Le saviez-vous ?

Qu'est-ce que la traduction automatique ? Libérer le pouvoir de la langue

Dans un monde de plus en plus interconnecté, la capacité à communiquer au-delà des barrières linguistiques est plus importante que jamais. C'est là qu'entre en jeu la traduction automatique (TA), un domaine fascinant et en pleine évolution, à l'intersection de la linguistique, de l'informatique et de l'intelligence artificielle. Mais qu'est-ce que la traduction automatique ? À la base, il s'agit de l'utilisation d'un logiciel pour traduire un texte ou un discours d'une langue à une autre. 

Dans cet article, nous allons nous plonger dans le monde de la traduction automatique, en explorant son histoire, son fonctionnement et les différentes technologies qui la sous-tendent. Nous examinerons également les défis auxquels elle est confrontée, ses limites et le potentiel qu'elle recèle pour l'avenir. Que vous soyez un passionné de langues, un amateur de technologie ou simplement curieux de savoir comment la technologie fait tomber les barrières linguistiques, cet article vise à fournir une vue d'ensemble du monde fascinant de la traduction automatique.

Qu'est-ce que la traduction automatique ?

La traduction automatique est un processus remarquable qui utilise un logiciel pour convertir automatiquement un texte ou un discours d'une langue à une autre. Son objectif est de réaliser ce qui relevait autrefois de la science-fiction : un moyen transparent et automatique permettant à des personnes de langues différentes de communiquer entre elles.

Avant l'apparition des ordinateurs, le seul moyen de comprendre le contenu d'une autre langue était d'apprendre les deux langues ou de faire appel à un locuteur bilingue pour la traduction. Dans les années 1950, Warren Weaver et d'autres pionniers ont mené les premières recherches sur les langues étrangères. recherche dans la traduction automatique. Cependant, l'approche basée sur des règles du moteur de traduction automatique développé à l'époque n'avait qu'une application limitée. Au fil des ans, des progrès remarquables ont été réalisés dans le domaine de la traduction linguistique assistée par ordinateur. Grâce à la puissance de l'apprentissage automatique et de l'IA, les traducteurs ont constaté des améliorations significatives en termes de qualité et de précision, permettant des conversions transparentes et en temps quasi réel.

Aujourd'hui, la traduction automatique trouve de nombreuses applications dans différents contextes. Elle permet aux touristes de visiter et de communiquer sans effort avec des locaux qui parlent des langues différentes. En outre, les créateurs de contenu, les influenceurs et les entreprises peuvent tirer parti de la puissance de la traduction automatique pour atteindre et engager efficacement un public diversifié et étendu.

Types de traduction automatique

Traductions automatiques basées sur des règles (RBMT)

Cette approche implique un ensemble de règles linguistiques, grammaticales et lexicales pour traduire un texte d'une langue à l'autre. Il s'agit d'un processus similaire à celui qui consiste à utiliser un dictionnaire de langue et à traduire soi-même chaque mot ou chaque phrase.

La précision et le succès d'une traduction automatique basée sur des règles reposent sur la création de ces règles explicites par des experts et des locuteurs natifs. La création d'un "dictionnaire" complet de ces règles couvrant tous les aspects de la langue demande du temps et des efforts, ce qui rend la RBMT particulièrement difficile à mettre à l'échelle.

En outre, l'approche des règles de la RBMT peut la rendre trop rigide, ce qui est problématique car la plupart des langues sont fluides et dynamiques. Par exemple, une TMRB pourrait avoir des difficultés à comprendre des ajouts récents tels que l'argot, les expressions idiomatiques et les expressions.

Néanmoins, une approche basée sur des règles a été utilisée avec succès pendant des décennies dans certains domaines et paires de langues. Cette approche est idéale dans les situations où la compréhension rapide prime sur la précision ou lorsque les mots sont suffisamment simples. Les panneaux de signalisation avec des commandes simples en sont un bon exemple.

Traductions automatiques statistiques (SMT)

Le SMT est une approche qui repose sur des modèles statistiques plutôt que sur des règles linguistiques ou syntaxiques.

Ce modèle alimente un grand volume de textes dans deux ou plusieurs langues qui sont des traductions les unes des autres, aidant à identifier les correspondances de mots et de phrases entre ces langues.

