Wist je dat?

Wat is automatische vertaling? De kracht van taal ontsluiten

In een wereld die steeds meer met elkaar verbonden is, is het belangrijker dan ooit om over taalbarrières heen te kunnen communiceren. Dit is waar automatische vertaling (MT) om de hoek komt kijken, een fascinerend en zich snel ontwikkelend vakgebied op het snijvlak van linguïstiek, computerwetenschap en kunstmatige intelligentie. Maar wat is automatische vertaling precies? In wezen is het het gebruik van software om tekst of spraak van de ene taal naar de andere te vertalen. 

In dit artikel duiken we in de wereld van automatische vertaling, verkennen we de geschiedenis, hoe het werkt en de verschillende technologieën die het aandrijven. We onderzoeken ook de uitdagingen, de beperkingen en het potentieel voor de toekomst. Of je nu een talenfanaat bent, een technologieliefhebber of gewoon nieuwsgierig naar hoe technologie taalbarrières doorbreekt, dit artikel wil een uitgebreid overzicht geven van de fascinerende wereld van automatische vertaling.

Wat is machinevertaling?

Machinevertaling is een opmerkelijk proces dat software gebruikt om tekst of spraak automatisch om te zetten van de ene taal naar de andere. Het doel is om te bereiken wat ooit alleen in sciencefiction werd gezien: een naadloze en automatische manier voor mensen van verschillende talen om met elkaar te communiceren.

Voordat computers bestonden, was de enige manier om inhoud in een andere taal te begrijpen het leren van beide talen of het vertrouwen op een tweetalige spreker voor de vertaling. In de jaren 1950 voerden Warren Weaver en andere pioniers vroege onderzoek in machinevertaling. De regelgebaseerde aanpak van de machinevertaalmachine die toen werd ontwikkeld, was echter beperkt toepasbaar. In de loop der jaren is er opmerkelijke vooruitgang geboekt op het gebied van softwarematige taalvertaling. Dankzij de kracht van machinaal leren en AI zijn vertalers getuige geweest van aanzienlijke verbeteringen in zowel kwaliteit als nauwkeurigheid, waardoor naadloze en bijna realtime conversies mogelijk zijn geworden.

Vandaag de dag vindt automatische vertaling uitgebreide toepassingen in verschillende contexten. Het stelt toeristen in staat om moeiteloos te bezoeken en te communiceren met de lokale bevolking die verschillende talen spreekt. Bovendien kunnen makers van inhoud, beïnvloeders en bedrijven de kracht van automatische vertaling gebruiken om effectief een divers en uitgebreid publiek te bereiken en te betrekken.

Soorten machinevertaling

Op regels gebaseerde machinevertalingen (RBMT)

Deze aanpak omvat een reeks linguïstische, grammaticale en lexicale regels om tekst van de ene taal naar de andere te vertalen. Het is een soortgelijk proces als wanneer je een woordenboek zou gebruiken en elk woord of elke zin zelf zou vertalen.

De nauwkeurigheid en het succes van een regelgebaseerde automatische vertaling zijn afhankelijk van experts en moedertaalsprekers die deze expliciete regels maken. Het creëren van een uitgebreid "woordenboek" van deze regels dat elk aspect van de taal dekt kost tijd en moeite, waardoor RBMT bijzonder moeilijk op te schalen is.

Bovendien kan de regelbenadering van een RBMT te rigide zijn, wat problematisch is omdat de meeste talen vloeiend en dynamisch zijn. Een RBMT kan bijvoorbeeld moeite hebben met het begrijpen van recente toevoegingen zoals slang, idiomen en uitdrukkingen.

Toch wordt een regelgebaseerde aanpak al tientallen jaren met succes gebruikt in bepaalde domeinen en taalparen. Het is het beste voor situaties waarin een snel begrip prioriteit heeft boven nauwkeurigheid of wanneer woorden eenvoudig genoeg zijn. Straatnaamborden met eenvoudige commando's zijn een goed voorbeeld.

Statistische machinevertalingen (SMT)

SMT is een aanpak die eerder vertrouwt op statistische modellen dan op linguïstische of syntaxisregels.

Dit model wordt gevoed met een grote hoeveelheid teksten in twee of meer talen die vertalingen van elkaar zijn, en helpt bij het identificeren van overeenkomsten van woorden en zinnen tussen deze talen.

