Перевод и транскрипция - два самых важных слова для глобальной аудитории. Первый переводит текст или медиаматериал на другой язык, в то время как второй берет речь, например, из видео, аудио или разговоров, и интервьюи превращает их в письменный текст.
Эти два понятия могут показаться очень простыми, но между ними есть несколько существенных различий, о которых должен знать каждый, кто работает в мультимедийной и многоязычной среде.
Это сравнение транскрипции и перевода даст вам информацию, необходимую для выбора между ними. Вы можете обнаружить, что в зависимости от условий, в которых вы работаете, вам может понадобиться и то, и другое. Так в чем же разница между транскрипцией и переводом? Давайте разберемся.
При транскрипции устные слова из аудио- и видеофайлов, лекций, встреч и разговоров переводятся в письменный текст на языке оригинала. Перевод включает в себя захват речи или текста на одном языке и преобразование его в один или многие другие, сохраняя при этом контекстуальное значение и фактическую информацию как можно точнее.
Хотя и то, и другое можно сделать вручную обученными специалистамиИнструменты, основанные на искусственном интеллекте, становятся все более популярными благодаря простоте использования.
Прежде чем перейти к более подробному объяснению, приведем их прямое сравнение в табличной форме.
Категория | Перевод | Транскрипция |
Определение | Преобразование текста или речи с одного языка на другой. | Преобразование устной речи в письменный или электронный текстовый формат. |
Основная цель | Облегчение общения между носителями разных языков. | Создавайте читаемые и точные записи устных сообщений. |
Задействованные процессы | Понимание исходного и целевого языков, культурных нюансов, контекста и идиоматических выражений. | Прослушивание аудио- и видеозаписей, набор текста, редактирование для обеспечения ясности и дословной точности. |
Необходимые навыки | Лингвистическая экспертиза на исходном и целевом языках, культурная восприимчивость, знание предмета. | Отличные навыки аудирования, быстрый и точный набор текста, понимание контекста произносимого материала. |
Типичные контексты | Литературные произведения, юридические документы, медицинские записи, веб-сайты и технические руководства. | Судебные процессы, медицинские транскрипции, медиапродукция, корпоративные встречи и научные исследования. исследование. |
Конечный продукт | Текст на другом языке, точно передающий оригинальное сообщение и контекст. | Письменный документ, точно передающий произнесенные слова и, возможно, невербальные сигналы. |
Вызовы | Ориентирование в языковых нюансах, идиоматических выражениях, культурном контексте, поддержание тона и стиля. | Обеспечение точности при нечетком звучании, акцентах дикторов, технической терминологии и фоновом шуме. |
Транскрипция - это процесс взятия устных слов, будь то из собрания, лекции, разговора, аудио- или видеофайла, и преобразования их в письменный формат на том же языке.
Это очень важная практика в различных контекстах и областях, поскольку она помогает обеспечить точный захват, запись и доступность речевой информации для последующего анализа и использования.
Хотя большинству людей может показаться, что это очень сложно, есть несколько ключевых преимуществ транскрибирования видео/аудио в текст или титры.
Что касается преимуществ, то транскрипция часто значительно облегчает анализ аудио- и видеофайлов, а также речи, поскольку точные транскрипции позволяют в дальнейшем обращаться к ним и просматривать.
Это отлично подходит для таких организаций, как юридические фирмы, у которых на руках много видео/аудиоданных и которые хотят облегчить их последующий просмотр, поскольку поиск конкретной части ролика каждый раз, когда вам нужно что-то перепроверить, может быть довольно мучительным. Транскрипты с временными метками и анализом настроения могут предоставить вам именно ту информацию, которая вам нужна в нужный момент. Все дело в том, чтобы облегчить доступ к информации.
Если говорить о фильмах, видео- и аудиоконтенте, то транскрипция делает все эти виды контента гораздо более доступными для широкого круга людей, особенно для слабослышащих или глухих. Транскрипция может быть преобразована в закрытые субтитры, что позволяет людям с нарушениями слуха наслаждаться видео- и аудиоконтентом.
Несмотря на то, что эта тема не слишком близка к сегодняшней и для большинства неактуальна, это преимущество все же стоит учитывать. Поисковые роботы, используемые Google, не могут анализировать аудио/видео файлы. Поэтому, если вы добавляете их на свой сайт и в свой контент, у Google нет возможности узнать, что именно содержит видео.
Именно здесь на помощь приходят транскрипции. У них есть дополнительное преимущество - улучшение поисковой оптимизации. Добавляя транскрипцию, вы сообщаете поисковым системам, о чем идет речь в видеоролике, тем самым повышая его видимость и шансы занять более высокое место на первой странице.
Существует более одного вида транскрипции, точнее, три, и каждый из них служит немного разным целям. Давайте разберем их ниже.
Дословная расшифровка - это процесс, который включает в себя расшифровку всего, что было сказано, вплоть до точных деталей, включая звуки, произнесенные слова, любые высказывания, любые формы невербальной коммуникации и все остальное, что может иметь место в разговоре, встрече или медиафайле. Чаще всего это используется в качественных исследованиях и в судопроизводстве.