Lorsqu'il s'agit de traduction, le logiciel SMT évalue les traductions potentielles à l'aide de données de formation et sélectionne les mots et les phrases les plus probables. Ce processus garantit que les traductions résultantes sont fluides et grammaticalement exactes.

Par rapport à la RBMT, la SMT est nettement plus précise et adaptable. En mettant à jour ses données de formation, vous pouvez faciliter son adaptation rapide à de nouvelles expressions et même utiliser une formation spécifique à un domaine pour une traduction plus efficace des documents techniques.

Cependant, la TMS partage encore certaines limites avec la RBMT, telles que les défis posés par les expressions idiomatiques, les structures de phrases complexes et les traductions ambiguës. Par conséquent, la TMS s'avère particulièrement précieuse pour les applications spécifiques à un domaine, telles que celles dans les domaines de la science ou du droit.

Traductions automatiques neuronales (NMT)

La traduction automatique neuronale (NMT) est une approche qui s'appuie sur l'intelligence artificielle pour traduire. L'apprentissage automatique confère à la NMT une souplesse et une adaptabilité inégalées, grâce à sa capacité à apprendre et à améliorer ses traductions au fil du temps.

C'est pourquoi la NMT est actuellement la technologie de pointe en matière de traduction automatique, de NLP et d'autres technologies textuelles. Elle fournit des résultats exceptionnellement plus précis que la RBMT et la SMT, même avec des phrases et des expressions complexes. Mieux encore, elle est capable de produire des résultats qui tiennent compte des nuances, ce qui lui permet de ressembler à un texte humain.

Certains inconvénients subsistent toutefois. Le succès d'une plateforme de traduction automatique neuronale dépend de ses données d'entraînement. Si elles sont mauvaises, les traductions ne seront pas aussi précises. En outre, la traduction automatique neuronale est un outil de calcul intensif, qui nécessite un matériel et des ressources importants, dont la maintenance peut s'avérer coûteuse.

Malgré ses limites, le NMT reste le meilleur traducteur automatique et promet d'être encore amélioré à mesure que les chercheurs s'attaquent à ses problèmes.

Traductions automatiques hybrides (HMT)

Un logiciel de traduction automatique hybride (HMT) combine deux ou plusieurs des autres méthodologies de traduction décrites ci-dessus. L'objectif est de tirer parti des points forts de chacune d'entre elles tout en surmontant leurs faiblesses.

Par exemple, un système hybride peut utiliser un réseau neuronal pour sa traduction principale, et n'utiliser une approche basée sur des règles que pour certains domaines ou nuances linguistiques. Par ailleurs, un système principalement basé sur des règles peut utiliser l'IA pour adapter et modifier ces règles automatiquement.

Comme le HMT utilise plusieurs approches, la précision peut être grandement améliorée. En outre, les limitations et les cas particuliers peuvent être traités facilement.

Le principal problème est que les traducteurs automatiques hybrides peuvent être plus complexes à développer et à entretenir. L'intégration, la maintenance et la mise au point de plusieurs systèmes peuvent être un cauchemar en matière de programmation.

En outre, si le système HMT utilise l'IA, il sera encore plus gourmand en ressources qu'une approche NMT.

Avantages des logiciels de traduction automatique

Rapide

La traduction automatique permet aux entreprises et aux professionnels de traduire rapidement et avec précision d'importants volumes de texte.

Par exemple, avec Sonix, il ne faut que quelques minutes pour transcrire et traduire le texte d'une vidéo d'une heure. Comparons cela à un traducteur humain, qui doit non seulement regarder et transcrire une vidéo manuellement, mais aussi évaluer chaque phrase en temps réel. En d'autres termes, il lui faudra une heure ou plus pour traduire une vidéo d'une heure.

En outre, la traduction automatique permet de convertir un texte d'une langue à l'autre de manière transparente et presque en temps réel, ce qui facilite une communication efficace. Cette capacité s'avère inestimable dans certains cas, par exemple lorsque des voyageurs s'aventurent dans des pays étrangers. 

Des applications telles que Google Translate permettent aux individus de déchiffrer sans effort les panneaux de signalisation et de comprendre les conversations avec les habitants, améliorant ainsi leur expérience globale dans des territoires inconnus.

