Sonix er en automatiseret transskriptionstjeneste. Vi transskriberer lyd- og videofiler for historiefortællere over hele verden. Vi er ikke associeret med Barack Obama. At gøre transskriptioner tilgængelige for lyttere og hørehæmmede er bare noget, vi kan lide at gøre. Hvis du er interesseret i automatiseret transskription, Klik her for 30 gratis minutter.
Hvis du vil lytte og se transskriptionen afspilles i realtid, skal du blot klikke på afspilleren nedenfor.
Barack Obama: Mere end 200 år efter, at en tidligere koloni vandt retten til at bestemme sin egen skæbne, går opgaven med at fuldende vores union videre. Det sker på grund af dig.
Barack Obama: Den bevæger sig fremad, fordi De bekræftede den ånd, der har sejret over krig og depression, den ånd, der har løftet dette land fra fortvivlelsens dybder til håbets store højder. Troen på, at selv om vi hver især vil forfølge vores egne individuelle drømme, er vi en amerikansk familie, og vi stiger eller falder sammen som én nation.
Barack Obama: I aften, ved dette valg, mindede I, det amerikanske folk, os om, at selv om vores vej har været hård, selv om vores rejse har været lang, har vi samlet os selv op, vi har kæmpet os tilbage. Og vi ved i vores hjerter, at det bedste for Amerikas Forenede Stater endnu ikke er kommet. Jeg vil gerne takke alle de amerikanere, der deltog i dette valg.
Barack Obama: Uanset om du stemte for allerførste gang eller har stået i kø i meget lang tid. Det skal vi forresten rette op på. Uanset om du gik på gaden eller tog telefonen. Uanset om du holdt et Obama-skilt eller et Romney-skilt, gjorde du din stemme hørt, og du gjorde en forskel.
Barack Obama: Jeg har lige talt med guvernør Romney, og jeg lykønskede ham og Paul Ryan med en hårdt kæmpet kampagne. Vi har måske kæmpet indædt, men det er kun, fordi vi elsker dette land dybt og bekymrer os så meget om dets fremtid. Fra George til Lenore til deres søn, Mitt Romney, har familien valgt at give tilbage til Amerika gennem offentlig tjeneste. Og det er hans arv, som vi ærer og bifalder i aften.
Barack Obama: I de kommende uger ser jeg også frem til at mødes med guvernør Romney for at tale om, hvordan vi kan arbejde sammen om at bringe dette land fremad. Jeg vil gerne takke min ven og partner gennem de sidste fire år, Amerikas glade kriger, den bedste vicepræsident, man nogensinde kunne håbe på, Joe Biden.
Barack Obama: Og jeg ville ikke være den mand, jeg er i dag, uden den kvinde, der sagde ja til at gifte sig med mig for 20 år siden. Lad mig sige det offentligt, Michelle, jeg har aldrig elsket dig mere. Jeg har aldrig været mere stolt over at se resten af Amerika forelske sig i dig, som vores nations førstedame. Sasha og Malia, for øjnene af os vokser I op til at blive to stærke, kloge, smukke unge kvinder ligesom jeres mor. Og jeg er så stolt af jer, men jeg vil sige, at én hund nok er nok for nu.
Barack Obama: Til det bedste kampagneteam og de bedste frivillige i historien. I var nye denne gang, og nogle af jer har været ved min side siden begyndelsen. Men uanset hvad I gør, eller hvor I går hen herfra, vil I alle sammen bære mindet om den historie, vi har skabt sammen, og I vil få livslang anerkendelse fra en taknemmelig præsident.
Barack Obama: Tak, fordi du troede på mig hele vejen til hver bakke, gennem hver dal. Du løftede mig hele vejen, og jeg vil altid være taknemmelig for alt, hvad du har gjort, og alt det utrolige arbejde, du har lagt i det. Jeg ved, at politiske kampagner nogle gange kan virke små, endda fjollede.
Barack Obama: Og det giver masser af stof til de kynikere, der fortæller os, at politik ikke er andet end en konkurrence mellem egoer eller et domæne for særinteresser. Men hvis du nogensinde får chancen for at tale med folk, der har deltaget i vores valgmøder, og som har stået i kø i gymnastiksalen eller har arbejdet sent på et kampagnekontor i et lille amt langt væk hjemmefra, vil du opdage noget andet.
Barack Obama: Du vil høre beslutsomheden i stemmen på en ung ildsjæl, der arbejder sig gennem college og ønsker at sikre, at alle børn får den samme mulighed. Du vil høre stoltheden i stemmen hos en frivillig, der går fra dør til dør, fordi hendes bror endelig blev ansat, da den lokale bilfabrik tilføjede et ekstra skift.
Barack Obama: Du vil høre den dybe patriotisme i stemmen på en militærægtefælle, der arbejder i telefonerne sent om aftenen for at sikre, at ingen, der kæmper for dette land, nogensinde behøver at kæmpe for et job eller et tag over hovedet.
