Educación

Sub duro vs Sub blando

Cuando ves un vídeo con subtítulos, es posible que no prestes mucha atención al formato y la apariencia. Sin embargo, el tipo de subtítulos utilizados puede afectar en gran medida a tu experiencia de visionado. 

Existen dos tipos principales de subtítulos: subtítulos duros y subtítulos blandos. Conocer la diferencia es esencial para seleccionar el mejor formato para tus necesidades, ya sea para disfrute personal o para uso profesional.

En este artículo, profundizaremos en qué son los subtítulos duros y los subtítulos blandos, sus pros y sus contras, y su impacto en la accesibilidad. Al final, entenderás claramente qué tipo de subtítulos es el óptimo para tu contenido de vídeo en función de lo que sea mejor para la experiencia del espectador y la accesibilidad.

¿Qué son los submarinos duros?

Los subtítulos permanentes están incrustados en el propio archivo de vídeo. Cuando se ve un vídeo con subtítulos permanentes, éstos están siempre visibles y no se pueden desactivar ni eliminar. El texto se "graba" en el vídeo, convirtiéndose en parte integrante del contenido visual. Esto significa que, independientemente del dispositivo o reproductor multimedia que utilices, los subtítulos siempre aparecerán, garantizando una accesibilidad y compatibilidad lingüística coherentes en todas las plataformas.

¿Qué son los submarinos blandos?

Por otro lado, los subtítulos en pantalla son archivos independientes que contienen el texto de los subtítulos y la información de temporización. Suelen estar en formatos como SRT, VTT o SSA. Los subtítulos en pantalla no se incrustan en el vídeo, sino que el reproductor los carga como una pista independiente. Esto permite a los espectadores activar o desactivar los subtítulos e incluso cambiar entre diferentes archivos de subtítulos si hay varios idiomas disponibles.

Ventajas y desventajas de los submarinos duros

Los sustitutos duros ofrecen ciertas ventajas que los convierten en la opción preferida en situaciones específicas. 

  • Universalidad: Dado que los subtítulos permanentes están incrustados en el archivo de vídeo, pueden verse en cualquier dispositivo sin necesidad de software o complementos adicionales. Esto garantiza que los subtítulos sean accesibles para todos los espectadores, independientemente de su configuración técnica.
  • Pantalla garantizada: Si utiliza subtítulos en papel, puede estar seguro de que el público siempre verá los subtítulos que desea. Esto es especialmente importante para los creadores de contenidos que quieren asegurarse de que su mensaje se transmite con precisión y coherencia en todas las plataformas.
  • Apariencia profesional: Los subtítulos duros suelen ofrecer un aspecto más limpio y profesional, ya que se integran perfectamente en el vídeo. Esto puede mejorar la experiencia general de visionado y hacer que el contenido parezca más pulido.

Sin embargo, los sustitutos duros también tienen algunas desventajas. He aquí algunas razones por las que los subs duros no deberían ser siempre la opción por defecto.

  • Falta de flexibilidad para los espectadores: Como los subtítulos duros están incrustados permanentemente, los espectadores no pueden desactivarlos ni cambiar su aspecto, como el tamaño o el color de la fuente. Esto puede resultar frustrante para los espectadores que prefieran ver el vídeo sin subtítulos o que encuentren difícil de leer el estilo de subtítulos por defecto.
  • Falta de apoyo lingüístico: Si quiere ofrecer subtítulos en varios idiomas, tendría que crear archivos de vídeo distintos para cada idioma, lo que puede llevar mucho tiempo y resultar costoso. Esta limitación puede restringir tu capacidad de llegar a un público multilingüe más amplio.
  • Superposición de contenidos: Si los subtítulos están en un idioma y se necesitan subtítulos adicionales en otro idioma, como el japonés, los subtítulos se solaparán. Esto puede crear una experiencia de visionado confusa y desordenada, lo que va en detrimento de la calidad general y la accesibilidad del vídeo.
  • Restricciones de edición: Si hay algún error en los subtítulos o si es necesario actualizarlos, hay que editar y volver a renderizar todo el vídeo. Este proceso puede requerir mucho trabajo e importantes recursos para corregir incluso errores menores.

Ventajas y desventajas de los submarinos blandos

Los soft subs ofrecen varias ventajas que los convierten en una opción popular para muchos creadores y espectadores de contenidos. 