Abordable

L'utilisation d'outils de traduction automatique pour convertir un texte d'une langue à l'autre est une solution beaucoup plus rentable que le recours à des traducteurs humains. Pour mettre les choses en perspective, les traducteurs professionnels peuvent facturer jusqu'à 30 cents par mot. Prenons l'exemple d'un document standard de 1 000 mots, qui représente déjà la somme considérable de $300. Si vous multipliez ce montant par le nombre de documents que vous traitez habituellement au cours d'un mois, vous vous rendrez vite compte de l'ampleur des dépenses.

Comparez cela à une machine logiciel de traductionSonix, qui est nettement moins cher et peut produire des résultats tout aussi impressionnants. Par exemple, Sonix ne facture que $10 par heure de vidéo à transcrire et à traduire. 

Le faible coût et la rapidité des logiciels de traduction automatique les rendent faciles à intégrer dans votre flux de travail existant.

Précision

Le temps est révolu où les traductions automatiques produisaient des résultats si imprécis qu'une révision humaine était nécessaire pour obtenir quelque chose d'à peu près acceptable. Comme indiqué précédemment, les traductions automatiques sont passées d'approches basées sur des règles à des méthodes plus précises basées sur l'intelligence artificielle. Combinées à des technologies telles que le traitement du langage naturel (NLP), elles permettent d'obtenir des résultats comparables à ceux d'un être humain.

De plus, l'IA offre un avantage supplémentaire : l'adaptabilité. Les algorithmes d'apprentissage automatique peuvent affiner leurs ensembles de données à chaque traduction, ce qui peut conduire à une précision encore plus grande à l'avenir.

Multitude d'options linguistiques

La traduction automatique vous donne un accès instantané à différentes langues, ce qui vous permet de convertir facilement votre contenu dans l'une ou l'autre de ces langues, voire dans toutes.

Par le passé, si vous deviez traduire un texte dans plusieurs langues, vous deviez engager un traducteur humain pour chacune d'entre elles. Outre son coût élevé, ce processus prend beaucoup de temps. En outre, les traductions peuvent varier en fonction des compétences du traducteur, ce qui peut entraîner des incohérences.

Mais avec les logiciels de traduction automatique, ce problème appartient au passé.

Sonix, par exemple, vous permet de traduire n'importe quel texte dans plus de 40 autres langues, en un seul clic. Vous pouvez ainsi rendre votre contenu facilement accessible à presque tout le monde dans le monde entier. Pour les entreprises, cela signifie une plus grande portée et potentiellement plus de revenus.

Productivité accrue

La traduction linguistique est souvent considérée comme une tâche diverse, nécessaire mais qui n'exige pas de créativité ou de réflexion approfondie. Heureusement, ces tâches peuvent être facilement automatisées. La traduction automatique vous permet de rationaliser le processus de traduction et de l'intégrer de manière transparente dans vos activités. Vous éliminez ainsi le travail manuel et permettez à votre personnel de se consacrer à des tâches plus productives.

Comment utiliser les outils de traduction automatique

Les logiciels de traduction automatique sont remarquablement simples, malgré la complexité des traitements effectués en coulisses. Il suffit de fournir le texte source, de cliquer sur quelques boutons et le tour est joué ! L'utilisation de la traduction automatique présente des avantages considérables pour les entreprises, car elle leur permet de traduire efficacement de grands volumes de textes ou de vidéos. 

Prenons l'exemple de la plateforme Sonix, alimentée par l'IA, et voyons comment elle convertit sans effort un texte d'une langue à l'autre. Prenons l'exemple d'un scénario dans lequel vous devez traduire une vidéo dans une autre langue.

En supposant que vous disposiez déjà d'un Compte SonixOuvrez le site web de Sonix et suivez les étapes suivantes :

Télécharger un fichier audio ou vidéo

Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton "Upload" et transférez sans effort votre fichier vers Sonix. Notre plateforme prend en charge un large éventail de types de fichiers, y compris les fichiers à piste unique et à pistes multiples. En outre, si vous possédez déjà un fichier audio avec une transcription existante, Sonix peut l'aligner de manière transparente pour vous.

