Die meisten Menschen sind mit Google Translate (GT) vertraut. Vielleicht haben Sie es sogar schon auf Reisen oder beim Übersetzen eines Dokuments von Ihrem ausländischen Kollegen benutzt.
GT und andere moderne Tools können erstaunlich genaue Übersetzungen anfertigen, als ob ein Mensch sie erstellt hätte. Diese Technologie eröffnet neue Möglichkeiten in den Bereichen Marketing, Lokalisierung, Geschäftsausweitung und anderen Anwendungen.
Dieser Artikel befasst sich mit der Genauigkeit der maschinellen Übersetzung, mit den Fortschritten, die sie gemacht hat, und mit einigen Ratschlägen von Experten zur Verbesserung Ihrer Ergebnisse.
Bevor Sie die Qualität der maschinellen Übersetzung bewerten können, ist es hilfreich, die verfügbaren Übersetzertypen zu kennen, da dieses Wissen Ihnen hilft, fundierte Entscheidungen zur Bewertung und Verbesserung der Übersetzungsleistung zu treffen.
Die regelbasierte Übersetzung ist die älteste Technologie, die von einigen der ersten maschinellen Übersetzer verwendet wurde. Sie wendet vordefinierte linguistische und syntaktische Regeln an, um ihre Entscheidungen bei der Übersetzung zwischen Sprachen zu steuern. In der Regel helfen Sprachexperten bei der Definition dieser Regeln.
Der regelbasierte Ansatz ist einfach und technisch leicht zu implementieren, so dass er in der Anfangszeit recht weit verbreitet war. Er weist jedoch einige Einschränkungen auf, wie z. B. geringe Skalierbarkeit, die Unfähigkeit, mit Nuancen wie Idiomen umzugehen, und die Schwierigkeit, sich an unterschiedliche Kontexte anzupassen.
Daher wird die regelbasierte Methode verwendet, bei der das Verständnis der allgemeinen Bedeutung einer Übersetzung Vorrang vor ihrer Genauigkeit hat. Die informelle Kommunikation bei Reisen in ein anderes Land ist ein gutes Beispiel dafür, wie diese Technologie bei bestimmten Szenarien hilft.
Bei der statistischen Übersetzung wird ein Datenmodell verwendet, das die Entsprechungen von Wörtern und Sätzen zwischen zwei Sprachen enthält. Man kann sich das wie ein Englisch-Spanisch-Wörterbuch vorstellen. Der Algorithmus lernt dann Muster in diesen Daten, um sie erfolgreich zu übersetzen.
Dieser Ansatz bedeutet, dass die statistische Methode Sprachnuancen und Konstruktionen wie Redewendungen berücksichtigen und erfolgreich übersetzen kann. Sie eignet sich auch hervorragend für technische Übersetzungen, etwa in den Bereichen Technik und Recht.
Die statistische Übersetzung verbessert die Qualität im Vergleich zu ihrem regelbasierten Vorgänger drastisch. Ihr größter Nachteil ist jedoch, dass sie eine große Menge an parallelen Daten benötigt, um eine angemessene Qualität zu erreichen.
Die neuronale maschinelle Übersetzung nutzt maschinelles Lernen und künstliche Intelligenz (KI) zum Dolmetschen. Dank der Fähigkeit der Technologie, sich anzupassen und zu verbessern, gilt sie heute als die fortschrittlichste und genaueste Methode.
Ein großer Fortschritt für die neuronale maschinelle Übersetzung ist ihre Fähigkeit, Nuancen und komplexe Sprachkonstrukte wie Redewendungen, Ausdrücke und Metaphern zu verstehen. Dies führt zu fast menschenähnlichen Übersetzungen, insbesondere wenn sie mit generativen KI-Plattformen gepaart werden. Das Beste daran ist, dass neuronale maschinelle Übersetzer sich im Laufe der Zeit verbessern können, so dass ihre Genauigkeit nur zunehmen wird.
Wie Sie oben sehen können, hat die maschinelle Übersetzung mehrere Iterationen und technologische Veränderungen durchlaufen. Dadurch hat sich auch die Qualität der maschinellen Übersetzung drastisch verbessert. In der Tat ist sie in den meisten Situationen ziemlich genau im Vergleich zur menschlichen Übersetzung.
A Studie von Weglot machten sich daran, diese Theorie zu beweisen. Sie baten menschliche Übersetzer, einen Beispieltext auf großen Plattformen wie Google Cloud Translation und Amazon Translate zu übersetzen. Das Ergebnis war, dass 85% der Mustertexte von menschlichen Übersetzern als akzeptabel angesehen wurden. Im besten Fall war nur eine geringfügige Überarbeitung durch einen menschlichen Redakteur erforderlich.