  • Flexibilidad: Como los subtítulos en pantalla son archivos independientes, los espectadores pueden activarlos o desactivarlos fácilmente según sus preferencias. Esto permite a los espectadores ver el vídeo con o sin subtítulos, en función de sus necesidades o conocimientos lingüísticos.
  • Apariencia personalizable: Los espectadores a menudo pueden ajustar el tamaño de la fuente, el color y el fondo para mejorar la legibilidad y adaptarse a sus preferencias personales. Este nivel de personalización mejora la experiencia de visualización y hace que sus contenidos sean más accesibles para un público diverso.
  • Soporte multilingüe: Con los subtítulos en pantalla, puede proporcionar archivos de subtítulos en varios idiomas, permitiendo a los espectadores seleccionar su idioma preferido de una lista. Este soporte multilingüe amplía su alcance y le permite llegar a un público global sin necesidad de archivos de vídeo independientes.

Sin embargo, los submarinos blandos también tienen algunas desventajas que hay que tener en cuenta. 

  • Compatibilidad: No todos los reproductores de vídeo o dispositivos admiten subtítulos en pantalla, lo que significa que algunos espectadores no podrán acceder a los subtítulos. Esto puede ser especialmente problemático si te diriges a una amplia gama de dispositivos o plataformas.
  • Archivos separados: Los subtítulos en pantalla suelen almacenarse como archivos separados del vídeo. Esto aumenta el riesgo de que el archivo de subtítulos se extravíe o no se incluya cuando se comparte el vídeo, lo que provoca que éste se vea sin subtítulos.
  • Apariencia variable: El aspecto de los subtítulos en pantalla puede variar significativamente en función del reproductor multimedia y de la configuración del dispositivo. Esto puede dar lugar a incoherencias en el tamaño de la fuente, el estilo y la posición, lo que puede perjudicar la experiencia de visualización. La misma copia de subtítulos puede verse bien en tu portátil pero no en tu teléfono.

¿Cómo afectan a la accesibilidad los sustitutos duros y blandos?

Los subtítulos desempeñan un papel importante en hacer accesibles los contenidos de vídeo a un público más amplio, incluidos los espectadores con deficiencias auditivas o que hablan idiomas diferentes. La elección entre subtítulos duros o blandos puede influir mucho en la accesibilidad de los contenidos.

Subs duros y accesibilidad

Los subtítulos duros se incrustan permanentemente en el archivo de vídeo, lo que significa que siempre están visibles y no se pueden desactivar. Esto garantiza que los espectadores con deficiencias auditivas tengan un acceso constante al texto de los subtítulos, independientemente del dispositivo o la plataforma que utilicen. Los subtítulos duros son una forma fiable de transmitir diálogos y efectos de sonido importantes a quienes dependen de los subtítulos para entender el contenido.

Sin embargo, la falta de opciones de personalización puede ser un inconveniente para algunos espectadores. Como los subtítulos son fijos, los espectadores no pueden ajustar el tamaño, el color o el estilo de la fuente para adaptarlos a sus necesidades individuales. Esto puede resultar especialmente difícil para los espectadores con deficiencias visuales que necesiten un texto más grande o con mayor contraste.

Soft Subs y accesibilidad

En cambio, los subtítulos flexibles ofrecen más flexibilidad en términos de accesibilidad. Al tratarse de archivos independientes, pueden adaptarse a las necesidades específicas de cada espectador. Esto incluye la posibilidad de incluir SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) como archivo independiente, que proporciona información adicional como la identificación del locutor y efectos de sonido importantes.

Con los subtítulos suaves, los espectadores pueden activar o desactivar los subtítulos según sus preferencias. También pueden seleccionar entre varios archivos de subtítulos en diferentes idiomas, lo que hace que su contenido sea accesible a una audiencia global. Además, los subtítulos suaves permiten a los espectadores ajustar el tamaño de la fuente, el color y el estilo de los subtítulos, lo que puede mejorar la legibilidad para las personas con deficiencias visuales.

Tiempo y formato precisos del texto

Independientemente de que elijas subtítulos en versión dura o blanda, la sincronización y el formato precisos del texto son esenciales para una experiencia de visionado completa, especialmente para quienes dependen de los subtítulos para entender el contenido.

