouver sur la ligne de temps.
  • Un bon conseil à ce sujet est d'utiliser la forme d'onde audio affichée directement sur la ligne de temps, ce qui vous aidera à synchroniser la parole et les sous-titres avec une grande précision.

Quels sont les meilleurs formats de sous-titres pour l'exportation ?

Lors de l'exportation de sous-titres, le choix du bon format est crucial pour garantir la compatibilité avec les différentes plateformes, la flexibilité de l'édition et les options d'accessibilité. Premiere Pro vous permet d'exporter des sous-titres dans plusieurs formats, mais le meilleur choix dépend de la manière dont vous comptez les utiliser et de l'endroit où vous comptez les utiliser.

FormatMeilleur pourPlates-formes prises en charge
SRT (sous-titre SubRip)YouTube, Facebook, Vimeo, Premiere ProYouTube, Facebook, Vimeo, Adobe Premiere Pro, Final Cut Pro
VTT (WebVTT)Sites web, lecteurs vidéo HTML5Vimeo, HTML5, Video.js, JW Player
SCC (Scénariste)Émissions télévisées, sous-titrage professionnelBroadcast TV, Adobe Premiere Pro, Final Cut Pro
TTML (Timed Text Markup Language)Plateformes OTT (Netflix, Hulu)Netflix, Amazon Prime, BBC iPlayer
ASS/SSA (Advanced SubStation Alpha)Animes, films avec des sous-titres stylisésVLC, Aegisub, Subtitle Edit
TXT (texte brut)Transcriptions de base, édition manuelleN'importe quel éditeur de texte

Problèmes courants liés aux sous-titres et corrections

Même avec les outils automatisés de Premiere Pro, des problèmes de sous-titres peuvent survenir, entraînant des erreurs de synchronisation, des échecs d'importation ou des incohérences de formatage. Voici quelques-uns des problèmes les plus courants et la manière de les résoudre.

1. Sous-titres non synchronisés

Les problèmes de synchronisation des sous-titres sont souvent dus à des horodatages mal alignés dans le fichier SRT, à des ajustements automatiques effectués par Premiere Pro ou à des lacunes silencieuses dans l'audio qui affectent la synchronisation. Si les sous-titres apparaissent trop tôt, trop tard ou dans le désordre, il s'agit probablement d'un décalage entre la transcription et la vidéo. En outre, si la fréquence d'images du fichier de sous-titres ne correspond pas à celle de la vidéo, les sous-titres peuvent se désynchroniser au fil du temps.

Corrections

  • Ajustez manuellement la synchronisation des sous-titres dans le panneau des sous-titres en faisant glisser les points d'entrée et de sortie pour les aligner sur les dialogues parlés.
  • Utilisez la fonction de synchronisation de Premiere Pro pour faire correspondre automatiquement les sous-titres aux formes d'ondes de la piste audio.
  • Ouvrez le fichier SRT dans un éditeur de texte et modifiez les horodatages pour mieux refléter la chronologie réelle des dialogues.
  • Veillez à ce que la fréquence d'images du fichier de sous-titres corresponde à la fréquence d'images de la vidéo afin d'éviter une dérive progressive.

2. Fichier SRT non importé

L'importation d'un fichier SRT peut échouer en raison d'un formatage incorrect, d'un encodage de caractères inadéquat ou de problèmes de compatibilité avec le moteur de sous-titres de Premiere Pro. Si le fichier contient des espaces supplémentaires, des sauts de ligne manquants ou des horodatages dans un format non pris en charge, il se peut que Premiere Pro ne le reconnaisse pas. 

En outre, si le fichier est enregistré avec un type d'encodage autre que UTF-8, il peut provoquer des erreurs ou des caractères illisibles.

Corrections

  • Ouvrez le fichier SRT dans un éditeur de texte et vérifiez qu'il respecte la structure appropriée : entrées numérotées, horodatage correctement formaté (hh:mm:ss,ms -> hh:mm:ss,ms) et sous-titres sur des lignes séparées.
  • Enregistrez le fichier en encodage UTF-8 en utilisant Notepad++ (Windows) ou TextEdit (Mac) et en sélectionnant "Enregistrer sous" avec l'encodage correct.
  • Testez le fichier dans un lecteur multimédia comme VLC avant de l'importer dans Premiere Pro pour vous assurer qu'il est fonctionnel.
  • Convertissez le fichier à l'aide d'un outil de formatage SRT en ligne si nécessaire.