Bij het vertalen evalueert SMT-software potentiële vertalingen aan de hand van trainingsgegevens en selecteert de meest waarschijnlijke woorden en zinnen. Dit proces zorgt ervoor dat de resulterende vertalingen vloeiend en grammaticaal accuraat zijn.

Vergeleken met RBMT is SMT aanzienlijk nauwkeuriger en flexibeler. Door de trainingsgegevens bij te werken, kun je de snelle aanpassing aan nieuwe uitdrukkingen vergemakkelijken en zelfs domeinspecifieke training gebruiken voor een effectievere vertaling van technische documenten.

SMT deelt echter nog steeds enkele beperkingen met RBMT, zoals problemen met idiomen, complexe zinsstructuren en dubbelzinnige vertalingen. Daarom is SMT vooral waardevol voor domeinspecifieke toepassingen, zoals die op het gebied van wetenschap of recht.

Neurale machinevertalingen (NMT)

Neurale automatische vertaling (NMT) is een aanpak die gebruik maakt van kunstmatige intelligentie om te vertalen. Machine learning geeft NMT ongeëvenaarde flexibiliteit en aanpassingsvermogen, dankzij de mogelijkheid om te leren en de vertalingen in de loop van de tijd te verbeteren.

Daarom is NMT momenteel de toonaangevende technologie in automatische vertaling, NLP en andere teksttechnologieën. Het levert uitzonderlijk nauwkeurigere resultaten dan RBMT en SMT, zelfs met complexe zinnen en uitdrukkingen. Het beste van alles is dat het uitvoer kan produceren met nuances, waardoor het op een mens lijkt.

Sommige nadelen blijven echter bestaan. Het succes van een neuraal machinevertaalplatform hangt af van de trainingsgegevens. Als die slecht zijn, zullen de vertalingen niet zo nauwkeurig zijn. NMT is ook rekenintensief en vereist uitgebreide hardware en middelen die duur kunnen zijn om te onderhouden.

Ondanks zijn beperkingen blijft NMT de beste machinevertaler en is het veelbelovend voor verdere verbetering als onderzoekers actief de uitdagingen aanpakken.

Hybride machinevertalingen (HMT)

Een hybride automatische vertaalsoftware (HMT) combineert twee of meer van de andere hierboven beschreven vertaalmethoden. Het doel is om de sterke punten van elke methode te benutten en tegelijkertijd hun zwakke punten te overwinnen.

Een hybride systeem kan bijvoorbeeld een neuraal netwerk gebruiken voor de primaire vertaling en alleen een op regels gebaseerde aanpak gebruiken voor bepaalde domeinen of taalnuances. Als alternatief kan een voornamelijk op regels gebaseerd systeem AI gebruiken om deze regels automatisch aan te passen en te wijzigen.

Omdat HMT meerdere benaderingen gebruikt, kan de nauwkeurigheid sterk worden verbeterd. Bovendien kunnen beperkingen en speciale gevallen eenvoudig worden aangepakt.

Het grootste probleem is dat hybride machinevertalers complexer kunnen zijn om te ontwikkelen en te onderhouden. Het integreren, onderhouden en afstellen van meerdere systemen kan een programmeringsnachtmerrie zijn.

Als het HMT-systeem AI gebruikt, zou het nog meer middelen vergen dan een NMT-aanpak.

Voordelen van software voor automatische vertaling

Snel

Automatische vertaling stelt bedrijven en professionals in staat om grote hoeveelheden tekst snel en nauwkeurig te vertalen.

Met Sonix duurt het bijvoorbeeld maar een paar minuten om de tekst van een video van een uur te transcriberen en te vertalen. Vergelijk dat eens met een menselijke vertaler, die een video niet alleen handmatig moet bekijken en transcriberen, maar ook elke zin in realtime moet beoordelen. Met andere woorden, een video van een uur vertalen kost hem een uur of meer.

Bovendien maakt automatische vertaling naadloze tekstomzetting mogelijk van de ene taal naar de andere in bijna realtime, wat effectieve communicatie vergemakkelijkt. Dit vermogen blijkt van onschatbare waarde in specifieke scenario's, zoals wanneer reizigers zich wagen in vreemde landen. 