Los subtítulos deben estar sincronizados con el diálogo hablado, aparecer en la pantalla en el momento adecuado y permanecer visibles el tiempo suficiente para que los espectadores puedan leerlos cómodamente. Una sincronización adecuada garantiza que los espectadores puedan seguir la conversación y comprender el contexto de la escena.

El formato también desempeña un papel crucial en la accesibilidad de los subtítulos. Los subtítulos deben dividirse en líneas fácilmente legibles, y no deben mostrar más de dos líneas de texto a la vez. El texto debe ser claro y legible, con un tipo de letra fácil de leer y un color que contraste bien con el fondo. Un formato adecuado mejora la experiencia general de visualización y hace que su contenido sea más accesible para un público diverso.

Al crear subtítulos, es importante seguir las mejores prácticas de sincronización y formato para garantizar la máxima accesibilidad. Esto incluye respetar las normas del sector en cuanto a duración de los subtítulos, longitud de las líneas y límite de caracteres. 

Si formatea y sincroniza correctamente sus subtítulos, demostrará su compromiso con la inclusión y se asegurará de que todos los espectadores puedan disfrutar de sus contenidos, independientemente de su capacidad auditiva o de sus preferencias lingüísticas.

¿Qué formatos de archivo de subtítulos se utilizan para los subtítulos suaves?

Los subtítulos están disponibles en varios formatos de archivo, cada uno con sus propias características y compatibilidad. Conocer estos formatos te ayudará a elegir el más adecuado para el contenido de tu vídeo y el público al que va dirigido. Veamos los formatos de archivo de subtítulos más habituales.

SubRip Subtítulo (SRT)

SRT es el formato de subtítulos más utilizado y compatible. Se trata de un archivo de texto sin formato que contiene el texto de los subtítulos e información sobre la temporización. Los archivos SRT son fáciles de crear, editar y distribuir, lo que los convierte en una opción muy popular entre los creadores de contenidos.

Los archivos SRT son compatibles con una amplia gama de reproductores de vídeo y plataformas, como VLC, Windows Media Player y YouTube. Admiten formatos de texto básicos, como cursiva y negrita, pero no ofrecen opciones de estilo avanzadas.

WebVTT (VTT)

VTT(Web Video Text Tracks) es un formato basado en texto diseñado específicamente para vídeo web. Es similar a SRT en cuanto a estructura y simplicidad, pero ofrece características y flexibilidad adicionales.

Los archivos VTT admiten estilos de texto más avanzados, como el color de la fuente, el tamaño y el color de fondo. También permiten incluir metadatos, como la identificación del locutor y marcadores de capítulo. Los archivos VTT son compatibles con los navegadores web modernos y se utilizan habitualmente en plataformas de vídeo en línea como los reproductores de vídeo HTML5.

Subestación Alfa (SSA)

SSA es un formato de subtítulos más avanzado que ofrece amplias opciones de estilo y posicionamiento. Permite crear subtítulos complejos con múltiples fuentes, colores y animaciones.

Los archivos SSA suelen utilizarse para anime y otros contenidos que requieren un estilo de subtítulos complejo. Son compatibles con los reproductores multimedia que admiten este formato, como VLC y MPC-HC. Sin embargo, es posible que los archivos SSA no sean tan compatibles como los archivos SRT o VTT.

A la hora de elegir un formato de archivo de subtítulos para tus subtítulos en pantalla, ten en cuenta los siguientes factores:

  • Compatibilidad: Asegúrese de que el formato elegido es compatible con los reproductores y plataformas de vídeo de destino. SRT y VTT suelen ser más compatibles que SSA.
  • Requisitos de estilismo: Si necesita opciones de estilo avanzadas, como múltiples fuentes o colores, SSA puede ser la mejor opción. Sin embargo, tenga en cuenta que no todos los reproductores admiten todas las funciones de SSA.
  • Facilidad de creación y edición: Los archivos SRT y VTT son relativamente sencillos de crear y editar, incluso con editores de texto básicos. Los archivos SSA pueden requerir software especializado de edición de subtítulos.
  • Tamaño del archivo: Los archivos SRT y VTT suelen ser de menor tamaño que los archivos SSA, lo que puede ser una consideración para la transmisión de vídeo en línea.

En última instancia, la elección del formato de archivo de subtítulos depende de sus necesidades específicas y de los requisitos de su contenido de vídeo. SRT y VTT son versátiles y ampliamente compatibles, por lo que son adecuados para la mayoría de los escenarios. SSA es una buena opción para contenidos que exigen un estilo y posicionamiento avanzados.