Pour plus de précision, vous pouvez entrer des détails spécifiques sur le fichier, tels que la langue parlée et le dossier cible souhaité. Bien que ces étapes ne soient pas obligatoires, elles peuvent améliorer considérablement la précision de vos résultats.

Transcrire

Une fois votre fichier téléchargé, cliquez sur "Commencer la transcription maintenant" pour lancer le processus de transcription. Grâce à des algorithmes d'IA avancés, Sonix analysera méticuleusement tous les mots prononcés dans votre vidéo et générera un texte précis. En outre, l'algorithme synchronise de manière transparente l'audio avec le texte, ce qui permet d'obtenir des horodatages précis.

En règle générale, la transcription prend environ cinq minutes pour chaque heure de vidéo. Vous pouvez suivre la progression de la transcription directement sur le site web ou choisir de recevoir une notification par courrier électronique lorsque la transcription est terminée, en particulier lorsqu'il s'agit de fichiers volumineux.

Après la transcription, vous aurez accès à la transcription alignée. Il est conseillé de revoir attentivement la vidéo, de faire les ajustements nécessaires pour les erreurs mineures, d'assigner les intervenants ou de réaligner les timecodes.

Traduire

Une fois que vous êtes satisfait de la transcription, lancez le processus de traduction en sélectionnant "Traduire dans une nouvelle langue". Une invite apparaît, vous permettant de choisir la langue cible souhaitée. Sonix prend en charge plus de 40 langues, ce qui vous offre un large éventail d'options. Il vous suffit ensuite de cliquer sur "Traduire maintenant" pour lancer le processus. Il faut généralement environ cinq minutes pour terminer la traduction.

À ce stade, vous disposez d'une transcription traduite de votre vidéo. Vous pouvez l'exporter dans le format de votre choix ou la partager avec d'autres personnes. Avec Sonix, vous pouvez traduire efficacement environ une heure de vidéo en seulement 10 minutes.

Traductions automatiques pilotées par l'IA de Sonix

Les traductions automatiques ont atteint des niveaux d'avancement et de précision sans précédent. Nous ne dépendons plus des traducteurs humains pour convertir les textes et les vidéos d'une langue à l'autre. C'est là qu'intervient Sonix, un outil d'IA de pointe qui exploite la puissance de la technologie de l'IA pour fournir des traductions précises et humaines, rapidement et sans faille, dans plus de 40 langues.

Mais ce n'est pas tout. Sonix propose également des services de transcription rapides et précis, qui vous permettent d'extraire sans effort le texte des vidéos en quelques clics. Ainsi, vous pouvez facilement ajouter des sous-titres à vos vidéos dans plusieurs langues en quelques minutes.

Découvrez l'avenir de la Transcription de l'IA avec Sonix. Dites adieu aux barrières linguistiques et profitez d'une communication transparente à l'échelle mondiale.
Prêt à rendre votre contenu plus accessible aux publics du monde entier ? Découvrez la solution de Sonix plate-forme de traduction dès aujourd'hui avec un essai GRATUIT.

davey

Messages récents

L'examen complet de Temi : Avantages, inconvénients et meilleures caractéristiques

Temi propose un service de transcription destiné aux particuliers et aux entreprises à la recherche d'une approche simple, basée sur l'IA...

il y a 1 semaine

Comment utiliser ChatGPT pour les notes de réunion

La prise de notes de réunion est une tâche cruciale pour toute entreprise, car elle garantit que les décisions, actions et...

Il y a 3 semaines

Comment activer la transcription dans les équipes

De nos jours, une communication efficace est essentielle pour réussir. Microsoft Teams s'est imposé comme un...

il y a 1 mois

Revue de presse

Rev est un nom bien connu dans le domaine de la transcription et du sous-titrage, offrant des...

il y a 2 mois

Revue Notta AI

Les services de transcription devenant de plus en plus importants pour les entreprises et les particuliers, des plateformes comme Notta AI...

il y a 2 mois

Comment enregistrer une réunion Webex

Les réunions virtuelles font désormais partie intégrante de la communication professionnelle, avec des plateformes telles que Webex...

Il y a 3 mois

Ce site web utilise des cookies.