Toepassingen zoals Google Translate stellen mensen in staat om moeiteloos straatnaamborden te ontcijferen en gesprekken met de plaatselijke bevolking te begrijpen, waardoor hun algehele ervaring in onbekende gebieden wordt verbeterd.

Betaalbaar

Het gebruik van automatische vertaaltools om tekst in verschillende talen om te zetten is een veel kosteneffectiever alternatief dan het inhuren van menselijke vertalers. Om een en ander in perspectief te plaatsen: professionele vertalers kunnen tot 30 cent per woord aanrekenen. Denk aan een standaarddocument van 1000 woorden, dat al een forse $300 kost. Als je dat vermenigvuldigt met het aantal documenten dat je normaal gesproken in een maand verwerkt, zul je snel beseffen hoe de kosten zich opstapelen.

Vergelijk dat met machine vertaalsoftwareDat is aanzienlijk goedkoper en kan even indrukwekkende resultaten opleveren. Sonix rekent bijvoorbeeld slechts $10 per uur video die moet worden getranscribeerd en vertaald. 

De lage kosten en hoge snelheid van automatische vertaalsoftware maken ze eenvoudig te integreren in uw bestaande workflow.

Nauwkeurig

Voorbij zijn de dagen dat machinevertalingen zulke onnauwkeurige resultaten opleverden dat menselijke bewerking nodig was om iets te bereiken dat op afstand aanvaardbaar was. Zoals eerder vermeld, zijn automatische vertalingen overgestapt van op regels gebaseerde benaderingen naar meer nauwkeurige AI-gebaseerde methoden. In combinatie met technologieën als natuurlijke taalverwerking (NLP) is de output vergelijkbaar met die van een mens.

Bovendien biedt AI een extra voordeel: aanpasbaarheid. Algoritmen voor machinaal leren kunnen hun datasets bij elke vertaling verfijnen, wat in de toekomst tot een nog grotere nauwkeurigheid kan leiden.

Tal van taalopties

Automatische vertaling geeft je direct toegang tot verschillende talen, zodat je je inhoud gemakkelijk kunt omzetten in een of meer van deze talen.

In het verleden, als je tekst in meerdere talen moest vertalen, moest je voor elke taal een menselijke vertaler inhuren. Afgezien van de hoge kosten is dit een tijdrovend proces. Bovendien kunnen er variaties in de vertalingen zitten, afhankelijk van de vaardigheid van de vertaler, wat kan leiden tot inconsistenties.

Maar met automatische vertaalsoftware behoort dit probleem tot het verleden.

Met Sonix kun je bijvoorbeeld elke tekst met één klik vertalen in meer dan 40 andere talen. Hierdoor kun je je inhoud gemakkelijk toegankelijk maken voor bijna iedereen wereldwijd. Voor bedrijven betekent dit een groter bereik en mogelijk meer inkomsten.

Verhoogde productiviteit

Het vertalen van talen wordt vaak beschouwd als een diverse taak die noodzakelijk is maar geen creativiteit of diepgaand denken vereist. Gelukkig kunnen deze taken eenvoudig worden geautomatiseerd. U kunt het vertaalproces stroomlijnen en naadloos integreren in uw activiteiten met automatische vertaling. Hierdoor is er geen handmatige inspanning meer nodig en kan uw personeel zich richten op productievere activiteiten.

Hoe automatische vertaaltools gebruiken

Machinevertaalsoftware is opmerkelijk eenvoudig ondanks de complexe verwerking achter de schermen. Je hoeft alleen maar de brontekst op te geven, op een paar knoppen te klikken en je bent klaar! Het gebruik van automatische vertaling biedt enorme voordelen voor bedrijven, zodat ze grote hoeveelheden tekst of video's efficiënt kunnen vertalen. 

Laten we het AI-gestuurde Sonix-platform als voorbeeld nemen en zien hoe moeiteloos het tekst van de ene taal naar de andere omzet. Laten we ter illustratie het scenario bekijken waarin je een video in een andere taal moet vertalen.

Ervan uitgaande dat je al een Sonix-accountOpen de Sonix-website en voer de volgende stappen uit:

Audio of video uploaden

Klik om te beginnen gewoon op de knop "Uploaden" en zet je bestand moeiteloos over naar Sonix. Ons platform ondersteunt een breed scala aan bestandstypen, waaronder zowel single-track als multi-track bestanden. Als je bovendien al een audiobestand met een bestaand transcript hebt, kan Sonix dit naadloos voor je uitlijnen.

