De fleste mennesker kender Google Translate (GT). Faktisk har du måske endda brugt det, når du rejser eller oversætter et dokument sendt fra din udenlandske kollega.
GT og andre moderne værktøjer kan lave utroligt præcise oversættelser, som om det var et menneske, der lavede dem. Denne teknologi åbner op for en ny verden af stærke muligheder inden for marketing, lokalisering, forretningsudvidelse og andre applikationer.
Denne artikel handler om nøjagtigheden af maskinoversættelse, hvor langt den er nået, og nogle ekspertråd til at forbedre dine resultater.
Før du kan foretage en kvalitetsvurdering af maskinoversættelse, hjælper det at kende de tilgængelige oversættertyper, da denne viden vil hjælpe dig med at træffe informerede beslutninger om evaluering og forbedring af oversættelsesoutput.
Regelbaseret oversættelse er den ældste teknologi, der blev brugt af nogle af de første maskinoversættere. Den anvender foruddefinerede sproglige og syntaktiske regler til at guide dens beslutninger, når den oversætter mellem sprog. Sprogeksperter hjælper normalt med at definere disse regler.
Den regelbaserede tilgang er simpel og teknisk let at implementere, hvilket gjorde den ret udbredt i de tidlige dage. Den har dog flere begrænsninger, såsom lav skalerbarhed, manglende evne til at håndtere nuancer som idiomer og en kamp for at tilpasse sig til forskellige kontekster.
Derfor bruges den regelbaserede metode, hvor forståelse af den generelle betydning af en oversættelse prioriteres over dens nøjagtighed. Uformel kommunikation, når man rejser til et andet land, er et godt eksempel på, hvordan denne teknologi hjælper med visse scenarier.
Statistisk oversættelse bruger en datamodel fyldt med korrespondancer af ord og sætninger mellem to sprog. Tænk på det som en engelsk-spansk ordbog, for eksempel. Algoritmen lærer derefter mønstre i disse data for at kunne oversætte dem.
Denne tilgang betyder, at den statistiske metode kan tage højde for sproglige nuancer og konstruktioner som idiomer og oversætte dem med succes. Den er også god til tekniske oversættelser, f.eks. inden for teknik og jura.
Den statistiske oversættelse forbedrer kvaliteten dramatisk sammenlignet med dens regelbaserede forgænger. Dens største ulempe er dog, at den kræver en stor mængde parallelle data for at opnå en anstændig kvalitet.
Neural maskinoversættelse bruger maskinlæring og kunstig intelligens (AI) til at tolke. Det anses for at være den mest avancerede og præcise metode i dag, takket være teknologiens evne til at tilpasse og forbedre sig.
Et stort spring for neural maskinoversættelse er dens evne til at forstå nuancer og komplekse sprogkonstruktioner som idiomer, udtryk og metaforer. Det fører til næsten menneskelignende oversættelser, især hvis de kombineres med generative AI-platforme. Det bedste af det hele er, at neurale maskinoversættere kan forbedre sig over tid, så deres nøjagtighed kun vil stige.
Som du kan se ovenfor, har maskinoversættelse gennemgået flere iterationer og teknologiske ændringer. Og på grund af dette er kvaliteten af maskinoversættelse også forbedret dramatisk. Faktisk er den ret nøjagtig sammenlignet med menneskelig oversættelse i de fleste situationer.
A undersøgelse af Weglot satte sig for at bevise denne teori. De bad menneskelige oversættere om at oversætte en eksempeltekst på store platforme som Google Cloud Translation og Amazon Translate. Resultatet var, at menneskelige oversættere anså 85% af eksemplerne som acceptable. Det krævede højst en mindre redigering af en menneskelig redaktør.
Et sådant resultat anses for at være godt nok til hverdagssituationer. Det gør det for eksempel muligt at forstå en person, der taler et andet sprog. Men du skal også tænke på, at oversættelseskvaliteten afhænger af flere faktorer.
Den første faktor er kendt som Sprogpar. Nogle ord er lettere at oversætte fra bestemte sprog end andre. For eksempel har Google Translate en 94% nøjagtighed når man oversætter engelske ord til spansk, som er et meget udbredt sprog. I modsætning til et mindre populært sprogpar som engelsk-armensk falder resultaterne til 55%.
En anden faktor, der påvirker maskinoversættelsens nøjagtighed, er kontekst. Enkle hverdagssætninger med almindelige ord og vendinger er mere ligetil at oversætte og er derfor mere nøjagtige. Komplekse sprogkonstruktioner som idiomer og jargon kan være svære for maskinoversættere at konvertere, hvilket fører til en oversættelse af lavere kvalitet.
Den tredje faktor er domæne af ordene. Oversættelser inden for meget avancerede og tekniske emner som teknik eller naturvidenskab kan være udfordrende for maskinoversættelser. For eksempel viser en undersøgelse fra UCLA Medical Center fandt, at oversættelsesnøjagtigheden på deres område var så lav som 55%.
Endelig er platform selv betyder noget. Nogle maskinoversættere er meget mere nøjagtige end andre, såsom Google Translates påstand om, at den kan opnå 94% nøjagtighed.
På trods af disse variabler er nøjagtigheden af maskinoversættelse i forhold til menneskelig oversættelse blevet forbedret til et punkt, hvor den gør et godt stykke arbejde i de fleste hverdagssituationer. Selv hvis den ikke gør det, kræver det kun en menneskelig redaktør at udføre mindre finjusteringer for at gøre resultaterne helt i top.