3. Les sous-titres exportés ont des problèmes de formatage

Après l'exportation, les sous-titres peuvent apparaître différemment de ce qui était prévu en raison d'incohérences de style entre les lecteurs vidéo. Certains lecteurs suppriment les polices, les couleurs ou le positionnement personnalisés, en particulier lors de l'utilisation de fichiers de sous-titres latéraux tels que SRT. Si un fichier de sous-titres n'est pas intégré à la vidéo, son apparence peut dépendre entièrement des paramètres par défaut du lecteur multimédia.

Corrections

  • S'il est important de conserver le style des sous-titres, sélectionnez "Graver les sous-titres dans la vidéo" lors de l'exportation pour les coder en dur dans le métrage.
  • Pour les sous-titres externes, utilisez les fichiers SCC ou STL au lieu de SRT, car ils permettent un formatage plus avancé.
  • Testez la lecture dans plusieurs lecteurs vidéo, notamment VLC et QuickTime, pour vérifier le rendu des sous-titres dans différents environnements.
  • Utilisez un éditeur de sous-titres spécialisé comme Aegisub ou Amara pour affiner l'apparence avant l'exportation.

4. Les sous-titres ne s'affichent pas après l'exportation

Il arrive que les sous-titres n'apparaissent pas dans la vidéo finale exportée, même s'ils sont visibles dans Premiere Pro pendant le montage. Ce problème survient souvent parce que les sous-titres ont été définis comme un fichier sidecar au lieu d'être gravés dans la vidéo, ou parce que le format de fichier choisi ne prend pas en charge les sous-titres intégrés. 

En outre, certains lecteurs multimédias ou plateformes peuvent exiger un format de sous-titres spécifique pour être reconnus correctement.

Corrections

  • Vérifiez que le bon format de sous-titres est sélectionné dans le panneau Paramètres d'exportation. Pour les sous-titres qui doivent toujours être visibles, choisissez "Graver les sous-titres dans la vidéo".
  • Si vous souhaitez un fichier de sous-titres séparé, assurez-vous que le format correct (SRT, SCC, STL ou VTT) est sélectionné pour la plate-forme que vous utilisez.
  • Si vous téléchargez sur YouTube, Vimeo ou Facebook, vérifiez les formats de sous-titres pris en charge et téléchargez manuellement le fichier de sous-titres avec la vidéo.
  • Vérifiez l'affichage des sous-titres en testant la vidéo exportée dans plusieurs lecteurs multimédias pour confirmer la compatibilité.

Adobe Premiere Alternative

Bien qu'il soit question ici d'Adobe Premiere Pro et de son utilisation à des fins de sous-titrage, le fait est que vous avez de nombreuses options à votre disposition, de nombreux outils et applications qui peuvent également effectuer cette tâche. En réalité, bien que Premiere Pro soit probablement l'une des meilleures options disponibles, il n'est pas le numéro un et présente quelques problèmes majeurs.

Tout d'abord, Premiere Pro, bien qu'assez précis, n'est pas le générateur de sous-titres automatique le plus précis au monde. Lorsque de nombreuses voix s'expriment avec de forts accents, des paroles rapides ou des bruits de fond, il peut avoir des difficultés à créer des transcriptions et des sous-titres précis. Il ne commet pas d'erreurs constantes, mais il en fait plus que ce que nous aimerions voir.

À cet égard, Adobe Premiere Pro peut également être légèrement lent. Même des fichiers simples qui ne devraient prendre que quelques secondes ou quelques minutes à transcrire et à convertir en sous-titres peuvent prendre un certain temps, souvent plus que ce que la plupart des gens ont la patience de supporter. Si ces deux problèmes, le manque de précision et la lenteur des fonctionnalités, sont des obstacles pour vous, nous vous recommandons de jeter un coup d'œil à Sonix. 

Vous souhaitez tester le meilleur outil de transcription et de sous-titrage du marché ? S'inscrire à Sonix et bénéficiez d'un essai gratuit de 30 minutes - sans carte de crédit.

Comment intégrer Premiere Pro à Sonix pour la génération de sous-titres ?

Heureusement, l'utilisation de Sonix pour créer des sous-titres et des légendes pour tous vos fichiers vidéo est très simple, précise et fiable. Suivez les étapes ci-dessous pour générer automatiquement des sous-titres à l'aide de Sonix.

Étape 1 : Chargement du fichier vidéo

  • Une fois que vous vous êtes connecté à votre compte, cliquez sur le bouton "Télécharger".
  • Après avoir cliqué sur ce bouton, vous pouvez sélectionner le fichier pour lequel vous souhaitez créer des sous-titres à partir de votre ordinateur.
  • N'oubliez pas que ce logiciel prend en charge un grand nombre de formats de fichiers, de sorte que la compatibilité ne devrait pas poser de problème.
  • Une fois le fichier sélectionné, il sera téléchargé sur le site et prêt à être transcrit.