Далее следует отредактированная транскрипция, цель которой - создать более читабельную и понятную транскрипцию. Отредактированная транскрипция призвана исправить грамматические ошибки, опустить невербальные сигналы, избавиться от неактуальной информации и лишних слов. Профессиональные организации, в основном корпорации, часто используют этот тип транскрипции.
Интеллектуальная транскрипция, также известная как чистая транскрипция, направлена на то, чтобы уловить смысл речи говорящего и передать его как можно более ясным способом, обеспечивая при этом краткость, четкость и отсутствие грамматических ошибок в тексте. Ее часто рассматривают как нечто среднее между дословной и отредактированной транскрипцией.
Перевод подразумевает использование речи или текста на одном языке и преобразование его на один или многие другие языки с сохранением оригинального контекста, намерения, тона, сообщения и фактической информации и их точной передачей целевой аудитории.
Перевод - это очень тонкий и сложный процесс, требующий глубокого понимания языка оригинала и языка перевода, знаний предметной области и культурной восприимчивости. Перевод чрезвычайно важен для преодоления разрыва между носителями разных языков, что позволяет осуществлять межъязыковую торговлю, диалог и доступность информации.
Если говорить о преимуществах перевода, то первое из них - это доступность. Если взять письменный текст или медиафайлы и перевести их на несколько языков, люди со всех уголков мира смогут понять содержание.
Это важно в самых разных областях, будь то видеопроизводство и СМИ, государственные службы, образование, здравоохранение, юридическая сфера и многое другое. Речь идет о том, чтобы предоставить широкой аудитории доступ к одной и той же информации, несмотря на языковые барьеры.
Это может показаться не столь важным, но отличным примером, подчеркивающим его влияние, является MrBeast. На его основном канале, который насчитывает 240 миллионов подписчиков, большая часть контента представлена на английском языке. И хотя это впечатляющий результат, его канал MrBeast en Espanol, который является прямой копией его основного канала с видео, переведенными слово в слово на испанский язык, является довольно интересным достижением.
Казалось бы, ничего особенного, но у его испаноязычного канала более 25 миллионов подписчиков. Это 25 миллионов носителей языка, с которыми MrBeast не смог бы связаться, если бы не вкладывал деньги в перевод своих видео.
Хотя некоторые могут подумать, что перевод - это просто преобразование текста или медиаконтента с одного языка на другой, существует несколько видов перевода, о которых следует знать.
Одним из самых распространенных видов перевода является литературный перевод, который предполагает перевод пьес, стихов и романов на другие языки с сохранением точности, а также оригинальной интонации и нюансов.
С этим связан медиаперевод, например, перевод транскриптов, титров и субтитров для медиаконтента, что делает телепередачи, фильмы и даже музыку более доступными для тех, кто плохо слышит или видит.
Перевод веб-сайтов - еще один важный вид перевода, о котором следует знать, и который особенно важен для компаний, стремящихся расширить свое глобальное присутствие в Интернете с помощью своих веб-сайтов и блогов. Если в современном глобально взаимосвязанном мире компании работают в разных странах, им необходимо иметь веб-сайты, ориентированные на эти страны и их языки.
Технический перевод - это еще один вид перевода, который предполагает получение технических спецификаций, руководств пользователя, инструкций и других технических документов и их перевод на другие языки с максимально возможной точностью и аккуратностью.
Далее следует судебный перевод, иначе называемый юридическим переводом, который подразумевает получение юридических документов, таких как патенты, уставы, контракты и судебные решения, и их перевод на разные языки, что требует глубокого знания юридических тонкостей и юридической терминологии.
Медицинский перевод - еще один важный вид перевода, поскольку он включает в себя перевод форм согласия, информационных брошюр, медицинских исследований и историй болезни на различные языки. Это требует глубокого понимания медицинской терминологии и имеет решающее значение для передачи информации между представителями различных культур в медицинской сфере.
Теперь, когда мы выяснили, почему важно транскрибировать и переводить видео, давайте поговорим о том, как это делать. На данный момент Sonix - это самая точная машина для транскрипции и перевода с использованием искусственного интеллекта на рынке.
В сочетании с умопомрачительной точностью 99%, Sonix использует множество функций, таких как распознавание речи, расширенное обучение, анализ настроения и многое другое, чтобы обеспечить транскрипцию и перевод многочасового контента всего за несколько минут.
Использование Sonix для транскрипции и перевода - это чрезвычайно точно, просто и экономично. Давайте вкратце рассмотрим, как сделать и то, и другое.
Создать расшифровку аудио- или видеофайла с помощью Sonix очень просто, для этого достаточно выполнить несколько шагов, перечисленных ниже.
Войдя в свою учетную запись Sonix, загрузите выбранный файл, нажав на кнопку загрузки. После нажатия на кнопку загрузки вы можете выбрать файл со своего компьютера. После выбора Sonix автоматически загрузит его в свой интерфейс.