Consejos para elegir entre submarinos duros y submarinos blandos

A la hora de decidir entre los subs fijos y los subs blandos para sus contenidos de vídeo, hay que tener en cuenta varios factores para garantizar la mejor experiencia de visionado a su audiencia.

Tenga en cuenta su público objetivo

Piense en las necesidades y preferencias específicas de su público objetivo. Si estás creando contenidos para un contexto específico, como un festival de cine o un aula, los subtítulos duros pueden ser la opción más adecuada. Los subtítulos duros garantizan que los subtítulos estén siempre visibles y que todos los espectadores tengan acceso al diálogo y a la información importante.

Por otro lado, si su objetivo es llegar a un público más amplio y diverso, los subtítulos suaves ofrecen mayor flexibilidad. Los subtítulos suaves permiten a los espectadores activar o desactivar los subtítulos y seleccionar su idioma preferido, lo que hace que su contenido sea más accesible a un público global con diferentes conocimientos lingüísticos y preferencias de visualización.

Evaluar las necesidades de compatibilidad y accesibilidad

Ten en cuenta la compatibilidad del formato de subtítulos elegido con las plataformas y dispositivos que utilizará tu audiencia. Asegúrate de que el formato de archivo de subtítulos que elijas sea compatible con los reproductores de vídeo y los servicios de streaming que probablemente utilicen tus espectadores. Los archivos SRT y VTT son ampliamente compatibles, mientras que los archivos SSA pueden tener una compatibilidad más limitada.

La accesibilidad es otro factor importante que hay que evaluar. Si tiene espectadores con deficiencias auditivas o requisitos específicos de accesibilidad, los subtítulos en pantalla ofrecen la flexibilidad de incluir subtítulos para sordos y permiten personalizar el tamaño, el color y el estilo de la fuente para mejorar la legibilidad.

Aumentar el tamaño de los subtítulos en YouTube si se utilizan subtítulos suaves

Si utilizas subtítulos suaves en YouTube, puedes ajustar fácilmente el tamaño de los subtítulos para mejorar la legibilidad para tus espectadores. Subtítulos integrados en YouTube permiten a los espectadores aumentar el tamaño de letra de los subtítulos en pantalla hasta el nivel que prefieran. Esta función es especialmente útil para los espectadores con problemas de visión o los que ven la televisión en pantallas pequeñas.

Para aumentar el tamaño de los subtítulos en YouTube, los espectadores pueden hacer clic en el icono "Configuración" (engranaje) del reproductor de vídeo y seleccionar "Subtítulos/CC". A partir de ahí, pueden elegir "Opciones" y ajustar el tamaño de la fuente utilizando el control deslizante. Esta opción de personalización mejora la accesibilidad de tus contenidos y garantiza una experiencia de visionado más cómoda para tu audiencia.

Al crear subtítulos en pantalla para YouTube, ten en cuenta que la plataforma admite varios formatos de archivo de subtítulos, como SRT, VTT y SBV. Puedes subir tus archivos de subtítulos directamente a tus vídeos de YouTube o utilizar el editor de subtítulos integrado de YouTube para crear y sincronizar subtítulos dentro de la propia plataforma.

Al ofrecer la opción de aumentar el tamaño de los subtítulos en YouTube mediante soft subs, permites que tus espectadores adapten su experiencia visual a sus necesidades, lo que hace que tus contenidos sean más inclusivos y accesibles para un público más amplio.

¿Cuál es la mejor manera de añadir subtítulos a tus vídeos?

A la hora de añadir subtítulos a tus vídeos, tienes varias opciones disponibles. Puedes optar por crear manualmente los subtítulos con un editor de texto y luego sincronizarlos con el vídeo mediante un editor de subtítulos. Este proceso puede llevar mucho tiempo y requiere un buen conocimiento del formato y la sincronización de los subtítulos.

Si lo que buscas es acelerar el subtitulado tanto para subtítulos duros como para subtítulos blandos, Sonix puede ser una herramienta impecable que te ahorrará horas de trabajo. Sonix tiene funciones para añadir tanto subtítulos duros como subtítulos blandos a tu contenido de vídeo. A continuación le mostramos cómo puede hacer que su contenido sea más accesible en sólo unos minutos.