Étape 2 : Choisir la langue et transcrire le fichier

  • Une fois le fichier téléchargé, vous devez sélectionner la langue parlée dans la vidéo, car c'est elle qui déterminera la langue des sous-titres.
  • Si vous ne souhaitez pas le faire manuellement, il existe également une option de détection automatique.
  • Vous pouvez ensuite choisir parmi une variété d'options de transcription spécifiques, puis cliquer sur "Transcrire" pour lancer le processus.
  • Sonix transcrira votre vidéo en format texte, une transcription écrite en quelques minutes.

Étape 3 : Revoir et modifier la transcription

Bien que Sonix soit de loin l'un des systèmes les plus précis au monde en matière de transcription et de sous-titrage, il se peut que vous deviez faire quelques petites erreurs ou corrections.

  • Une fois la transcription terminée, Sonix génère un rapport sur la qualité de la transcription qui vous indique la qualité ou la médiocrité du résultat attendu. Cela vous donnera une bonne idée de l'ampleur des modifications à apporter au script.
  • Utilisez l'éditeur intégré au navigateur pour examiner attentivement la transcription afin de détecter les erreurs éventuelles et de les corriger le cas échéant.
  • Cependant, gardez à l'esprit qu'il ne s'agit pas encore de sous-titres, mais plutôt de transcriptions. Les transcriptions doivent encore être converties en sous-titres.

Étape 4 : Créer des sous-titres à partir de la transcription

  • Une fois que vous avez la transcription, vous pouvez aller dans le menu des sous-titres et cliquer sur "Diviser la transcription", ce qui divisera automatiquement la transcription en sous-titres sur la base de divers facteurs clés et exigences.
  • Sonix segmente avec précision les transcriptions en sous-titres codés dans le temps, ce qui facilite la création de sous-titres correspondant aux dialogues de votre vidéo.

Étape 5 : Revoir et modifier les sous-titres

Tout comme la transcription peut ne pas être 100% exacte, il en va de même pour les sous-titres. 

  • Dans la section sous-titres de la plateforme Sonix, cliquez sur "Personnaliser les sous-titres". Cela vous permettra de revoir vos sous-titres et de les personnaliser si nécessaire.
  • Par exemple, la synchronisation peut être désactivée, ce qui signifie que le texte écrit peut ne pas être totalement synchronisé avec le dialogue parlé dans la vidéo.
  • Dans le panneau de personnalisation des sous-titres, vous pouvez modifier le timing en faisant glisser les sous-titres vers le créneau horaire où ils sont nécessaires.
  • Vous pouvez également modifier la police, la taille et la couleur des mots écrits affichés à l'écran.

Etape 6 : Burn-in ou autre forme d'exportation

  • Sonix vous permet de générer des sous-titres et de les synchroniser avec votre vidéo, garantissant ainsi une synchronisation et une accessibilité précises.
  • Si vous souhaitez exporter les sous-titres, vous pouvez également choisir parmi différents formats, y compris les formats SRT et VTT, les deux types de sous-titres les plus courants.
  • Si vous prévoyez toujours d'utiliser Premiere Pro, vous pouvez exporter les sous-titres dans Premiere Pro et les utiliser dans cette application. Voici un guide qui vous explique comment procéder.

Réflexions finales

Le sous-titrage dans Premiere Pro peut être un processus fastidieux lorsqu'il est effectué manuellement, car il nécessite des ajustements méticuleux pour garantir la synchronisation, la précision et la cohérence du formatage. Les méthodes traditionnelles impliquent souvent de jongler avec plusieurs outils, de corriger des sous-titres mal alignés et de gérer des erreurs d'importation/exportation frustrantes. Non seulement cela ralentit les flux de travail, mais cela introduit également une complexité inutile dans le processus de post-production.

Avec SonixAvec Sonix, c'est toute l'expérience du sous-titrage qui est transformée. Grâce à la transcription assistée par l'IA, Sonix génère des sous-titres très précis en quelques minutes, ce qui réduit considérablement le temps consacré aux corrections manuelles. Contrairement à d'autres services, Sonix fournit des outils intuitifs pour affiner les sous-titres, y compris les ajustements d'horodatage, l'identification du locuteur et la personnalisation du format. Que vous travailliez avec plusieurs locuteurs, une terminologie technique ou des bruits de fond, Sonix garantit la clarté et la précision de vos sous-titres.