После того как медиафайл выбран и загружен, вам нужно выбрать язык, на котором был произнесен исходный видео- или аудиофайл. Помните, что Sonix поддерживает более 39 различных языков для транскрипции, поэтому отсутствие выбора языка, как правило, не должно быть проблемой.
Полезным является то, что Sonix также имеет функцию автоматического определения, которая может легко определить язык, на котором говорят, без необходимости вводить его вручную. Это полезно, когда вы не уверены в том, какой язык является исходным.
Затем на выбор предлагаются различные варианты транскрипции. Выбрав нужные параметры, нажмите на кнопку транскрибировать. Процесс займет всего несколько минут.
Точность Sonix составляет 99%, что означает, что вам не придется много работать с расшифровкой или редактированием после того, как программа создаст транскрипт. Тем не менее, всегда рекомендуется дать файлу немного почитать перед использованием.
Поэтому обратите внимание на отчет о качестве, который генерирует программное обеспечение, - он информирует вас о том, насколько хороша или плоха данная транскрипция. Затем вы можете использовать браузерный редактор изучить стенограмму на предмет ошибок и правок, которые необходимо внести.
Хотя может показаться, что перевод - это совершенно отдельный процесс, Sonix делает его быстрым и простым. Sonix позволяет вам взять стенограмму, которую вы только что создали в описанных выше шагах, а затем перевести ее на один из почти 40 языков с помощью функции автоматического перевода. Давайте посмотрим, как это работает.
В онлайн-редакторе вы увидите перевод функция. Просто нажмите на эту функцию и выберите язык, на который вы хотите перевести стенограмму. После этого Sonix, используя передовые возможности искусственного интеллекта, создаст точный перевод, содержащий ту же фактическую информацию, тон, смысл и нюансы, что и стенограмма на языке оригинала.
Если вам нужен сервис, который может произвести высокоточные стенограммы и переводы для всех ваших медиа, встреч, лекций и бизнес-потребностей, изучите расширенные возможности Sonix!
Хотя выбор между транскрипцией и переводом может показаться сложным, на самом деле есть всего пара основных вопросов, которые вы должны себе задать.
Во-первых, нужно ли вам перевести в письменный текст разговор, лекцию, встречу или любой другой видео- или аудиоматериал? Если ответ на этот вопрос утвердительный, то вам нужна транскрибация.
Другой вопрос, который следует задать себе, - есть ли у вас письменный текст, или, другими словами, стенограмма, которую нужно перевести на один или несколько других языков? Если ответ на этот вопрос утвердительный, то вам нужен перевод.
Знание того, что отличает транскрипцию от перевода, становится все более важным в нашем взаимосвязанном и глобализированном мире. И неважно, идет ли речь о бизнесе, медиапроизводстве, медицине, юриспруденции или любой другой отрасли.
Практически каждая отрасль в мире в то или иное время требует перевода устного контента в письменный формат, и если этот письменный текст должен дойти до широкой целевой аудитории, то его необходимо перевести на различные языки этой аудитории.
В итоге, если вам нужна чрезвычайно точная автоматическая транскрипция или перевод, Sonix может сделать и то, и другое, причем по отличной цене.
Если вы хотите опробовать Sonix, прежде чем совершить покупку, есть 30-минутная бесплатная пробная версия вы можете попробовать. Кредитная карта не требуется!
Да, транскрипция и перевод могут быть автоматизированы. Например, Sonix использует машинное обучениеРаспознавание речи и другие передовые функции позволяют переводить аудио- и видеофайлы в письменный формат с точностью 99%. Компании, подобные Sonix, также могут использовать эти транскрипции и продвинутые языковые модели для создания переводов почти на 40 языков.
Ни перевод, ни транскрипция не обязательно легче, чем другая работа. Перевод требует знания обоих языков, а также идиом, культурных нюансов и структуры, тогда как транскрипция требует большого внимания к деталям, знакомства с терминологией и базового понимания основного контекста. И то, и другое представляет собой самостоятельные задачи, поэтому вручную их выполнить довольно сложно.
При создании глобального контента и коммуникации транскрипция и перевод часто работают рука об руку. Например, чтобы создать точный перевод, такие компании, как Sonix, сначала берут речь и преобразуют ее в письменную транскрипцию, которая затем редактируется для ясности, и, наконец, эта транскрипция может быть переведена на язык или языки по вашему выбору.
Компания Temi предлагает услуги транскрипции, предназначенные для частных лиц и компаний, которые ищут простой подход, основанный на искусственном интеллекте...
Ведение записей совещаний - важнейшая задача для любого бизнеса, обеспечивающая принятие важных решений, действий и...
В наши дни эффективная коммуникация жизненно необходима для достижения успеха. Microsoft Teams стала одним из ключевых...
Rev - известное имя в сфере транскрипции и субтитров, предлагающее быстрые и точные...
Поскольку услуги транскрипции становятся все более важными как для предприятий, так и для частных лиц, такие платформы, как Notta AI...
Виртуальные встречи стали неотъемлемой частью профессионального общения, а такие платформы, как Webex, лидируют...
На этом сайте используются файлы cookie.