Cómo añadir subs duros con Sonix

Crear subtítulos permanentes con Sonix es un proceso sencillo. Sigue estos pasos para añadir subtítulos permanentes a tus vídeos:

Paso 1: Iniciar sesión

  • Comience por iniciar sesión en su cuenta Sonix. Si no tienes una cuenta, tendrás que registrarte para obtener una.
  • Una vez conectado, accederás al panel de control, donde podrás gestionar tus proyectos de vídeo.

Paso 2: Cargar el vídeo

  • Haga clic en el botón "Cargar" situado en el panel de control.
  • Puedes subir un vídeo directamente desde tu dispositivo. Como alternativa, Sonix también admite enlaces de Zoom, Dropbox, Drive y YouTube.
  • En la siguiente parada, Sonix le preguntará por el idioma del vídeo. Si lo dejas vacío, Sonix detectará automáticamente el idioma y transcribirá en consecuencia.
  • Confirme la carga y Sonix comenzará a procesar el vídeo.

Paso 3: Transcribir el vídeo

  • Cuando hagas clic en "transcribir", la IA de Sonix empezará a procesar y transcribir el archivo.
  • La duración de este proceso dependerá de la longitud y la calidad de tu vídeo. Puedes seguir el progreso en tu panel de control.
  • Una vez finalizada la transcripción, recibirás una notificación en tu correo electrónico registrado.

Paso 4: Revisar y editar la transcripción

  • Una vez terminada la transcripción, corríjala para detectar posibles errores. Aunque Sonix proporciona transcripciones muy precisas, pueden producirse pequeños errores. Dado que las transcripciones son permanentes, es importante que elimines cualquier anomalía antes de grabarlas en el vídeo.

Paso 5: Generar vídeo con subs duros

  • Tras confirmar la exactitud de la transcripción, ve a la sección "Subtítulos" de la interfaz Sonix. Aquí es donde puedes personalizar el aspecto y la sincronización de los subtítulos.
  • En la sección Subtítulos, elige la opción "Incrustar". Esta función te permite incrustar los subtítulos directamente en el vídeo, convirtiéndolos en parte permanente del contenido visual.
  • Haz clic en "Start Burn In" para incrustar los subtítulos en tu vídeo.

Paso 6: Descargar el vídeo

  • Una vez finalizado el proceso de grabación, tendrás la opción de descargar el vídeo u obtener un enlace al vídeo en los servidores Sonix.

Cómo añadir sustitutos blandos con Sonix

El proceso para añadir subs duros y subs blandos es idéntico hasta el paso 4 de nuestra guía mencionada anteriormente. Te guiaremos por el resto del proceso a continuación.

Paso 5: Exportar los subtítulos

  • Cuando esté satisfecho con la transcripción, vaya a la sección "Subtítulos". Haz clic en el botón "Exportar" situado en la parte superior izquierda.
  • Se le pedirá que elija el formato de los subtítulos. Aunque SRT es una opción habitual, Sonix también admite otros formatos como VTT, TTML, etc.
  • Además, puedes decidir si incluir los nombres de los oradores en los subtítulos, lo que permite una mayor personalización en función de tus necesidades.

Paso 6: Descargar los subtítulos

  • Después de seleccionar las opciones deseadas, complete el proceso de exportación. Ahora dispondrá de un archivo de subtítulos en pantalla (SRT) que podrá utilizar con su vídeo. Estos subtítulos pueden ser activados o desactivados por los espectadores, proporcionando flexibilidad y accesibilidad.
  • Sin embargo, como éstos estarán presentes en un archivo separado, asegúrese de enviar el archivo de subtítulos junto con el vídeo.
  • También es una buena práctica renombrar el archivo de subtítulos con el mismo nombre que el archivo de vídeo. Si lo haces, la mayoría de los reproductores multimedia importarán automáticamente los archivos de subtítulos para tus usuarios.

Hard Subs vs Soft Subs - Veredicto final

Sonix, una de las mejores herramientas de transcripción y subtitulación del mercado, es la solución definitiva para crear subtítulos tanto en formato físico como digital. Con Precisión 99% y un procesamiento rápido, Sonix garantiza que sus subtítulos estén perfectamente sincronizados con las palabras habladas, ofreciendo una integración perfecta. Compatible con más de Más de 49 idiomasSonix le ayuda a hacer accesibles sus contenidos a una audiencia mundial.