Mieux encore, Sonix s'intègre directement à Premiere Pro, ce qui permet aux utilisateurs d'importer en toute transparence des fichiers de sous-titres formatés de manière professionnelle et synchronisés sans effort avec le contenu vidéo. Cela permet d'éliminer les frustrations courantes liées aux sous-titres mal alignés, aux incohérences de formatage et aux maux de tête liés au reformatage. Au lieu de perdre des heures à résoudre des problèmes de sous-titres, les créateurs peuvent se concentrer sur l'amélioration de leur contenu, l'amélioration de l'accessibilité et la production de vidéos professionnelles et soignées.

Pour les créateurs de contenu, cinéastesSonix, combiné à Premiere Pro, est un outil de sous-titrage intelligent pour les professionnels de l'audiovisuel et les entreprises en quête d'efficacité et de précision. Inscrivez-vous auprès de Sonix pour un essai gratuit de 30 minutes - aucune carte de crédit n'est requise.

Essayez Sonix gratuitement dès aujourd'hui et obtenez 30 minutes de transcription-Aucune carte de crédit n'est requise !

Comment ajouter des sous-titres dans Premiere Pro : Foire aux questions

Premiere Pro peut-il générer automatiquement des sous-titres ?

Oui, Adobe Premiere Pro dispose d'un outil de reconnaissance automatique de la parole (ASR) qui génère des sous-titres en convertissant les dialogues parlés en texte. Cette fonction est disponible dans le panneau Légendes et sous-titres et permet aux utilisateurs de créer des sous-titres sans logiciel externe. 

Toutefois, sa précision peut varier en fonction du bruit de fond, des accents des locuteurs et de la qualité audio. Les utilisateurs doivent souvent passer du temps à corriger manuellement les erreurs, à ajuster les horodatages et à formater les sous-titres. Pour plus de précision et d'efficacité, Sonix génère automatiquement des sous-titres précis à partir des transcriptions, réduisant ainsi le besoin de corrections manuelles.

Quel est le meilleur format de sous-titres pour YouTube ?

Le format SRT (SubRip Subtitle) est le plus recommandé pour YouTube car il prend en charge le texte codé dans le temps et permet aux spectateurs d'activer ou de désactiver les sous-titres. Les fichiers SRT garantissent une synchronisation correcte avec le contenu vidéo tout en maintenant l'accessibilité sur différents appareils et plateformes. 

En outre, ils sont faciles à éditer et compatibles avec de nombreux programmes d'édition vidéo. Bien que YouTube accepte également des formats tels que VTT et SBV, SRT reste le format le plus universellement reconnu et le plus largement supporté. L'utilisation de fichiers SRT correctement formatés permet de maintenir une synchronisation précise et d'améliorer l'expérience de visionnage.

Comment résoudre les problèmes de synchronisation des sous-titres dans Premiere Pro ?

Les problèmes de synchronisation des sous-titres dans Premiere Pro sont généralement dus à des horodatages non concordants, à des fréquences d'images incorrectes ou à un mauvais alignement de l'audio. Si les sous-titres apparaissent trop tôt ou trop tard, ouvrez le panneau des sous-titres et ajustez manuellement les points d'entrée et de sortie pour qu'ils correspondent au dialogue parlé. 

Si vous travaillez avec un fichier SRT, ouvrez-le dans un éditeur de texte et modifiez les horodatages pour améliorer l'alignement. Veillez également à ce que la fréquence d'images du fichier de sous-titres corresponde à la fréquence d'images de la vidéo, car des écarts peuvent entraîner une dérive progressive de la synchronisation tout au long de la vidéo.

davey

Messages récents

Transcription phonétique ou phonémique : Quelle est la différence ? [Tableau comparatif complet] (en anglais)

Les transcriptions phonétiques et phonémiques sont deux façons pour les linguistes et les apprenants de représenter les sons de la parole dans...

il y a 2 mois

Qu'est-ce que la transcription phonétique ? Qui en a besoin ? et ses utilisations [Guide complet 2025].

La communication est un élément vital d'un monde interconnecté. Une communication efficace est indispensable pour...

il y a 2 mois

Comment convertir ASS en SRT

SRT est la norme de l'industrie en matière de sous-titrage et est largement compatible avec...

il y a 2 mois

Comment transcrire une interview : Le guide complet [Mise à jour 2025]

La transcription d'une interview est une étape essentielle du journalisme, de la recherche, de la documentation juridique et de la création de contenu....

il y a 2 mois

Comment convertir VTT en SRT [Guide complet et options gratuites].

Les sous-titres améliorent l'accessibilité et l'engagement, mais les différents formats peuvent poser des problèmes de compatibilité. Deux des...

Il y a 3 mois

Comment convertir SUP en SRT [Guide complet et options gratuites].

Les sous-titres sont essentiels à l'accessibilité des vidéos, permettant à un public plus large de profiter du contenu, y compris...

Il y a 3 mois