Il est très facile de créer des sous-titres et des sous-titres automatiques pour votre vidéo. Avec un logiciel automatisé comme Sonix, cela ne prend que quelques minutes en fonction de la longueur de votre vidéo.
Vous devrez utiliser Sonix pour la transcription automatique et Frein à main vous aidera à "brûler" les sous-titres.
Téléchargez votre vidéo sur Sonix. Si vous n'avez pas de compte Sonix, vous pouvez créer un essai gratuit ici : https://sonix.ai/accounts/sign_up
Les transcriptions Sonix disposent d'un éditeur intégré, ce qui vous permet d'écouter et de regarder la vidéo et d'éditer la transcription du texte simultanément.
Cliquez sur EXPORT dans Sonix, puis sélectionnez SRT. A partir de là, vous pouvez ajuster la longueur et le nombre de lignes de vos sous-titres.
Cliquez sur "Open Source" dans Handbrake. Si vous n'avez pas Handbrake, vous pouvez le télécharger gratuitement ici : https://handbrake.fr.
Allez dans l'onglet "Sous-titres", ouvrez le menu déroulant "Pistes", cliquez sur "Ajouter un SRT externe" et sélectionnez le fichier SRT que vous avez exporté depuis Sonix. Vous pouvez répéter ce processus si vous avez plusieurs pistes de sous-titres. Veillez à spécifier la langue SRT pour toute piste de sous-titres étrangère.
Cochez la case située à côté du fichier SRT dans la colonne Burned In. En sélectionnant "Burned In", cette piste de sous-titres sera toujours visible sur la vidéo et ne pourra pas être désactivée.
Cliquez sur "Add to Queue" et appuyez sur "Start". Cela va générer un fichier avec des sous-titres gravés.
C'est fait ! Vous avez réussi à ajouter un fichier de sous-titres ou une piste de sous-titres à votre vidéo. Vous pouvez maintenant visionner cette vidéo sur n'importe quel lecteur multimédia ou la publier sur le Web pour en faciliter l'affichage !
Services de transcription académique Exploitez tout le potentiel de votre environnement éducatif grâce aux services de transcription académique de Sonix...
Vous souhaitez élargir votre public sur YouTube et rendre votre contenu plus accessible ? Ajouter des sous-titres à...
Les transcriptions phonétiques et phonémiques sont deux façons pour les linguistes et les apprenants de représenter les sons de la parole dans...
Accessibilité des vidéos : L'importance d'atteindre chaque spectateur De nombreuses personnes ont des problèmes de vue. Par conséquent, faire...
L'importance de l'accessibilité audio Vous pourriez avoir le contenu audio le plus convaincant comme...
Traduction et transcription sont deux des mots les plus importants pour les publics internationaux. La première...