Hiç merak ettiniz mi? transkripsiyonist ve bir altyazı yazarı? Bu rollerin farklı tanımları olsa da, birçok kişi bunların ne kadar farklı olduğunun ve her birinin içeriği daha erişilebilir ve kullanıcı dostu hale getirmeye nasıl katkıda bulunduğunun farkında değil.
Aşağıda, bir transkripsiyonist ile bir altyazı yazarı arasındaki farkı özetliyor ve teknolojik ilerlemelerin bu meslekleri nasıl değiştirdiğini vurguluyoruz.
İnsanların transkripsiyon ve altyazı terimlerini birbirinin yerine kullanması alışılmadık bir durum değildir. Gerçek şu ki, benzerlikler olsa da, bitmiş ürünün oluşturulmasında farklı süreçler ve birisinin bir altyazı uzmanı veya bir transkripsiyonist istihdam etmesinin çeşitli nedenleri vardır.
Transkripsiyon ve altyazı arasındaki farkları deşifre etmek için, bu iki terime genel bir bakışla başlayalım.
Transkripsiyon, konuşma veya sesin düz metin çıktısına dönüştürülmesi işlemidir. Bu transkripsiyonlara bu aşamada herhangi bir zaman damgası eklenmeyecektir.
Bir kişinin bir şeyi yazıya dökmek için seçebileceği iki yol vardır:
Uzman transkripsiyon uzmanları her iki transkripsiyonu da oluşturabilir. Verbatim transkripsiyonların geliştirilmesi çok daha uzun sürdüğü için genellikle daha pahalıdır.
Altyazı uzmanı, mevcut bir metni alıp altyazı kareleri adı verilen bölümlere ayıran kişidir. Video ile senkronize edilebilmesi için her kareye bir zaman kodu eklenir.
Bir altyazı yazıcısının çıktısı, hem konuşmayı hem de ses efektlerini özetlemek için bir videonun altında görünecektir. Altyazı anlamının bir başka yönü de nihai sonucun konuşmacıları ve görsel olarak belirgin olmayan sesleri doğru bir şekilde göstermesidir.
Artık "altyazı yazarı ve transkripsiyonist nedir?" sorusunun cevabını bildiğinize göre, muhtemelen çalışmalarında önemli bir fark görebilirsiniz. Bununla birlikte, her iki mesleğin beceri setleri önemli ölçüde kesişmektedir. Çeşitli noktalarda transkripsiyonist ve altyazı yazarı olarak çalışan profesyoneller görmek alışılmadık bir durum değildir.
Bu bölümde, her bir rolü tanımlayan benzerlikler ve farklılıklar hakkında bilgi edineceksiniz, böylece kuruluşunuzda her bir işlevi en iyi ne zaman kullanacağınızı anlayabilirsiniz.
Transkript ile altyazı karşılaştırıldığında en belirgin benzerlik, her ikisinin de ses ve video ile çalışacak olmasıdır. Ayrıca, her ikisi de içeriği işitme güçlüğü çeken, işitme engelli ve ana dili İngilizce olmayan kişiler için daha erişilebilir hale getirmekle ilgilenir. Her ikisi de arka plandaki gürültüyü filtrelemek ve sesler de dahil olmak üzere söylenen her şeyi almak için iyi bir kulağa ihtiyaç duyar.
Altyazı yazmanın da başka bir tür transkripsiyon olduğunu biliyor muydunuz? Bu nedenle deşifre uzmanları ve altyazı uzmanları genellikle yanlış bir şekilde aynı şey olarak adlandırılır.
Transkripsiyon uzmanları temel bilgisayar ve stenografi bilgisine sahip olmalıdır. Ayrıca mükemmel yazım ve dilbilgisine sahip olmalıdırlar. Ayrıca, bir transkripsiyonist detay odaklı olmalı ve belirlenmiş kuralları takip edebilmelidir.
Stil kılavuzları mesleğin büyük bir parçasıdır ve her müşterinin transkripsiyon için kendi tercihleri olacaktır. Bir transkripsiyonist olarak başarılı olmanın anahtarı, altyazı yazarlarının da ortak noktası olan esnek bir çalışma programını sürdürürken her müşteriye uyum sağlamaktır.