Barack Obama: Det er derfor, vi gør det her. Det er det, politik kan være. Det er derfor, valg betyder noget. Det er ikke småt, det er stort. Det er vigtigt. Demokrati i et land med 300 millioner indbyggere kan være støjende og rodet og kompliceret. Vi har vores egne meninger. Hver af os har en dyb overbevisning.
Barack Obama: Og når vi går igennem svære tider, når vi træffer store beslutninger som land, vækker det nødvendigvis lidenskaber og kontroverser. Det vil ikke ændre sig efter i aften, og det bør det heller ikke.
Barack Obama: Disse argumenter, som vi har, er et tegn på vores frihed. Og vi må aldrig glemme, at mens vi taler, risikerer folk i fjerne lande deres liv lige nu, blot for at få en chance for at diskutere de spørgsmål, der betyder noget, og for at få mulighed for at stemme, som vi gjorde i dag.
Barack Obama: Men på trods af alle vores forskelle. De fleste af os deler visse håb for USA's fremtid. Vi ønsker, at vores børn skal vokse op i et land, hvor de har adgang til de bedste skoler og de bedste lærere.
Barack Obama: Et land, der lever op til sin arv som den globale leder inden for teknologi, opdagelser og innovation med alle de gode jobs og nye virksomheder, der følger med. Vi ønsker, at vores børn skal leve i et Amerika, som ikke er tynget af gæld, som ikke er svækket af ulighed, og som ikke er truet af den destruktive kraft fra en opvarmet planet.
Barack Obama: Vi ønsker at videregive et land, der er sikkert og respekteret og beundret i hele verden, en nation, der forsvares af verdens stærkeste militær og de bedste tropper, verden nogensinde har kendt.
Barack Obama: Men også et land, der med tillid bevæger sig ud over denne krigstid for at skabe en fred, der er bygget på løftet om frihed og værdighed for ethvert menneske, vi tror på et generøst Amerika, et medfølende Amerika, et tolerant Amerika, der er åbent for drømmene hos en indvandrerdatter, der studerer i vores skoler og sværger til vores flag.
Barack Obama: Til den unge dreng i Chicagos sydkvarter, som ser et liv længere væk end det nærmeste gadehjørne. Til møbelarbejderens barn i North Carolina, som ønsker at blive læge eller videnskabsmand, ingeniør eller iværksætter, diplomat eller endda præsident.
Barack Obama: Det er varmen. Det er den fremtid, vi håber på. Det er den vision, vi deler. Det er der, vi har brug for at gå hen. Det er der, vi skal hen.
Barack Obama: Vi vil være uenige, nogle gange voldsomt, om, hvordan vi kommer derhen, som det har været tilfældet i mere end to århundreder, og fremskridtene vil komme i ryk. Det er ikke altid en lige linje. Det er ikke altid en glat vej. Erkendelsen af, at vi har fælles håb og drømme, vil ikke i sig selv gøre en ende på alle blokeringer eller løse alle vores problemer eller erstatte det møjsommelige arbejde med at skabe konsensus og indgå de vanskelige kompromiser, der er nødvendige for at bringe dette land fremad.
Barack Obama: Men det fælles bånd er der, hvor vi skal begynde. Vores økonomi er i bedring. Et årti med krig er ved at være slut, en lang kampagne er nu. Og uanset om jeg har fortjent jeres stemme eller ej, så har jeg lyttet til jer. Jeg har lært af jer, og I har gjort mig til en bedre præsident. Og med jeres historier og jeres kampe vender jeg tilbage til Det Hvide Hus mere beslutsom og mere inspireret end nogensinde af det arbejde, han skal udføre, og den fremtid, der ligger forude.
Barack Obama: I aften stemte De for handling, ikke for politik som sædvanlig. I valgte os til at fokusere på jeres job, ikke vores, og i de kommende uger og måneder. Jeg ser frem til at række ud og arbejde sammen med ledere fra begge partier for at tage de udfordringer op, som vi kun kan løse sammen - at reducere vores underskud, reformere vores skattelovgivning, rette op på vores indvandringssystem og frigøre os fra udenlandsk olie.
Barack Obama: Vi har mere arbejde at gøre. Men det betyder ikke, at dit arbejde er færdigt. Borgerens rolle i vores demokrati slutter ikke med din stemme. Amerika har aldrig handlet om, hvad der kan gøres for os. Det handler om, hvad der kan gøres af os sammen gennem det hårde og frustrerende, men nødvendige arbejde med selvstyre. Det er det princip, vi blev grundlagt på.
Barack Obama: Dette land har mere rigdom end nogen anden nation, men det er ikke det, der gør os rige. Vi har det mest magtfulde militær i historien, men det er ikke det, der gør os stærke. Vores universiteter og vores kultur er noget, verden misunder os. Men det er ikke det, der får verden til at komme til vores kyster. Det, der gør Amerika enestående, er de bånd, der holder sammen på den mest forskelligartede nation på jorden.
Barack Obama: Troen på, at vores skæbne er fælles, at dette land kun fungerer, når vi accepterer visse forpligtelser over for hinanden og de kommende generationer i forhold til den frihed, som så mange amerikanere har kæmpet for og er døde for. Der følger både ansvar og rettigheder med. Og blandt disse er kærlighed og velgørenhed og pligt og patriotisme. Det er det, der gør Amerika stort.