Ein solches Ergebnis wird als gut genug für alltägliche Situationen angesehen. Es ermöglicht zum Beispiel, jemanden zu verstehen, der eine andere Sprache spricht. Sie müssen aber auch bedenken, dass die Qualität der Übersetzung von mehreren Faktoren abhängt.
Der erste Faktor ist bekannt als der Sprachenpaar. Einige Wörter sind aus bestimmten Sprachen leichter zu übersetzen als andere. Google Translate hat zum Beispiel eine 94% Genauigkeit bei der Übersetzung von englischen Wörtern ins Spanische, einer weit verbreiteten Sprache. Bei einem weniger verbreiteten Sprachpaar wie Englisch-Armenisch fallen die Ergebnisse auf 55%.
Ein weiterer Faktor, der die Genauigkeit der maschinellen Übersetzung beeinflusst, ist Kontext. Einfache, alltägliche Sätze mit gebräuchlichen Wörtern und Ausdrücken lassen sich leichter übersetzen und sind daher genauer. Komplexe Sprachkonstrukte wie Redewendungen und Jargon können von maschinellen Übersetzern nur schwer umgesetzt werden, was zu einer qualitativ schlechteren Übersetzung führt.
Der dritte Faktor ist die Domain der Wörter. Übersetzungen in hochentwickelten und technischen Bereichen wie Technik oder Naturwissenschaften können für maschinelle Übersetzungen eine Herausforderung darstellen. Zum Beispiel hat eine Studie des UCLA Medizinisches Zentrum stellten fest, dass die Übersetzungsgenauigkeit in ihrem Bereich bei nur 55% lag.
Schließlich ist die Plattform selbst eine Rolle. Einige maschinelle Übersetzer sind viel genauer als andere, wie z. B. Google Translate, das behauptet, es könne 94% Genauigkeit.
Trotz dieser Variablen hat sich die Genauigkeit der maschinellen gegenüber der menschlichen Übersetzung so weit verbessert, dass sie für die meisten alltäglichen Verwendungszwecke hervorragende Ergebnisse liefert. Und selbst wenn dies nicht der Fall ist, muss ein menschlicher Redakteur nur noch eine kleine Feinabstimmung vornehmen, um ein erstklassiges Ergebnis zu erzielen.
Warum sollten Sie auf die Genauigkeit Ihres maschinellen Übersetzers achten? Wenn sie richtig gemacht wird, bietet die maschinelle Übersetzung eine Reihe von Vorteilen, darunter:
Die maschinelle Übersetzung kann Unternehmen helfen, große Mengen an Dokumenten, Audio- und Videomaterial schnell zu verarbeiten. Mit nur wenigen Klicks können Sie eine Datei in die Software hochladen. Im Gegensatz dazu braucht ein Mensch wesentlich länger, um die gleiche Menge an Übersetzungen zu bearbeiten.
Außerdem sind die modernen maschinellen Übersetzer schnell genug, um Übersetzungen in Echtzeit zu erstellen. So können beispielsweise internationale Niederlassungen miteinander sprechen, ohne dass ein Dolmetscher benötigt wird. Das ermöglicht eine nahtlose globale Zusammenarbeit.
Maschinelle Übersetzungen sind unglaublich vielseitig und können Unternehmen in vielerlei Hinsicht helfen.
Zum Beispiel kann es ein unschätzbares Marketinginstrument sein. Teams können ein englisches Video aufnehmen und es mühelos in mehrere Sprachen übersetzen. Auf diese Weise können Sie Inhalte wiederverwenden, um ein breiteres Publikum zu erreichen, ohne eine lokalisierte Version neu zu drehen.
Eine weitere Anwendung der maschinellen Übersetzung ist die Mitarbeiterschulung. Je nach Hintergrund des Mitarbeiters kann die Geschäftsleitung Schulungsmaterial in einer anderen Sprache anbieten. Auf diese Weise können Ihre Mitarbeiter die Informationen schneller aufnehmen, was sie zu effektiveren Teammitgliedern macht.
Eine der größten Herausforderungen bei der Expansion eines Unternehmens, insbesondere in ausländische Märkte, ist die Sprachbarriere. Die maschinelle Übersetzung beseitigt dieses Hindernis, sodass Sie sich auf das Wachstum Ihres Unternehmens konzentrieren können.
Mit maschineller Übersetzung können E-Commerce-Shops beispielsweise ihre Produktbeschreibungen, Angebote und Websites schnell lokalisieren. So können sie einen neuen Markt erschließen, ohne wochenlang einen Dolmetscher für die Erstellung einer regionalen Website anheuern zu müssen.
Maschinelle Übersetzung kann auch für den Markt verwendet werden Forschung. Wandeln Sie lokale Anzeigen, Videos und andere Dateien in Ihre Muttersprache um, damit Sie die Daten analysieren können.
