Es muy fácil añadir subtítulos a la línea de tiempo de tu proyecto en Final Cut Pro. Tanto si eres cineasta, productor de televisión o realizador de vídeos online, es posible automatizar la transcripción y luego importar un Archivo SRT para crear subtítulos en cualquier idioma en minutos.
Obtener el archivo de subtítulos SRT es clave para el proceso. Contiene información de formato, así como los tiempos de inicio y fin de los subtítulos. Final Cut Pro utiliza esta información para colocar los subtítulos en el punto correcto de la línea de tiempo.
Cargue su archivo de vídeo en Sonix. Si no tienes una cuenta en Sonix, puedes crear una prueba gratuita aquí: https://sonix.ai/accounts/sign_up
Su archivo se transcribirá automáticamente en unos minutos. Una vez que lo reciba, edite las áreas según sea necesario.
Haz clic en "EXPORTAR" en Sonix y luego selecciona la opción "SRT". Puede ajustar la longitud, la duración y el número de líneas de sus subtítulos como desee.
Abre tu proyecto en la línea de tiempo de Final Cut Pro y haz clic en "Choose File", "Import", y luego en "Captions". Busca y selecciona el archivo SRT que has exportado de Sonix.
En la sección "Importar como rol", haga clic en el menú y elija un rol de título, luego haga clic en el menú emergente de la derecha y elija un subrol de idioma.
En la sección "Tiempo de inserción", seleccione una de las siguientes opciones:
1. En relación con la línea de tiempo: Esta opción posiciona los subtítulos en la línea de tiempo añadiendo la hora de inicio del proyecto a la hora de inicio de cada subtítulo.
o
2. Absoluto: Esta opción posiciona los subtítulos en la línea de tiempo a la hora de inicio de cada subtítulo, independientemente de la hora de inicio del proyecto.
Haz clic en "Importar" y los subtítulos importados aparecerán en un carril de subtítulos en la parte superior de la línea de tiempo.
Eso es todo. Es bastante sencillo añadir subtítulos a tus proyectos de Final Cut Pro.
¿Quieres ampliar tu audiencia en YouTube y hacer tus contenidos más accesibles? Añadir subtítulos a...
Las transcripciones fonéticas y fonémicas son dos formas que tienen los lingüistas y los estudiantes de idiomas de representar los sonidos del habla en...
Accesibilidad del vídeo: La importancia de llegar a todos los espectadores Muchas personas tienen problemas de visión. Por ello,...
La importancia de la accesibilidad del audio Podría tener el contenido de audio más atractivo como...
Traducción y transcripción son dos de las palabras más importantes para el público mundial. La primera...
Puede parecer sencillo, pero no lo es. Aquí tienes nuestra guía completa sobre cómo añadir...