Barack Obama: Jeg er håbefuld i aften, fordi jeg har set arbejdsånden i Amerika. Jeg har set den i familievirksomheder, hvis ejere hellere vil skære i deres egen løn end fyre deres naboer. Og så arbejderne, der hellere vil gå ned i tid end at se en ven miste sit job.
Barack Obama: Jeg har set det hos de soldater, der melder sig igen efter at have mistet et lem, og hos de sæler, der stormede op ad trapperne i mørke og fare, fordi de vidste, at der var en kammerat bag dem, der holdt øje med dem.
Barack Obama: Jeg har set det på New Jerseys og New Yorks kyster, hvor ledere fra alle partier og regeringsniveauer har fejet deres uoverensstemmelser til side for at hjælpe et samfund med at genopbygge efter en forfærdelig storm.
Barack Obama: Og jeg så forleden dag i Minner, Ohio, hvor en far fortalte historien om sin otteårige datter, hvis lange kamp mod leukæmi næsten havde kostet familien alt, hvis ikke sundhedsreformen var blevet vedtaget få måneder før forsikringsselskabet. Jeg var nødt til dig til ikke bare at tale med faderen, men mødes. Denne utrolige datter af hans.
Barack Obama: Og da han talte til publikum og lyttede til faderens historie, fik alle forældre i lokalet tårer i øjnene, fordi vi vidste, at den lille pige kunne være vores egen. Og jeg ved, at alle amerikanere ønsker, at hendes fremtid skal være lige så lys. Det er den, vi er. Det er det land, jeg er så stolt af at lede som jeres præsident. Og i aften, på trods af al den modgang, vi har været igennem, på trods af alle frustrationerne i Washington, har jeg aldrig været mere håbefuld med hensyn til vores fremtid.
Barack Obama: Jeg har aldrig været mere håbefuld på Amerikas vegne. Og jeg beder jer om at fastholde det håb. Jeg taler ikke om blind optimisme, den slags håb, der bare ignorerer de enorme opgaver, der ligger foran os, eller de vejspærringer, der står i vejen for os. Jeg taler ikke om den ønskværdige idealisme, der tillader os bare at sidde på sidelinjen eller undgå en kamp.
Barack Obama: Jeg har altid troet, at håbet er den stædige ting i os, som på trods af alle beviser for det modsatte insisterer på, at der venter os noget bedre, så længe vi har modet til at blive ved med at stræbe, arbejde og kæmpe.
Barack Obama: Amerika, jeg tror på, at vi kan bygge videre på de fremskridt, vi har gjort, og fortsætte med at kæmpe for nye jobs og nye muligheder og ny sikkerhed for middelklassen. Jeg tror på, at vi kan holde løftet fra vores grundlæggelse, ideen om, at hvis du er villig til at arbejde hårdt, betyder det ikke noget, hvem du er, eller hvor du kommer fra, eller hvordan du ser ud, eller hvor du elsker.
Barack Obama: Det betyder ikke noget, om du er sort eller hvid eller latinamerikaner eller asiat eller indianer eller ung eller gammel eller rig eller fattig, handicappet, homoseksuel eller heteroseksuel. Du kan klare dig her i Amerika.
Barack Obama: Det er det.
Barack Obama: Jeg tror på, at vi kan gribe denne fremtid sammen, fordi vi ikke er så splittede, som vores politik antyder. Vi er ikke så kyniske, som eksperterne tror. Vi er større end summen af vores individuelle ambitioner. Og vi er stadig mere end en samling af røde og blå stater. Vi er og vil for altid være United.
Barack Obama: Grace, vi vil fortsætte vores rejse fremad og. Hvad er det lige, at vi lever i den bedste nation på jorden.
Ovenstående videoudskrift til "FULL TRANSCRIPT: Obama's Complete Victory Speech | Election 2012 " var transskriberet af den bedste videotransskriptionstjeneste kaldet Sonix. Transskription og redigering af videofiler er smertefuldt. Har du brug for hurtigt at konvertere dine videofiler til tekst? Prøv Sonix i dag. Det er nemt at tilmelde dig en gratis prøvekonto.
Er du ny på Sonix? Klik her for at få 30 gratis transskriberingsminutter!
Temi tilbyder en transskriptionstjeneste, der henvender sig til enkeltpersoner og virksomheder, der ønsker en ligetil, AI-drevet tilgang...
At tage mødenotater er en afgørende opgave for enhver virksomhed, der sikrer vigtige beslutninger, handlinger og...
I dag er effektiv kommunikation afgørende for succes. Microsoft Teams er blevet en vigtig...
Rev er et velkendt navn inden for transskription og tekstning og tilbyder hurtig og præcis...
I takt med at transskriptionstjenester bliver stadig vigtigere for både virksomheder og enkeltpersoner, har platforme som Notta AI...
Virtuelle møder er blevet en integreret del af den professionelle kommunikation, og platforme som Webex...
Denne hjemmeside bruger cookies.