Der vielleicht größte Vorteil der maschinellen Übersetzung sind ihre Kosten. Sie eröffnet die Möglichkeit der Übersetzung für fast jeden.
Vor nicht allzu langer Zeit musste man einen menschlicher Übersetzer oder Dolmetscher, um ein Video oder Audio von einer Sprache in eine andere zu konvertieren. Ein anständiger Anbieter würde etwa 15 bis 30 Cent pro Wort verlangen, was etwa $150 bis $300 für ein Videoskript mit 1.000 Wörtern kostet. Das ist wirtschaftlich nicht vertretbar, vor allem wenn man die Alternative bedenkt.
Mit einem maschinellen Übersetzer hingegen erhalten Sie vergleichbare Ergebnisse für deutlich weniger Geld. Die Sonix-Plattform transkribiert und übersetzt zum Beispiel eine Stunde Video für nur $10.
Nachdem Sie nun gelernt haben, wie Sie die Genauigkeit der maschinellen Übersetzung messen können, müssen Sie wissen, wie Sie die Ergebnisse verbessern können.
Beginnen Sie damit, so viel wie möglich einfache Sprache zu verwenden. Das bedeutet, kürzere Sätze mit einer einfachen Struktur zu verwenden. Der Verzicht auf zusammengesetzte Wörter, Schachtelsätze, Ausdrücke und Fachjargon kann dazu beitragen, dass die Übersetzung reibungsloser und genauer wird.
Es lohnt sich auch, den richtigen Übersetzer für Ihre Bedürfnisse zu finden. Wie wir bereits erwähnt haben, sind einige Übersetzer genauer als andere. Außerdem sind einige Plattformen für bestimmte Sprachkombinationen ausgelegt. Probieren Sie verschiedene Optionen aus und sehen Sie, welche die besten Ergebnisse liefert.
Wenn möglich, stellen Sie sicher, dass Ihr Übersetzungsmodell auf einem qualitativ hochwertigen Datensatz trainiert wurde. Sie können auch versuchen, es mit Beispielen zu füttern, die sich auf die gewünschte Ausgabe beziehen, um die Genauigkeit zu verbessern.
Natürlich ist es unfair, von einer maschinellen Übersetzung eine Genauigkeit von 100% zu erwarten. Die beste Möglichkeit, eine hohe Genauigkeit zu erreichen, ist daher die Nachbearbeitung. Wenn ein menschlicher Redakteur Fehler korrigiert, den Sprachfluss verbessert und grammatikalische Fehler ausgleicht, werden die Ergebnisse insgesamt verbessert.
Maschinelle Übersetzer haben in den letzten Jahren einen weiten Weg zurückgelegt. Vor ein paar Jahren haben Sie vielleicht ein paar unbeholfene Ergebnisse erlebt, aber jetzt können sie erstaunlich menschenähnliche automatisierte Übersetzungen.
Ihre Erfahrung hängt jedoch von einigen entscheidenden Faktoren ab, z. B. von dem von Ihnen verwendeten Übersetzungsprogramm. Die besten und genauesten Ergebnisse erhalten Sie mit dem Sonix AI-Transkription Software.
Sonix ist ein Transkriptions- und Übersetzungstool in einem. Mithilfe fortschrittlicher KI-Algorithmen kann es Ihre Audio- oder Videodatei in über 40 Sprachen übersetzen - und das mit nur wenigen Klicks. Mit den leistungsstarken Werkzeugen zur Bearbeitung und Untertitelung können Sie die Übersetzungen optimieren und so schnell kostengünstige und professionelle Ergebnisse erzielen.
Sind Sie bereit, das leistungsfähigste KI-gestützte Videoübersetzungstool zu nutzen? Registrieren Sie sich auf unserer Website für eine kostenlose Testversion und sehen Sie, warum wir als die beste automatisierte Software auf dem Markt eingestuft werden!
Temi bietet einen Transkriptionsdienst an, der sich an Privatpersonen und Unternehmen richtet, die einen unkomplizierten, KI-gesteuerten Ansatz suchen...
Das Anfertigen von Besprechungsnotizen ist eine wichtige Aufgabe für jedes Unternehmen, um wichtige Entscheidungen, Maßnahmen und...
Heutzutage ist eine effektive Kommunikation entscheidend für den Erfolg. Microsoft Teams hat sich zu einem wichtigen...
Rev ist ein bekannter Name im Bereich der Transkription und Untertitelung und bietet schnelle und genaue...
Da Transkriptionsdienste sowohl für Unternehmen als auch für Privatpersonen immer wichtiger werden, haben Plattformen wie Notta AI...
Virtuelle Meetings sind zu einem festen Bestandteil der beruflichen Kommunikation geworden, wobei Plattformen wie Webex...
Diese Website verwendet Cookies.