Hvorfor skal du bekymre dig om nøjagtigheden af din maskinoversætter? Når det gøres rigtigt, kan maskinoversættelse tilbyde en lang række fordele, bl.a:
Maskinoversættelse kan hjælpe virksomheder med hurtigt at behandle store mængder dokumenter, lyd og video. Du kan simpelthen uploade en fil til softwaren med blot et par klik. I modsætning hertil tager det betydeligt længere tid for et menneske at håndtere den samme mængde oversættelse.
Desuden er moderne maskinoversættere hurtige nok til at lave oversættelser i realtid. Det betyder for eksempel, at internationale afdelinger kan tale sammen uden brug af tolk. Det muliggør et problemfrit globalt samarbejde.
Maskinoversættelser er utroligt alsidige og kan hjælpe virksomheder på forskellige måder.
For eksempel kan det være et uvurderligt marketingværktøj. Teams kan få en engelsk video og ubesværet oversætte den til flere sprog. Det giver dig mulighed for at genbruge indhold for at nå ud til et bredere publikum uden at optage en lokaliseret version igen.
En anden anvendelse af maskinoversættelse er medarbejderuddannelse. Afhængigt af medarbejderens baggrund kan ledelsen nemt tilbyde undervisningsmateriale på et andet sprog. Det giver dine medarbejdere mulighed for at absorbere informationen hurtigere, hvilket gør dem til mere effektive teammedlemmer.
En af de største udfordringer ved forretningsudvidelse, især på udenlandske markeder, er sprogbarrieren. Maskinoversættelse eliminerer denne forhindring, så du kan fokusere på at få din virksomhed til at vokse.
For eksempel kan maskinoversættelse gøre det muligt for e-handelsbutikker hurtigt at lokalisere deres produktbeskrivelser, lister og hjemmesider. På den måde kan de komme ind på et nyt marked uden at skulle bruge flere uger på at hyre en tolk til at lave en regional hjemmeside.
Maskinoversættelse kan også bruges til markedet forskning. Omdan lokale annoncer, videoer og andre filer til dit modersmål, så du kan analysere dataene.
Den måske største fordel ved maskinoversættelse er prisen. Det gør det muligt for stort set alle at oversætte.
For ikke så længe siden var man nødt til at hyre en menneskelig oversætter eller tolk til at konvertere en video eller lyd fra et sprog til et andet. En anstændig udbyder vil tage omkring 15-30 cent pr. ord, hvilket koster omkring $150-$300 for et videoscript på 1.000 ord. Det er ikke økonomisk bæredygtigt, især når man tænker på alternativet.
En maskinoversætter giver dig derimod sammenlignelige resultater for betydeligt færre penge. For eksempel vil Sonix-platformen transskribere og oversætte en times video for kun $10.
Nu, hvor du har lært, hvordan du måler nøjagtigheden af maskinoversættelsens output, er det næste skridt at vide, hvordan du forbedrer resultaterne.
Start med at bruge et enkelt sprog så meget som muligt. Det betyder, at du skal bruge kortere sætninger med en enkel struktur. Hvis du undgår sammensatte ord, sætninger, der kører i ring, udtryk og jargon, kan det gøre oversættelsen mere smidig og præcis.
Det er også værd at finde den rigtige oversætter til dine behov. Som vi nævnte ovenfor, er nogle oversættere mere præcise end andre. Desuden er nogle platforme lavet til specifikke sprogkombinationer. Prøv at eksperimentere med forskellige muligheder og se, hvilken der giver de bedste resultater.
Hvis det er muligt, skal du sikre dig, at din oversættelsesmodel er trænet på et datasæt af høj kvalitet. Du kan også prøve at fodre den med prøver, der er relateret til det output, du leder efter, for at forbedre nøjagtigheden.
Det er selvfølgelig ikke rimeligt at forvente, at maskinoversættelse kan opnå en nøjagtighed på 100%. Den bedste måde at opnå høj nøjagtighed på er derfor gennem efterredigering. At få en menneskelig redaktør til at rette fejl, forbedre flowet og justere grammatiske hikke vil forbedre det samlede resultat.
Maskinoversættere er kommet langt i de senere år. Du har måske oplevet nogle klodsede resultater for et par år siden, men nu kan den producere forbløffende menneskelignende automatiserede oversættelser.
Din oplevelse vil dog afhænge af et par kritiske faktorer, såsom det oversættelsesværktøj, du bruger. Og hvis du gerne vil have de bedste og mest præcise resultater, får du dem ved hjælp af Sonix's AI-transskription software.
Sonix er et transskriptions- og oversættelsesværktøj i ét. Ved hjælp af avancerede AI-algoritmer kan det nøjagtigt oversætte din lyd- eller videofil til mere end 40 andre sprog - alt sammen med blot et par klik. Desuden giver kraftfulde redigerings- og billedtekstværktøjer dig mulighed for at optimere oversættelserne, så du hurtigt kan opnå overkommelige og professionelle resultater.
Er du klar til at bruge det mest kraftfulde AI-drevne videooversættelsesværktøj? Tilmeld dig på vores hjemmeside i dag for at få en gratis prøveperiode og se, hvorfor vi er vurderet til at være den bedste automatiserede software på markedet!
At tage mødenotater er en afgørende opgave for enhver virksomhed, der sikrer vigtige beslutninger, handlinger og...
I dag er effektiv kommunikation afgørende for succes. Microsoft Teams er blevet en vigtig...
Rev er et velkendt navn inden for transskription og tekstning og tilbyder hurtig og præcis...
I takt med at transskriptionstjenester bliver stadig vigtigere for både virksomheder og enkeltpersoner, har platforme som Notta AI...
Virtuelle møder er blevet en integreret del af den professionelle kommunikation, og platforme som Webex...
At blive transkriptionist er en lovende karrierevej, der giver fleksibilitet, så du kan arbejde...
Denne hjemmeside bruger cookies.