Çoğu transkripsiyon uzmanı, en azından transkripsiyon alanında bir dereceye veya akredite bir transkripsiyon kursundan tamamlama sertifikasına sahiptir. Tıp ve hukuk endüstrileri gibi özel alanlardaki transkripsiyon uzmanları, etik konuları, endüstri düzenlemelerini ve özel terminolojiyi müzakere etmek için ek eğitime ihtiyaç duyabilir.
Transkripsiyoncunun rolü, altyazı yazarınınkinden daha da farklılaşmaktadır çünkü transkripsiyoncunun gerçek zamanlı çalışması, doğruluğu sağlaması, karmaşık biçimlendirme gereksinimlerini karşılaması ve göndermeden önce transkriptleri uygun şekilde düzenlemesi beklenecektir.
Kolluk kuvvetleri, iş dünyası, akademi, finans, sigorta ve tıp dahil olmak üzere daha geniş bir meslek yelpazesi tarafından ihtiyaç duyuldukları için transkripsiyonistlerin iş bulmaları için daha fazla fırsat vardır.
Buna rağmen, deşifre uzmanları yılda ortalama sadece $44,000 kazanırken, altyazı uzmanları $50,000 kazanmaktadır.
Günümüzde, transkripsiyon uzmanlarının otomatik transkripsiyon hizmetleri gibi otomatik teknolojilere yönelme olasılığı daha yüksektir. Bu hizmetler genellikle yapay zeka gibi yeni nesil teknolojilerle desteklenir ve işi daha hızlı hale getirmek için tasarlanmıştır.
Sonix gibi platformlar, sadece parametrelerinizi ayarlayarak ve bir dosya yükleyerek saniyeler içinde doğru video ve ses transkripsiyonları oluşturmanıza olanak tanır. Bir dakikalık ses/videoyu yazıya dökmek ortalama bir dakika sürer.
Altyazı yazarlarının da transkripsiyon konusunda kendilerine güvenmeleri gerekir. Profesyonel bir transkripsiyonistin sahip olması gereken pek çok sosyal ve zor beceri, altyazı yazarlığı mesleği için de gereklidir.
Teknolojiyi güvenle kullanabilme, güçlü yazım ve dilbilgisi ve detay odaklı bir zihniyet gibi beceriler bu alanda başarılı olmanız için kritik öneme sahiptir.
Görsel olarak görünmeyen sesler de dahil olmak üzere her şeyi algılayabilmeniz gerekir. Altyazı uzmanları, transkripsiyon uzmanlarıyla aynı şekilde içeriği genel halk için daha erişilebilir hale getirmeye odaklanır.
Benzerliklerin bittiği ve transkripsiyonist ile altyazı yazarı arasındaki farkların başladığı yer burasıdır.
Bu alana girebilmek için altyazı yazarlarının lisans diplomasına, transkripsiyon sertifikasına, stenografi veya mahkeme muhabirliği deneyimine veya ön lisans diplomasına ihtiyacı vardır. Bu nitelikler toplum kolejlerinden ve uzmanlaşmış okullardan elde edilebilir.
Altyazı yazarları, transkripsiyonistlere göre alana daha fazla giriş noktasına sahiptir ve bu da doğru nitelikleri seçmenize olanak tanır.
Altyazı yazarlarından bir numaralı beklenti, detay odaklı olmalarıdır. Ancak, sorumlulukları geniş kapsamlıdır çünkü mükemmel altyazı her yayın için yasal bir gerekliliktir.
Altyazı yazarları sesleri tasvir eden altyazılar yazabilmeli, izleyiciler için altyazıları düzenleyebilmeli ve altyazılarını prodüksiyonla senkronize etmek için zaman damgaları ve komutlar girebilmelidir. Bazı deşifre uzmanlarının film ve TV şovları için altyazıları ana kasetlere kodlaması da gerekebilir.
Son olarak, eğer gerçek zamanlı altyazı yapıyorlarsa, altyazı yazarları stenografi makinesinde yollarını güvenle bulabilmelidir.