Voor meer precisie kun je specifieke details over het bestand invoeren, zoals de gesproken taal en de gewenste doelmap. Hoewel deze stappen niet verplicht zijn, kunnen ze de nauwkeurigheid van je resultaten aanzienlijk verbeteren.

Transcriberen

Zodra je je bestand hebt geüpload, klik je op "Nu beginnen met transcriberen" om het transcriptieproces te starten. Met behulp van geavanceerde AI-algoritmes analyseert Sonix nauwkeurig alle gesproken woorden in je video en genereert accurate tekst. Bovendien synchroniseert het algoritme de audio naadloos met de tekst, waardoor er nauwkeurige tijdstempels worden weergegeven.

Doorgaans duurt de transcriptie ongeveer vijf minuten voor elk uur video. Je kunt de voortgang direct op de website bijhouden of ervoor kiezen om een melding per e-mail te ontvangen zodra de transcriptie is voltooid, vooral bij grotere bestanden.

Na de transcriptie heb je toegang tot het uitgelijnde transcript. Het is aan te raden om de video nog eens goed te bekijken, kleine fouten te corrigeren, sprekers toe te wijzen of de tijdcodes aan te passen.

Vertaal

Zodra je tevreden bent met het transcript, start je het vertaalproces door "Vertalen naar een nieuwe taal" te selecteren. Er verschijnt een prompt waarmee je de gewenste doeltaal kunt kiezen. Sonix biedt ondersteuning voor meer dan 40 talen, waardoor je een breed scala aan opties hebt. Klik daarna gewoon op "Nu vertalen" om het proces te starten. Het duurt meestal ongeveer vijf minuten om het te voltooien.

In dit stadium heb je een vertaald transcript van je video. Je kunt het exporteren naar het bestandsformaat van je voorkeur of delen met anderen. Met Sonix kun je ongeveer een uur video efficiënt vertalen in slechts 10 minuten.

AI-gestuurde machinevertalingen van Sonix

Machinevertalingen hebben een ongekend niveau van vooruitgang en nauwkeurigheid bereikt. We zijn niet langer afhankelijk van menselijke vertalers voor het converteren van tekst en video's tussen talen. Sonix is een geavanceerde AI-tool die gebruikmaakt van de kracht van AI-technologie om snel en foutloos nauwkeurige en mensachtige vertalingen te leveren in meer dan 40 talen.

Maar dat is nog niet alles. Sonix biedt ook razendsnelle en nauwkeurige transcriptieservices, waarmee je moeiteloos tekst uit video's kunt halen met slechts een paar klikken. Hierdoor kun je binnen enkele minuten eenvoudig bijschriften toevoegen aan je video's in meerdere talen.

Ervaar de toekomst van AI-transcriptie met Sonix. Zeg taalbarrières vaarwel en omarm naadloze communicatie op wereldwijde schaal.
Klaar om je content toegankelijker te maken voor een wereldwijd publiek? Bekijk Sonix' vertaalplatform vandaag nog GRATIS uitproberen.

davey

Recente berichten

Hoe ChatGPT gebruiken voor vergadernotities

Het maken van aantekeningen bij vergaderingen is een cruciale taak voor elk bedrijf. Het zorgt ervoor dat belangrijke beslissingen, acties en...

4 dagen geleden

Transcriptie inschakelen in teams

Tegenwoordig is effectieve communicatie essentieel voor succes. Microsoft Teams is uitgegroeid tot een...

4 weken geleden

Herziening

Rev is een bekende naam op het gebied van transcriptie en ondertiteling en biedt snelle en accurate...

1 maand geleden

Notta AI-beoordeling

Nu transcriptiediensten steeds belangrijker worden voor zowel bedrijven als particulieren, zijn platforms als Notta AI...

2 maanden geleden

Een Webex-vergadering opnemen

Virtuele vergaderingen zijn een integraal onderdeel geworden van professionele communicatie, met platforms als Webex...

2 maanden geleden

Hoe word ik een transcribent?

Transcriptionist worden is een veelbelovend carrièrepad dat flexibiliteit biedt, zodat je kunt werken...

2 maanden geleden

Deze website maakt gebruik van cookies.