Para subtítulos duros, Sonix puede grabar los subtítulos directamente en su vídeo, garantizando una visibilidad consistente en todas las plataformas. Si prefieres subtítulos en formato electrónico, Sonix ofrece opciones de exportación sencillas en formatos DOCX, SRT, VTT, PDF, TTML y TXT.

Además de su gran precisión y velocidad, Sonix también es asequible, por lo que los subtítulos de calidad profesional están al alcance de todos. Tanto si eres un creador de contenidos como un educador o un profesional, Sonix te ofrece las herramientas que necesitas para mejorar el alcance y la accesibilidad de tus vídeos.

Sonix puede agilizar su proceso de subtitulado con una transcripción precisa y automática y compatibilidad con múltiples formatos. Pruebe Sonix hoy mismo y obtenga 30 minutos de transcripción gratuita, sin necesidad de tarjeta de crédito. Inscríbete aquí.

Sub duro vs Sub blando: preguntas frecuentes

¿Cuáles son los formatos de archivo más comunes para los subwoofers?

Los formatos de archivo más comunes para subtítulos en pantalla son SubRip Subtitle (SRT), WebVTT (Web Video Text Tracks) y SubStation Alpha (SSA), junto con Advanced SubStation Alpha (ASS). SRT es un formato de texto sin formato que contiene el texto de los subtítulos y la información de temporización, ampliamente compatible y fácil de crear y editar. WebVTT es un formato basado en texto diseñado para vídeo web, similar a SRT, pero que ofrece opciones adicionales de estilo y posicionamiento. Los formatos SSA y ASS permiten un estilo y posicionamiento más avanzados de los subtítulos, incluidos estilos de fuente, colores y animaciones.

¿Puedo convertir los subwoofers duros en blandos?

Convertir subtítulos duros en subtítulos blandos es posible, pero puede llevar mucho tiempo. Consiste en utilizar un programa de reconocimiento óptico de caracteres (OCR) para extraer el texto de los subtítulos de los fotogramas de vídeo y, a continuación, crear un archivo de subtítulos independiente con el texto extraído y la información de temporización. Sin embargo, la precisión de la conversión depende de la calidad del vídeo y de la claridad de los subtítulos.

¿Cómo añado subtítulos en pantalla a mis vídeos?

Para añadir subtítulos en pantalla a tus vídeos, tendrás que crear un archivo de subtítulos independiente en un formato compatible (p. ej., SRT, WebVTT, SSA) y asegurarte de que el archivo está correctamente sincronizado y formateado. La mayoría de los programas de edición de vídeo y plataformas de vídeo en línea ofrecen opciones para importar y sincronizar archivos de subtítulos con tu vídeo. Algunas plataformas, como YouTube, también ofrecen herramientas para crear y editar subtítulos directamente dentro de su interfaz.

¿Puedo utilizar soft subs para la retransmisión en directo?

Sí, puedes utilizar subtítulos en pantalla para retransmitir en directo. Muchas plataformas de streaming en directo admiten la inclusión de archivos de subtítulos durante el proceso de streaming. Tendrás que preparar el archivo de subtítulos con antelación y asegurarte de que está correctamente sincronizado con el vídeo en directo. Algunas plataformas también ofrecen servicios de subtitulado en tiempo real que generan subtítulos sobre la marcha utilizando tecnología de reconocimiento de voz.

davey

Entradas recientes

Revisión completa de Temi: Ventajas, desventajas y mejores características

Temi ofrece un servicio de transcripción dirigido a particulares y empresas que buscan un...

Hace 1 semana

Cómo utilizar ChatGPT para notas de reuniones

Tomar notas de las reuniones es una tarea crucial para cualquier empresa, ya que garantiza...

Hace 3 semanas

Cómo activar la transcripción en los equipos

Hoy en día, la comunicación eficaz es vital para el éxito. Microsoft Teams se ha convertido en un...

Hace 1 mes

Revisión

Rev es un nombre muy conocido en el sector de la transcripción y el subtitulado, que ofrece...

hace 2 meses

Revisión de Notta AI

A medida que los servicios de transcripción adquieren cada vez más importancia tanto para empresas como para particulares, plataformas como Notta AI...

hace 2 meses

Cómo grabar una reunión Webex

Las reuniones virtuales se han convertido en parte integrante de la comunicación profesional, con plataformas como Webex a la cabeza...

hace 3 meses

Este sitio web utiliza cookies.