Altyazı uzmanı olarak çalışmak ortalama $50,000 maaş getirecektir. Altyazı yazarlığının geleneksel bir transkripsiyonistten daha yüksek bir beceri seviyesine sahip olduğu düşünülmektedir, bu nedenle daha yüksek ücretler almaktadırlar. Karşılaşılan zorluklar nedeniyle, gerçek zamanlı altyazı uzmanları genellikle çevrimdışı altyazı yapanlardan daha fazla kazanırlar.
Ne yazık ki, daha az sayıda sektör, altyazı yazarları için iş fırsatları sunmaktadır. Altyazı yazarlarını büyük olasılıkla eğlence, medya ve hukuk alanlarında bulabilirsiniz. Hükümet, dini hizmetler ve ilköğretimden yükseköğretime kadar eğitim dahil olmak üzere, altyazı yazarlarına her zaman neredeyse sürekli ihtiyaç vardır.
Transkripsiyonist ile altyazı yazarını değerlendirirken, odadaki fil otomatik transkripsiyon aracıdır. Yeni teknoloji, Sonix gibi yazılım çözümlerinin orijinal transkripsiyonların oluşturulmasında yer alan birçok adımı atlamasını sağladı.
Transkriptler bu araçlar tarafından üretilmekte ve daha sonra insanlar tarafından geliştirilmektedir. Transkripsiyoncular ve altyazı hazırlayanlar arasında otomatik araçlar tarafından değiştirilme riski taşıdıklarına dair bir korku var. Ancak, bu gerçeklerden daha uzak olamaz.
Sonix gibi saygın şirketler son derece doğru transkriptler oluşturmak için yeni nesil çözümlerden yararlansa da, bitmiş ürünlerde yazım ve dilbilgisi hataları sıklıkla görüldüğünden, insanların bir miktar düzenleme yapması hala gereklidir.
Dahası, ses tanıma yazılımı mükemmel olmaktan uzaktır. Güçlü bölgesel aksanlara sahip konuşmacılarla mücadele edebilir. Ses tanıma yazılımının argo terimleri algılaması ve bunların nasıl yazıldığını anlaması konusunda da sorunlar vardır.
Bu durumda teknoloji, bir transkripti bir araya getirirken harcanan el emeğini azaltarak bu iki sektörü de geliştiriyor. Profesyoneller, yeni yazılım tabanlı çözümler tarafından tehdit edildiklerini hissetmeden daha üretken ve verimli hale gelebilirler.
Transkripsiyonist ile altyazı yazarını çevreleyen yanlış anlamalar, bazılarının bu profesyonellerin aynı işi yaptığına inanmasına yol açabilir. Gördüğünüz gibi, bunlar belirli bir düzeyde kesişen farklı rollerdir, yani video ve ses içeriğini daha erişilebilir hale getirmek için genellikle birbirlerine güvenirler.
Sonix otomatikleştirilmiş hepsi bir arada transkripsiyon platformu transkripsiyonistleri, altyazı yazarlarını ve sıradan insanları ses ve videoyu tam olarak doğru transkriptlere dönüştürmede destekler. Gelişmiş çözümlerimiz, sektörünüz ne olursa olsun etkileyici çıktılar oluşturmak için en son teknolojiyi kullanmıştır. daha uygun fiyatlı bir transkripsiyon çözümü edinme hakkında daha fazla bilgi edinin, Sonix'i ücretsiz deneyin şimdi ve bunun neden transkripsiyonun geleceği olduğunu keşfedin.
Toplantı notları almak her işletme için çok önemli bir görevdir ve önemli kararların, eylemlerin ve...
Günümüzde etkili iletişim başarı için hayati önem taşıyor. Microsoft Teams önemli bir araç olarak ortaya çıktı...
Rev, transkripsiyon ve altyazı alanında tanınmış bir isimdir ve hızlı ve doğru...
Transkripsiyon hizmetleri hem işletmeler hem de bireyler için giderek daha önemli hale geldikçe, Notta AI gibi platformlar...
Sanal toplantılar, Webex gibi platformların öncülüğünde profesyonel iletişimin ayrılmaz bir parçası haline geldi...
Transkripsiyonist olmak, esneklik sunan, çalışmanıza izin veren umut verici bir kariyer yoludur ...
Bu web sitesi çerez kullanmaktadır.