Onderwijs

Geautomatiseerde ondertitels en bijschriften voor LinkedIn-video's

Probleem: Bijschriften maken is een hoofdpijn.

Ondertitels en bijschriften maken voor je LinkedIn-video's is tijdrovend en pijnlijk. Je zou iemand kunnen betalen om het voor je te doen, maar dat is duur en de doorlooptijd kan dagen of zelfs weken zijn. Er is een snellere en eenvoudigere manier: Een automatische caption generator aangedreven door kunstmatige intelligentie en natuurlijke taalverwerking.

Oplossing: Geautomatiseerde caption generator

Sonix gebruikt de nieuwste kunstmatige intelligentie om automatisch ondertitels en bijschriften te maken voor uw LinkedIn-video's. Upload gewoon je videobestand naar Sonix en je ontvangt een volledig transcript van je video in minder dan 6 minuten. Van daaruit exporteer je gewoon een SRT-bestand (SubRip Subtitle) en voeg je het in je video op LinkedIn in. Zo eenvoudig is het.

Stap voor stap: Geautomatiseerde ondertitels & bijschriften stap voor stap

In Sonix:

  1. Upload uw bestand naar Sonix (https://sonix.ai)
  2. Klik Transcribe
  3. Zodra u uw afschrift ontvangt (ongeveer 6 minuten), opent u uw afschrift
  4. Klik op EXPORT en kies "SubRip ondertitelbestand (*.srt)".

In LinkedIn:

  1. Klik in het LinkedIn vak "Een bericht beginnen" op het videopictogram
  2. Zodra het videovoorbeeld verschijnt, klikt u op het bewerkingspictogram (klein potlood) in de rechterbovenhoek onder de X.
  3. Klik op "Selecteer bestand" en kies het bestand dat je uit Sonix hebt geëxporteerd en klik op opslaan.
  4. U kunt extra tekst of hashtags aan uw bericht toevoegen en dan op posten klikken.
  5. U krijgt een bericht zodra de video is geüpload, verwerkt en klaar om te bekijken.

Dat is het. Het duurt slechts een paar minuten om bijschriften te maken. Geen hoofdbrekens meer om handmatig ondertitels te maken!

Jamie Sutherland

Recente berichten

Academische transcriptiediensten | Snelle en nauwkeurige tekst transcripties

Academische transcriptieservices Benut het volledige potentieel van uw onderwijsomgeving met de academische transcriptieservices van Sonix...

6 dagen geleden

Ondertitels toevoegen aan YouTube-video

Wil je je YouTube-publiek verbreden en je inhoud toegankelijker maken? Ondertitels toevoegen aan...

2 weken geleden

Fonetische versus fonemische transcriptie: Wat is het verschil?

Fonetische en fonemische transcripties zijn twee manieren waarop taalkundigen en taalleerders spraakklanken...

2 weken geleden

Toegankelijkheid van video: Wat het is en waarom het belangrijk is

Toegankelijkheid van video: Het belang van het bereiken van elke kijker Veel mensen hebben problemen met hun gezichtsvermogen. Daarom is het maken van...

2 weken geleden

Toegankelijkheid van audio: Wat het is en waarom het belangrijk is

Het belang van audiotoegankelijkheid Je kunt de meest boeiende audio-inhoud...

3 weken geleden

Transcriptie vs Vertaling

Vertaling en transcriptie zijn twee van de belangrijkste woorden voor een wereldwijd publiek. De eerste...

2 maanden geleden