Il est très facile d'ajouter des légendes et des sous-titres à la timeline de votre projet dans Final Cut Pro. Que vous soyez cinéaste, producteur de télévision ou réalisateur de vidéos en ligne, il est possible de automatiser la transcription et ensuite importer un Fichier SRT pour créer des sous-titres dans n'importe quelle langue en quelques minutes.
L'obtention du fichier de sous-titres SRT est la clé du processus. Il contient des informations de formatage ainsi que l'horodatage des heures de début et de fin des sous-titres. Final Cut Pro utilise ces informations pour placer le sous-titre au bon endroit dans votre ligne de temps.
Téléchargez votre fichier vidéo sur Sonix. Si vous n'avez pas de compte Sonix, vous pouvez créer un essai gratuit ici : https://sonix.ai/accounts/sign_up
Votre fichier sera automatiquement transcrit en quelques minutes. Une fois que vous l'aurez reçu, modifiez les zones si nécessaire.
Cliquez sur "EXPORT" dans Sonix, puis sélectionnez l'option "SRT". Vous pouvez ajuster la longueur, la durée et le nombre de lignes de vos sous-titres comme vous le souhaitez.
Ouvrez votre projet dans la timeline de Final Cut Pro, puis cliquez sur "Choose File", "Import", puis "Captions". Accédez au fichier SRT que vous avez exporté de Sonix et sélectionnez-le.
Dans la section "Importer comme rôle", cliquez sur le menu et choisissez un rôle de légende, puis cliquez sur le menu déroulant à droite et choisissez un sous-rôle de langue.
Dans la section "Temps d'insertion", sélectionnez l'une des options suivantes :
1. Par rapport à la chronologie : Cette option positionne les sous-titres dans la ligne de temps en ajoutant l'heure de début du projet à l'heure de début de chaque sous-titre.
ou
2. Absolu : Cette option positionne vos sous-titres dans la timeline à l'heure de début de chaque sous-titre, indépendamment de l'heure de début du projet.
Cliquez sur "Importer" et les légendes importées apparaissent dans un couloir de légendes en haut de la timeline.
Voilà, c'est fait ! Il est assez simple d'ajouter des légendes à vos projets Final Cut Pro.
Traducteur de sous-titres automatisé Élargissez la portée de votre contenu vidéo et captivez un public international grâce à des...
Services de transcription académique Exploitez tout le potentiel de votre environnement éducatif grâce aux services de transcription académique de Sonix...
Vous souhaitez élargir votre public sur YouTube et rendre votre contenu plus accessible ? Ajouter des sous-titres à...
Les transcriptions phonétiques et phonémiques sont deux façons pour les linguistes et les apprenants de représenter les sons de la parole dans...
Accessibilité des vidéos : L'importance d'atteindre chaque spectateur De nombreuses personnes ont des problèmes de vue. Par conséquent, faire...
L'importance de l'accessibilité audio Vous pourriez avoir le contenu audio le plus convaincant comme...